"y otras partes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأطراف الأخرى في
        
    • وغيرها من أطراف
        
    • وأطراف أخرى في
        
    • وجهات أخرى في
        
    • وسائر أطراف
        
    • وسائر اﻷطراف في
        
    • وغيرها من اﻷطراف التي
        
    :: Mejorar y ampliar las relaciones de cooperación recíproca entre el Irán y otras partes en todas las esferas sobre la base de la confianza y el respeto mutuos. UN :: تحسين وتوسيع نطاق العلاقات والتعاون بين إيران والأطراف الأخرى في جميع المجالات على أساس الاحترام والثقة المتبادلين.
    Por otra parte, el Gobierno de Côte d ' Ivoire y otras partes en el conflicto parecían contar con todas las armas que desearan. UN وفي الوقت نفسه، يبدو أن حكومة كوت ديفوار والأطراف الأخرى في الصراع لديها جميع الأسلحة التي تحتاجها.
    ii) Planes de acción firmados entre las Naciones Unidas y otras partes en los conflictos para poner fin al reclutamiento y la utilización de niños y otras violaciones UN ' 2` توقيع خطط عمل بين الأمم المتحدة والأطراف الأخرى في النزاع لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات
    A este respecto, menciono algunas cuestiones que los Estados y otras partes en conflicto deben comprometerse nuevamente a solucionar con urgencia. UN وفي هذا الصدد، أوضح فيما يلي بعض المجالات التي تستوجب تجديد الدول وغيرها من أطراف النزاعات لالتزامها بجبر الضرر بشكل عاجل.
    Hasta el momento, 32 Estados y otras partes en los acuerdos de salvaguardias han firmado el Modelo de Protocolo Adicional. UN لقد وقﱠعت ٢٣ دولة وأطراف أخرى في اتفاقات الضمانات على البروتوكول اﻹضافي النموذجي حتى اﻵن.
    Con ese fin, las oficinas de este componente trabajarán con el Gobierno del Sudán y otras partes en el proceso de paz para garantizar la complementariedad de los esfuerzos. UN وتحقيقا لهذا الغاية، ستعمل المكاتب التي يشملها هذا العنصر مع حكومة السودان والأطراف الأخرى في عملية السلام لكفالة تكامل الجهود.
    Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo a la labor del Comité Internacional de la Cruz Roja y otras partes en la Comisión Tripartita y felicitaron a los Gobiernos del Iraq y Kuwait por su cooperación. UN وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن دعمهم لأعمال لجنة الصليب الأحمر الدولية والأطراف الأخرى في اللجنة الثلاثية، وأثنوا على حكومتي العراق والكويت لما أبدتاه من تعاون.
    A continuación se indican algunos de los compromisos contraídos por los gobiernos y otras partes en el conflicto durante esas misiones. UN ويُسلَّط الضوء أدناه على بعض الالتزامات الرئيسية التي تم الحصول عليها من الحكومات والأطراف الأخرى في النزاع خلال تلك البعثات.
    Los buenos oficios se centrarán en la participación constructiva de los partidos políticos, la sociedad civil, las comunidades locales y otras partes en los procesos electorales. UN وستركز الجهود المبذولة في إطار المساعي الحميدة على المشاركة البنّاءة من جانب الأحزاب السياسية والمجتمع المدني والمجتمعات المحلية والأطراف الأخرى في العمليات الانتخابية.
    Esas disposiciones son lo suficientemente amplias para que los inversores y otras partes en una APP puedan hacer uso de los mecanismos pertinentes. UN وقد وُسِّع نطاق تلك الأحكام بما يكفي لتمكين المستثمرين والأطراف الأخرى في الشراكات بين القطاعين العام والخاص من استخدام الآليات المعنية.
    La UNAMSIL, que cuenta con un componente militar y otro civil, tiene un mandato multidisciplinario de cooperar con el Gobierno de Sierra Leona y otras partes en la aplicación del Acuerdo de Paz de Lomé y ayudar en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración. UN ومُنحت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون التي تتألف من مكونات عسكرية ومدنية ولاية متعددة التخصصات تشمل التعاون مع حكومة سيراليون والأطراف الأخرى في مجال تنفيذ اتفاق لومي للسلام والمساعدة في نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    El Sudán y otras partes en el conflicto también están obligados por el derecho internacional humanitario, en particular el artículo 3 común a los Convenios de Ginebra. UN 9 - ويلتزم السودان والأطراف الأخرى في الصراع أيضا بالقانون الإنساني الدولي، وعلى وجه الخصوص بالمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف.
