"y otras necesidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الاحتياجات
        
    • والاحتياجات الأخرى
        
    • وغير ذلك من الاحتياجات
        
    • وسائر الاحتياجات
        
    • واحتياجات أخرى
        
    • وغير ذلك من احتياجات
        
    • وغير ذلك من الضروريات
        
    • وغيرها من المتطلبات
        
    • وغيرها من الضروريات
        
    • وغيرها من الضرورات
        
    • والاحتياجات الإضافية
        
    • ومن غير الوظائف
        
    • وغيرها من متطلبات
        
    • وغير ذلك من متطلبات
        
    • وغيرها من احتياجات
        
    Esas consultas tenían también por finalidad cubrir las necesidades financieras y otras necesidades logísticas del programa. UN وأشار الى أن المقصود بهذه المشاورات أيضا تلبية الاحتياجات المالية وغيرها من الاحتياجات اللوجستية للبرنامج.
    Establecimiento de indicadores relativos a la alimentación, la educación, la salud, la vivienda y otras necesidades básicas; UN وضع مؤشرات للغذاء والتعليم والصحة والاسكان وغيرها من الاحتياجات اﻷساسية؛
    Tenía que haber mapas precisos y válidos para elaborar políticas coherentes en relación con el desarrollo económico y otras necesidades. UN ووضع سياسة سليمة بشأن التنمية الاقتصادية والاحتياجات الأخرى يتطلب وجود خرائط دقيقة وصحيحة.
    También se examinaron las necesidades de dotación de personal, los requisitos de los locales y otras necesidades de recursos. UN كما استُعرضت المتطلبات من الموظفين، والمواصفات المتعلقة بالأماكن والاحتياجات الأخرى من الموارد.
    Presta servicios de apoyo técnico a los usuarios de la UNAVEM en relación con las aplicaciones de los programas y otras necesidades en materia de informática. UN ويوفر خدمات الدعم التقني للعاملين في البعثة بشأن تطبيقات برامج الحاسوب وغير ذلك من الاحتياجات ذات الصلة بالحاسوب.
    Crear espacios seguros de aprendizaje para los niños y suministrar instalaciones y provisiones básicas para la enseñanza de buena calidad y otras necesidades básicas UN إيجاد أماكن تعلم آمنة للأطفال وتوفير المرافق واللوازم الأساسية للتعلم الجيد وغير ذلك من الاحتياجات الأساسية
    Se subrayó la necesidad de crear posibilidades de generación de ingresos lícitos para los agricultores, así como la de resolver los problemas relacionados con la pobreza, la seguridad alimentaria y otras necesidades de carácter humanitario. UN دخل مشروع، وكذلك الحاجة إلى معالجة المشاكل المتعلقة بالفقر والأمن الغذائي وسائر الاحتياجات الإنسانية.
    dólares de los EE.UU. por año. Imaginemos cuánto sufrimiento podría evitarse si nuestras naciones invirtieran ese dinero perdido en educación, salud pública, desarrollo económico, transporte y otras necesidades acuciantes. UN وتخيلوا الآلام والمعاناة الإضافية التي يمكن تخفيفها لو استطاعت دولنا بدلا من ذلك استثمار تلك الأموال الضائعة في التعليم والرعاية الصحية والتنمية الاقتصادية والنقل واحتياجات أخرى ملحة.
    Debe existir un equilibrio cuidadoso entre los gastos en seguridad y otras necesidades sociales. UN ويجب إقامة توازن دقيق بين النفقات على المسائل الأمنية وغيرها من الاحتياجات المجتمعية.
    En vista de éstas y otras necesidades urgentes, Guinea-Bissau no podía efectuar pago alguno en esos momentos. UN وبالنظر إلى هذه الاحتياجات وغيرها من الاحتياجات الملحة، لا يمكن تسديد أي مدفوعات في الوقت الراهن.
    Los recursos de transición en las tres misiones más grandes se evaluarían y medirían en comparación con el número de casos y otras necesidades sobre el terreno. UN وسيجري تقييم وقياس الموارد الانتقالية في أكبر ثلاث بعثات، بالمقارنة مع عدد القضايا وغيرها من الاحتياجات في الميدان.
    La Comisión Consultiva recomienda que se conceda al Secretario General la autorización que ha solicitado, aunque sin perjuicio de examen ulterior de la plantilla y otras necesidades de la Misión. UN وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بالموافقة على السلطة المطلوبة للدخول في التزامات، على ألا يمس ذلك نظرها في المستقبل في ملاك موظفي البعثة والاحتياجات الأخرى.
    En 2005 se elaboró una monografía en la que se analizan los problemas sociales y de salud y otras necesidades específicas de la mujer. UN وفي عام 2005، صدرت دراسة أحادية أوجزت المشاكل الصحية والاجتماعية والاحتياجات الأخرى الخاصة بالمرأة.
    La Convención sobre los Derechos del Niño, el instrumento internacional que más ratificaciones ha alcanzado, insta a proteger el derecho de los niños a la vida, la educación, la salud y otras necesidades fundamentales. UN وتدعو اتفاقية حقوق الطفل، التي حظيت من بين الصكوك الدولية بأوسع تصديق على الصعيد العالمي، إلى حماية حق اﻷطفال في الحياة والتعليم والصحة وغير ذلك من الاحتياجات اﻷساسية.
