"y otras partes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأجزاء أخرى من
        
    • وفي أجزاء أخرى من
        
    • وفي أماكن أخرى في
        
    • ومناطق أخرى من
        
    • والأجزاء الأخرى من
        
    • وغيرها من أنحاء
        
    • وسائر أجزاء
        
    • وفي أنحاء أخرى من
        
    • ومناطق أخرى في
        
    • وأنحاء أخرى من
        
    • وغيرها من مناطق
        
    • وغيرهم من أصحاب المصلحة من
        
    • وسائر أنحاء
        
    • وأماكن أخرى في
        
    • مع اﻷجزاء اﻷخرى من
        
    Solicitaban asimismo información adicional sobre el efecto de las actividades mineras en la población local de Bougainville y otras partes de Papua Nueva Guinea. UN وطلبوا أيضا مزيدا من المعلومات عن أثر أنشطة التعدين على السكان المحليين في بوغانفيل وأجزاء أخرى من بابوا غينيا الجديدة.
    También es importante la creación de nuevas zonas, especialmente en el Medio Oriente y otras partes de Asia. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    También es importante la creación de nuevas zonas, especialmente en el Medio Oriente y otras partes de Asia. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    de los musulmanes bosnios en Sandžak y otras partes de Serbia y UN في ساندجاك وفي أجزاء أخرى من صربيا والجبل اﻷسود
    Deseamos expresar nuestra profunda preocupación por los recientes informes en el sentido de que se ha reanudado la lucha en Lunda Norte, Uige y otras partes de Angola. UN نود أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء التقارير اﻷخيرة التي تفيد بتجدد القتال في لوندا نورث ويوجي وفي أماكن أخرى في أنغولا.
    También fueron invitados a asistir expertos del Congreso Nacional Africano y, a título personal, investigadores y expertos de Sudáfrica y otras partes de Africa, así como del resto del mundo. UN كما وجهت الدعوة الى خبراء من المؤتمر الوطني اﻷفريقي وأفراد من الباحثين والخبراء من جنوب افريقيا ومناطق أخرى من أفريقيا، ومن جميع أنحاء العالم كذلك، للحضور.
    También es importante la creación de nuevas zonas, especialmente en el Medio Oriente y otras partes de Asia. UN ومن المهم أيضا إنشاء مناطق جديدة، لا سيما في الشرق الأوسط وأجزاء أخرى من آسيا.
    Los testigos presenciales dieron informaciones terribles sobre miembros y otras partes de los cuerpos dispersos en toda la zona. UN ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة.
    La policía presuntamente lo golpeó y le produjo quemaduras en los brazos y otras partes de su cuerpo con cigarrillos. UN وادعي أن الشرطة ضربته وأحرقت ذراعيه وأجزاء أخرى من جسمه بالسجائر.
    Los testigos presenciales dieron informaciones terribles sobre miembros y otras partes de los cuerpos dispersos en toda la zona. UN ووصف شهود العيان مشاهد مؤلمة للعثور على أعضاء وأجزاء أخرى من اﻷبدان مبعثرة في مختلف أنحاء المنطقة.
    Nos complace ver ese regionalismo funcional en África, Asia, Europa y otras partes de Latinoamérica. UN ويسعدنا أن نشهد إقليمية وظيفية مماثلة في أفريقيــا وآسيا وأوروبا وأجزاء أخرى من أمريكا اللاتينية.
    :: Capacitar a mujeres dirigentes de organizaciones comunitarias para que lleven a cabo programas de concienciación sobre derechos y de información jurídica en Ghana y otras partes de África UN :: تدريب القيادات النسوية للعمل في المنظمات القائمة على المجتمعات المحلية، بغية تنفيذ برامج التوعية بالحقوق ومحو الأمية القانونية في غانا وأجزاء أخرى من أفريقيا
    Ello ha tenido consecuencias a nivel mundial y ha contribuido a causar hambrunas en Somalia y otras partes de África Oriental. UN ويخلف ذلك آثارا عالمية وقد أسهم في حدوث مجاعات في الصومال وفي أجزاء أخرى من شرق أفريقيا.
    Las fuerzas del Consejo de Defensa Croato y del Primer Cuerpo lucharon unidas en defensa de la ciudad durante gran parte del asedio, pese a haber estado en bandos opuestos en Mostar y otras partes de Bosnia y Herzegovina. UN ولقد حارب مجلس الدفاع الكرواتي وقوات الفيلق اﻷول معا دفاعا عن المدينة خلال معظم فترة الحصار وذلك على الرغم من وقوف أحدها ضد اﻵخر في موستار وفي أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك.
    Durante los muchos meses que duró la presencia de las Naciones Unidas en Croacia y otras partes de la zona de la ex Yugoslavia, mi país tuvo la oportunidad de observar por sí mismo todo el potencial y las debilidades de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN خلال الشهور العديدة من وجود اﻷمم المتحدة في كرواتيا وفي أماكن أخرى في منطقة يوغوسلافيا السابقة، سنحت الفرصة لبلدي ﻷن يرى بنفسه جميع اﻹمكانات ونقاط الضعف في عمليات حفظ السلام.
