"y otras personas en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم في
        
    • ولغيرهم ممن يتواجدون في
        
    • وغيرهم ممن يوجدون في
        
    • وغيرهم من الأشخاص في
        
    • والأشخاص الآخرين في
        
    • وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من
        
    • وأشخاص آخرين
        
    • وسائر الأشخاص الذين
        
    • وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين
        
    Protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto: UN حماية المساعدة اﻹنسانية للاجئين وغيرهم في حالات النزاع:
    123. Protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN ١٢٣ حماية المساعدات اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات المنازعات
    23. Protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto215 UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    1. Protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    2. Protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين، وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    El volumen de la asistencia para África sigue disminuyendo, en momentos en que el ACNUR debe atender a 6,25 millones de refugiados y otras personas en el continente. UN 43 - واستطردت قائلة إن حجم المعونة المقدمة إلى أفريقيا آخذة في النقصان بصفة مستمرة في الوقت الذي يوجد فيه 6.25 مليون لاجئ وغيرهم من الأشخاص في أفريقيا الذين يندرجون تحت ولاية المفوضية.
    Los debates se centraron en la protección de los derechos humanos de los refugiados, los migrantes y otras personas en el contexto de la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo. UN وركزت المناقشات على حماية حقوق الإنسان للاجئين والمهاجرين وغيرهم في سياق اتخاذ التدابير لمحاربة الإرهاب.
    Existen medidas de protección para los informantes y otras personas en virtud del programa de protección de testigos. UN وتوجد تدابير حماية للمبلغين وغيرهم في إطار برنامج حماية الشهود.
    23. Protección de la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. UN ٢٣ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات النزاع.
    Además, el Consejo de Seguridad ha encargado un informe, que está en preparación, sobre la protección de la asistencia humanitaria prestada a refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فقد طلب مجلس اﻷمن تقديم تقرير، يجري إعداده حاليا، بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين وغيرهم في حالات النزاع.
    INSOL ha iniciado un proyecto encaminado a prestar orientación a los profesionales de la insolvencia y otras personas en cuestiones relativas al impacto de los derivados de los créditos en los procedimientos de reestructuración. UN استهلّت الإنسول مشروعا لإرشاد الممارسين وغيرهم في مجال الإعسار بشأن المسائل المتعلقة بتأثير الأدوات المالية الائتمانية المشتقة في إجراءات إعادة الهيكلة.
    2. Protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    2. Protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع
    El Consejo, al procurar la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, subraya la importancia de que se aplique un enfoque coordinado y global con arreglo a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Consejo, al procurar la protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto, subraya la importancia de que se aplique un enfoque coordinado y global con arreglo a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويؤكد المجلس، في إطار السعي لتوفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات نزاع، أهمية اتباع نهج منسق وشامل وفقا للمقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    A resultas de ese debate se adoptó una declaración presidencial en junio sobre la protección para la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situación de conflicto. UN ونتج عن هذه المناقشة اعتماد بيان رئاسي في حزيران/يونيه بشأن توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة للاجئين ولغيرهم ممن يتواجدون في حالات النزاع.
    2. Protección de las actividades de asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto UN ٢ - توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع
    El 21 de mayo de 1997 el Consejo de Seguridad se reunió para estudiar la forma de mejorar la protección a la asistencia humanitaria a los refugiados y otras personas en situaciones de conflicto. UN ١ - اجتمع مجلس اﻷمن يوم ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٧ لمناقشة الكيفية التي يمكن بها تحسين عملية توفير الحماية للمساعدة اﻹنسانية المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم ممن يوجدون في حالات النزاع.
    797. Uno de los principios generales de la RAEM, en sí, es el de la protección de conformidad con la ley de los derechos y las libertades de sus residentes y otras personas en la Región (artículo 4 de la Ley fundamental). UN 797- ومن المبادئ العامة لمقاطعة ماكاو، في حد ذاتها، ضمان حقوق وحريات المقيمين فيها وغيرهم من الأشخاص في المقاطعة وفقاً للقانون (المادة 4 من القانون الأساسي).
    Aunque tampoco existen disposiciones explícitas que distingan entre prostitutas y otras personas en los casos de violencia, el ejercicio de la prostitución es utilizado por la defensa como circunstancia atenuante para las personas que cometen actos violentos, lo que pone de relieve el ostracismo social al que están sometidas las prostitutas reconocidas. UN وبينما لا يوجد نص صريح يميز بين البغايا والأشخاص الآخرين في حالات العنف، يستخدِم الدفاعُ ممارسةَ البغاء كظرفٍ مخفِّف للجناة، مما يشير إلى العزل الاجتماعي الذي تتعرض له البغايا المعروفات.
    4. Subraya que la discriminación basada en la religión o las creencias tiene efectos adversos en el disfrute de los derechos económicos, sociales y culturales, en particular para las personas pertenecientes a minorías religiosas y otras personas en situación vulnerable; UN 4- يشدد على أن التمييز القائم على أساس الدين أو المعتقد كثيراً ما يكون له تأثير سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما فيما يتعلق بالأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية وغيرهم من الأشخاص الذين يعانون من حالات ضعف؛
    La primera puede verse como la protección de los trabajadores y otras personas en relación con el funcionamiento de los laboratorios y otras instalaciones en que se almacenan o se utilizan agentes biológicos, así como la protección contra la difusión no controlada o sorpresiva de patógenos o enfermedades fuera de esas instalaciones. UN ويمكن اعتبار السلامة البيولوجية بوصفها حماية العاملين وأشخاص آخرين يعملون في تشغيل المختبرات ومنشآت أخرى، حيث تُخزن العوامل البيولوجية أو تُستخدم، فضلا عن الحماية من انتشار العوامل المسببة للأمراض أو انتشار الأمراض بلا سيطرة أو بصورة عرضية خارج تلك المنشآت.
    Los oficiales y otras personas en posiciones de mando deberían mantener una disciplina estricta en sus respectivas unidades e intervenir sin demora para impedir los abusos contra los derechos humanos de sus subordinados. UN ويجب على الضباط وسائر الأشخاص الذين يتولون وظائف قيادية، أن يحرصوا على التزام نظام صارم في وحداتهم، وأن يقوموا باتخاذ إجراءات فورية لمنع مرؤوسيهم من ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان.
    A fines de 1998, había 21,4 millones de refugiados y otras personas en situación difícil de las que se ocupaba el ACNUR, en comparación con 22,3 millones en 1997. UN ١١٢ - بحلول نهاية ٨٩٩١، كان عدد اللاجئين وغيرهم من اﻷشخاص المشمولين بولاية مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين يبلغ ٤,١٢ مليون شخص، بينما وصل هذا العدد في عام ٧٩٩١ إلى ٣,٢٢ مليون شخص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more