    En consecuencia, asignaremos una alta prioridad a la tarea de resolver el problema de la escasez de vivienda y otras necesidades de infraestructura, especialmente para los niños que viven en zonas marginales periurbanas y en zonas rurales remotas. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    Son motivo de especial preocupación las transgresiones generalizadas en relación con el derecho a la alimentación y otras necesidades básicas, la seguridad personal, las libertades, el asilo y la migración, así como la situación de grupos concretos, como las mujeres y los niños. UN ومما يبعث على القلق بشكل خاص الخروقات المتفشية ذات الصلة بالأغذية وسائر الاحتياجات الأساسية، والأمن الشخصي، والحريات، واللجوء والهجرة، والفئات المحددة، مثل النساء والأطفال.
    Consideración de la formación de personal directivo y otras necesidades relativas al desarrollo de los recursos humanos UN تلبية الاحتياجات إلى التدريب على الإدارة وغير ذلك من احتياجات تنمية الموارد البشرية
    Los tribunales carecen de libros de derecho, máquinas de escribir y otras necesidades básicas, especialmente en las provincias. UN فالمحاكم تفتقر إلى كتب القانون واﻵلات الكاتبة وغير ذلك من الضروريات اﻷساسية، وخاصة في اﻷقاليم.
    Recordó que se había establecido un comité de alto nivel para asegurar que dicho despliegue se ejecutara como se había previsto y que se atendieran las necesidades de tierra y otras necesidades logísticas. UN وأشار إلى أن لجنة رفيعة المستوى أُنشئت لضمان مضي عملية الانتشار حسب ما كان مخططا لها، وأنه تم توفير الأراضي وغيرها من المتطلبات اللوجستية.
    – Desechos derivados del exceso de embalaje de las importaciones de alimentos y otras necesidades cotidianas y problemas asociados con el reciclado UN - نفايات التعبئة المفرطة، الناجمة عن استيــراد اﻷغذيـة وغيرها من الضروريات اليومية، والصعوبة التي تصاحب تكرارها
    La existencia de una economía sumergida alimentada por los beneficios que se obtienen por medios ilícitos implica una menor base de ingresos para educación, atención de la salud, jubilaciones y otras necesidades. UN والاقتصاد الخفي الذي تغذيه الأرباح غير المشروعة يعني تقلص قاعدة الإيرادات المخصصة للتعليم والرعاية الصحية والمعاشات وغيرها من الضرورات.
    Han surgido dificultades en relación con otras necesidades distintas al alojamiento, como el viaje, los servicios básicos de maternidad y otras necesidades de los niños. UN وقد نشأت صعوبات فيما يتعلق بالمتطلبات غير الإيواء مثل السفر الضروري والرعاية الأساسية للأمهات والاحتياجات الإضافية للأطفال.
    La Asamblea General, en su resolución 53/12 B, de 8 de junio de 1999, aprobó recursos para puestos y otras necesidades por un total de 34.887.100 dólares para el período comprendido entre el 1° de julio de 1999 y el 30 de junio de 2000, incluida una dotación de 400 puestos. UN وقد أذنت الجمعية العامة في قرارها 53/12 باء المؤرخ 8 حزيران/يونيه 1999، باعتماد مبلغ 100 887 34 دولار لتغطية الاحتياجات من الوظائف ومن غير الوظائف للفترة من 1 تموز/يوليه 1999 إلى 30 حزيران/يونيه 2000 بما في ذلك إنشاء ملاك للموظفين قوامه 400 وظيفة.
    Una vez que la Asamblea General aprueba el volumen mínimo de recursos necesarios para 12 meses por concepto de puestos provisionales y otras necesidades de apoyo financiados con cargo a la cuenta de apoyo, esas necesidades se prorratearían entre los presupuestos de determinadas operaciones de mantenimiento de la paz, en lugar de consignarse y prorratearse por separado. UN وما أن تعتمد الجمعية العامة فترة اﻹثني عشر شهرا كحد أدنى لتوفير كم من الاحتياجات من الموارد للوظائف المؤقتة وغيرها من متطلبات الدعم في إطار حساب الدعم، حتى يجري حساب تناسبي للموارد فيما بين ميزانيات عمليات صنع السلام كل على حدة بدلا من رصد اعتماداتها وتقديرها بصورة منفصلة.
    Los investigadores residentes dependen también en gran medida del apoyo de las misiones en cuanto a locales y otras necesidades operacionales. UN ويعتمد المحققون المقيمون أيضا اعتمادا كبيرا على دعم البعثات لاستخدام أماكن العمل وغير ذلك من متطلبات أداء المهام.
    78. Se requiere un esfuerzo especial para atender las necesidades psicológicas y otras necesidades de los niños desplazados, como dispone el Principio Rector 4. UN 78- وثمة حاجة لتناول الاحتياجات النفسانية وغيرها من احتياجات الأطفال المشردين كما ينص عليه المبدأ 4.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more