    Las Fuerzas de Defensa y de Seguridad de las Forces Nouvelles (FDS-FN) y otras partes en el conflicto firmaron planes de acción el 10 de octubre de 2005 y el 14 de septiembre de 2006 para poner fin a la utilización de niños soldados. UN وقَّعت قوات الدفاع والأمن التابعة للقوات الجديدة والأطراف الأخرى في النـزاع خطط عمل في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2005 و 14 أيلول/سبتمبر 2006 لإنهاء استخدام الجنود الأطفال.
    1. Los Estados partes y otras partes en la Convención se reunirán periódicamente en una Conferencia de los Estados Partes, a fin de examinar todo asunto relativo a la aplicación de la presente Convención. UN 1- تجتمع الدول الأطراف والأطراف الأخرى في الاتفاقية بانتظام في مؤتمر للدول الأطراف بغية النظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية.
    1. Los Estados partes y otras partes en la Convención se reunirán periódicamente en una Conferencia de los Estados Partes, a fin de examinar todo asunto relativo a la aplicación de la presente Convención. UN 1- تجتمع الدول الأطراف والأطراف الأخرى في الاتفاقية بانتظام في مؤتمر للدول الأطراف بغية النظر في أي مسألة تتعلق بتطبيق هذه الاتفاقية.
    El Grupo de Trabajo le solicita además que vele por que la Operación Híbrida de la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur y el equipo de las Naciones Unidas en el país, de conformidad con sus mandatos respectivos, colaboren con el Gobierno y otras partes en el conflicto para elaborar y aplicar planes de acción con objeto de poner fin al reclutamiento y la utilización de niños en el conflicto armado del Sudán; UN ويطلب الفريق العامل إليكم كذلك ضمان تعاون العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور وفريق الأمم المتحدة القطري، بما يتمشى مع ولاية كل منهما، مع الحكومة والأطراف الأخرى في النزاع على وضع وتنفيذ خطط عمل لوقف تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح في السودان؛
    Con tal fin, la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y el Consejo de Seguridad han aprobado diversas resoluciones en que se insta a los Estados Miembros y otras partes en los conflictos a respetar plenamente los compromisos internacionales contraídos en virtud de la legislación internacional humanitaria, relativa a los refugiados y relativa a los derechos humanos. UN ولذلك اتخذت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن مجموعة من القرارات تحث الدول وغيرها من أطراف الصراع على الاحترام الكامل لالتزاماتها الدولية بموجب القانون الإنساني الدولي والقوانين المتعلقة باللاجئين وحقوق الإنسان.
    También serán esenciales el apoyo y la cooperación del Gobierno de Unidad Nacional y otras partes en el proceso de Abuja. UN وسيكتسي الدعم المقدم من حكومة الوحدة الوطنية وأطراف أخرى في عملية أبوجا وتعاونها أهمية جوهرية.
    Otros factores, como el de la función que desempeñan las fuerzas conservadoras en la restricción de los derechos de la mujer, así como el empeño insuficiente del Gobierno y otras partes en combatir enérgicamente la discriminación, amenazan con menoscabar los logros realizados en la mejora de la situación de las mujeres afganas. UN وثمة عوامل أخرى، بما فيها دور القوى المحافظة في تقييد حقوق المرأة، علاوة على الجهود غير الوافية للحكومة وجهات أخرى في التصدي بقوة للتمييز، تهدد بتقويض المكاسب المحققة من أجل تحسين حالة المرأة الأفغانية.
    45. A continuación se reseñan algunos de los principales compromisos asumidos por los gobiernos y otras partes en conflicto durante esas misiones. UN 45- وتبين أدناه بعض أهم التعهدات الرئيسية التي تم تلقيها من الحكومات وسائر أطراف النزاع خلال هذه البعثات.
    Por tanto, todos los Estados interesados y otras partes en los acuerdos de salvaguardias deben suscribir sin demora los protocolos adicionales. UN ولذا يطلب إلى جميع الدول المعنية وسائر اﻷطراف في اتفاقات الضمانات أن تبرم البروتوكولات اﻹضافية دون إبطـاء.
    Además de las obligaciones que hayan contraído con arreglo al artículo 4, los países Partes desarrollados [y otras partes en condiciones de prestar asistencia], se comprometen a: UN تتعهد البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف ]وغيرها من اﻷطراف التي يمكنها تقديم مساعدة[ بأن تقوم، بالاضافة الى التزاماتها المحددة في المادة ٤، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more