Asimismo se imponía límites a la inmigración de los católicos, los judíos y otras minorías. | UN | وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة. |
Ayer escuchamos otra afirmación evidentemente falsa y tendenciosa en el sentido de que en la India los musulmanes y otras minorías son blanco de los extremistas hindúes. | UN | ولقد استمعنا أمس إلى ادعاء كاذب بأن المسلمين في الهند وغيرهم من الأقليات هم ضحية للمتطرفين الهندوس. |
El Representante encontró prácticas que discriminaban a los romaníes y otras minorías. | UN | صادف الممثل ممارسات تميز ضد أفراد جماعة الروما، والأقليات الأخرى. |
Los serbios de Kosovo y otras minorías están esforzándose por conservar su idioma, así como su patrimonio cultural y religioso. | UN | وصرب كوسوفو والأقليات الأخرى يكافحون من أجل الحفاظ على لغاتهم وثقافاتهم وتراثهم الديني. |
Merece especial atención la situación de los romaníes y otras minorías étnicas o religiosas, así como el reconocimiento de la discriminación múltiple. | UN | وسيُولى اهتمام خاص لوضع طائفة الروما وغيرها من الأقليات الإثنية أو الدينية، وللاعتراف بالتمييز القائم على أسس متعددة. |
La Sra. Ŝimonović expresa sorpresa por la falta de información en el informe sobre las diferencias entre los géneros en el sector de la educación. Es importante recopilar datos, especialmente sobre los romaníes y otras minorías étnicas. | UN | 51 - السيدة سيمونوفبتش: أبدت دهشتها إزاء عدم وجود بيانات في التقرير عن الفجوة بين الجنسين في التعليم وقالت إن من المهم جمع بيانات، خاصة بشأن السكان الرومان وسائر الأقليات الإثنية. |
Investigaciones sobre el derecho islámico relativo a la propiedad de la tierra: mujeres y otras minorías (versión árabe) | UN | بحث عن قانون الأراضي في الشريعة الإسلامية: النساء وأقليات أخرى. النسخة العربية |
Deberían procurar que quedaran incluidas en ese proceso las personas con discapacidad pertenecientes a poblaciones indígenas y otras minorías; | UN | وينبغي لها أن تكفل إدراج المعوقين من السكان الأصليين وغيرهم من الأقليات في هذه العملية؛ |
En el párrafo 28 se expresó preocupación con respecto a la ocupación ilegal de propiedades pertenecientes a armenios y otras minorías étnicas. | UN | والفقرة 28 تجسد الشواغل المتصلة بالاحتلال غير الشرعي للممتلكات التي تخص الأرمن وغيرهم من الأقليات العرقية. |
El Comisionado del Gobierno para los Derechos Humanos desempeña un papel clave en la protección de los derechos de los romaníes y otras minorías nacionales. | UN | ويضطلع مفوض الحكومة لحقوق الإنسان بدور جوهري في حماية حقوق الروما وغيرهم من الأقليات الوطنية. |
104. Los serbiokosovares y otras minorías siguen siendo desalojados por la fuerza de sus lugares de residencia. | UN | 104- ما زال صربيو كوسوفا وغيرهم من الأقليات يطردون قسرا من أماكن إقامتهم. |
Pese a estos esfuerzos, la huida de serbios y otras minorías puso de relieve cuán difícil era reintegrar a comunidades separadas violentamente por conflictos étnicos. | UN | وبرغم هذه الجهود أبرز هروب الصرب وغيرهم من الأقليات السكانية المصاعب التي تواجه في سبيل إعادة إدماج السكان في مجتمعاتهم المحلية التي مزقها الصراع الإثني. |
Al mismo tiempo, se estimaba que ese reasentamiento no debería generar nuevas tensiones étnicas que pudieran conducir a conflictos entre los tártaros de Crimea y otras minorías. | UN | وفي نفس الوقت ارتئي أن إعادة التوطين هذه يجب ألا تولّد توترات عرقية جديدة قد تؤدي إلى صراع بين تتر القرم وغيرهم من الأقليات. |
A. La participación de las mujeres y otras minorías en la vida | UN | ألف - مشـاركة الـمرأة والأقليات الأخرى في الحـياة العامة في |
El Gobierno de Rwanda espera que el informe de la Relatora Especial pueda abundar más en la situación de la población batwa y otras minorías. | UN | وتأمل حكومة رواندا أن يقدم تقرير المقررة الخاصة شرحاً أوفى لحالة شعب الباتوا والأقليات الأخرى. |
Rwanda esperaba que el informe de la Experta aclarara la situación de la población batwa y otras minorías. | UN | وأعربت رواندا عن أملها في أن يسلط تقريرها مزيداً من الضوء على حالة الباتوا والأقليات الأخرى. |
El Plan de acción reconoce que aún existen problemas en la forma en que los servicios primarios especializados tratan a los inmigrantes, los grupos de discapacitados, las personas de edad y otras minorías que han experimentado violencia. | UN | وتقرّ خطة العمل بأنه لا تزال هناك مشاكل بشأن كيفية تعامل الدوائر التي تقدم الخدمات الأولية والخدمات الخاصة مع فئات المهاجرين والأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين والأقليات الأخرى التي تتعرض لأعمال عنف. |
Malos tratos sufridos por romaníes y otras minorías | UN | إساءة معاملة جماعات الروما وغيرها من الأقليات |
Malos tratos sufridos por romaníes y otras minorías | UN | إساءة معاملة جماعات الروما وغيرها من الأقليات |
116. El Comité expresa su preocupación por las continuas denuncias de graves episodios de tortura, que afectan especialmente a los tibetanos y otras minorías nacionales. | UN | 116- تشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم المستمرة بوقوع حالات تعذيب خطيرة تتضمن بوجه خاص أقليات من التبت وغيرها من الأقليات القومية. |
Considero que las disposiciones de la propuesta de acuerdo relativas a la protección de las minorías revisten una importancia fundamental para asegurar que los serbios de Kosovo y otras minorías tengan un futuro válido en Kosovo. | UN | كما أنني أعتبر أن أحكام اقتراح التسوية المتصلة بحماية الأقليات تشكل مفتاحا لكفالة تمتع صرب كوسوفو وسائر الأقليات بمستقبل مثمر في كوسوفو. |
Seguía considerando preocupante la situación respecto del racismo y la discriminación racial y de los derechos de los migrantes y otras minorías en Bélgica. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يراودها إزاء حالة العنصرية والتمييز العنصري وحالة حقوق المهاجرين وأقليات أخرى في بلجيكا. |
Los chiítas, los ismaelitas y otras minorías religiosas, que representaban alrededor del 15% de la población, seguían siendo objeto de discriminación sistemática promovida por el Estado. | UN | ولا يزال الشيعة والإسماعيليون وغيرهما من الأقليات الدينية، أي ما يمثل نحو 15 في المائة من سكان البلد، يواجهون تمييزاً ممنهجاً من قبل الدولة. |
No obstante, preocupa al Comité que continúen siendo objeto de discriminación los niños de origen turco y otras minorías. | UN | بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار التمييز ضد الأطفال من أصل تركي ومن الأقليات الأخرى. |