    Los arrestos se efectuaron en la zona de la aldea de Tsurif, Hebrón y otras partes de la Ribera Occidental bajo el control de las fuerzas de seguridad israelíes. UN وجرت الاعتقالات في منطقة قرية سوريف وفي الخليل ومناطق أخرى من مناطق الضفة الغربية الواقعة تحت السيطرة اﻷمنية اﻹسرائيلية.
    Aunque se está desarrollando el sector petrolero, sus repercusiones en otros sectores de la economía dependerán de la ejecución del programa del FMI y de un desplazamiento eventual de los gastos en favor de los sectores sociales y otras partes de la economía. UN ورغم أن قطاع النفط آخذ في النمو، فإن تأثيره على قطاعات الاقتصاد الأخرى سوف يتوقف على التنفيذ السلس لبرنامج صندوق النقد الدولي، وإلى تحويل الإنفاق في نهاية المطاف لصالح القطاعات الاجتماعية والأجزاء الأخرى من الاقتصاد.
    En la Conferencia también se reconocieron numerosas prácticas adecuadas y procesos que ocurren actualmente en la región y otras partes de Europa. UN وحدد المؤتمر أيضا عديدا من الممارسات والعمليات الجيدة في المنطقة وغيرها من أنحاء أوروبا.
    Las directrices pueden también aplicarse, por analogía, al precio de las transacciones entre el establecimiento permanente y otras partes de la empresa. UN ومن المناسب أيضا تطبيق المبادئ التوجيهية، قياسا إلى ذلك، لتسعير التعاملات بين المنشأة الدائمة وسائر أجزاء المؤسسة.
    Se cree que han perdido la vida unas 700 personas desde que se iniciaron las hostilidades en la primavera y se calcula que más de 240.000 personas están desplazadas en el interior de Kosovo y otras partes de Yugoslavia, mientras que otras 14.000 personas han huido cruzando la frontera con Albania. UN ويعتقد بأن نحو ٧٠٠ شخص قد لاقوا حتفهم منذ بداية اﻷعمال القتالية في الربيع، في حين يقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢٤٠ شخصا قـــد تم تشريدهم داخليا فـــي كوسوفو وفي أنحاء أخرى من يوغوسلافيا. وفر ٠٠٠ ١٤ شخص آخرين عبر الحدود إلى ألبانيا.
    Se ha informado al Relator Especial de que las cadenas de supermercados y otros almacenes de propiedad del Estado, en particular librerías, en Minsk y otras partes de Belarús se niegan a vender periódicos independientes. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات مفادها أن مجموعات المتاجر الحكومية الكبرى وغيرها من المحلات المملوكة للدولة، بما فيها المكتبات، الموجودة في مينسك ومناطق أخرى في بيلاروس، ترفض بيع الصحف المستقلة.
    Lo sé porque he pasado muchos años en las Naciones Unidas, y en ese tiempo he tenido más de una oportunidad de visitar Georgetown, su capital, y otras partes de Guyana. UN إنني أعلم هذا كله ﻷنني قضيت عدة سنوات في اﻷمم المتحدة، وخلال هذا الوقت قمت بزيارة جورجتاون، عاصمة بلده، وأنحاء أخرى من غيانا في أكثر من مناسبة.
    Visitaron además varias comisarías de policía y establecimientos penitenciarios en Belgrado y otras partes de Serbia. UN وأجريت زيارات كذلك إلى عدد من مخافر الشرطة والسجون في بلغراد وغيرها من مناطق صربيا.
    Los principales beneficiarios del subprograma serán los gobiernos de la región, los oficiales que participen en los procesos de integración en el ámbito económico, social y político, y otras partes de los sectores empresarial y de la sociedad civil interesadas en todos los aspectos pertinentes de la integración y el diálogo político asociado. UN " 7 - والمستفيدون الرئيسيون من هذا البرنامج الفرعي هم حكومات المنطقة، والمسؤولون المعنيون بعمليات التكامل في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، وغيرهم من أصحاب المصلحة من قطاع الأعمال والمجتمع المدني المعنيين بجميع الجوانب ذات الصلة للتكامل والحوار السياسي المرتبط به.
    Reitero aquí solemnemente que las acciones militares contra Kosovo y otras partes de Yugoslavia violan las normas que rigen las (Sr. Jiang, China) relaciones internacionales y perjudican la paz en la región de los Balcanes. UN وأنا أكرر هنا رسمياً أن الأعمال العسكرية ضد كوسوفو وسائر أنحاء يوغوسلافيا تنتهك القواعد الناظمة للعلاقات الدولية وأنها تضر بالسلم في منطقة البلقان.
    Se calcula que miles de casas, apartamentos y establecimientos comerciales serbios fueron incendiados y demolidos en Zadar, Zagreb, Karlovac, Osijek y otras partes de Croacia. UN - ويقدر أن اﻵلاف من المنازل والمساكن والمؤسسات الاقتصادية الصربية أحرقت وهدمت في زادار وزغرب وكالوفاتش وأوسييك وأماكن أخرى في كرواتيا.
    Dicha zona estará constituida por el espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia hacia fuera de la frontera con Kosovo y otras partes de la República Federativa de Yugoslavia. UN ويتألف هــذا الحزام اﻷمنــي من المجال الجـــوي لجمهورية يوغوسلافيــا الاتحادية ضمن مسافة تمتد ٢٥ كيلومترا من حدود كوسوفو مع اﻷجزاء اﻷخرى من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more