"y otras poblaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم من السكان
        
    • وسائر السكان
        
    • والسكان الآخرين
        
    • والشعوب الأخرى
        
    • وغيرهم من فئات السكان
        
    • وغيرها من الشعوب
        
    • وغيرهم من المجموعات السكانية
        
    • وسائر الفئات
        
    Una vez que terminen las operaciones de convoyes a finales de 1999, el ACNUR se centrará en el año 2000 en las actividades de reintegración para unos 440.000 repatriados y otras poblaciones afectadas por la guerra. UN وبعد انتهاء عمليات نقل القوافل المنظمة بحلول نهاية عام 1999، ستركز المفوضية في عام 2000 على الأنشطة المتعلقة بإعادة إدماج حوالي 000 440 من العائدين وغيرهم من السكان المتأثرين بالحرب.
    En 1997 se celebró una reunión de un día sobre el control de la infección por el VIH de inmigrantes, gitanos y otras poblaciones migratorias y se estableció una Red Panhelénica para esos grupos. UN وفي عام 1997 عُقد اجتماع ليوم واحد يتعلق بمكافحة الإًصابة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الفئات المستهدَفة كما أُنشئت الشبكة الهيلينية الجامعة المعنية بالمهاجرين والغجر وغيرهم من السكان النازحين.
    El FNUAP se propone hacer una mayor contribución a la realización del derecho a la salud reproductiva de los refugiados y otras poblaciones desplazadas. UN ويقترح الصندوق تعزيز مساهمته من أجل حماية حقوق اللاجئين وغيرهم من السكان المشردين في الحصول على خدمات الصحة الإنجابية.
    El Grupo convino en que las poblaciones indígenas, y otras poblaciones cuyo modo de vida tradicional depende de los bosques debían desempeñar un papel fundamental en la creación de enfoques participativos de la ordenación de los bosques y las tierras. UN واتفق الفريق على أن السكان اﻷصليين، وسائر السكان الذين يعتمدون على الغابات ويسلكون أساليب حياة تقليدية ينبغي أن يقوموا بدور رئيسي في تطوير نهج تشاركية ﻹدارة الغابات واﻷراضي.
    Se asigna particular atención a los estudiantes nacidos en el extranjero y otras poblaciones con necesidades especiales. UN وهي توجه اهتماما خاصا إلى الطلاب المولودين في بلدان أجنبية والسكان الآخرين من ذوي الاحتياجات الخاصة.
    En la financiación de la ordenación sostenible de los bosques se deberían tener en cuenta las necesidades, derechos y contribuciones de todos los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. UN وينبغي أن تراعى في تمويل الإدارة المستدامة للغابات احتياجات وحقوق ومساهمات أصحاب المصلحة جميعهم، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    25. Algunos oradores destacaron la importancia de emprender actividades de sensibilización de amplio alcance para la prevención del uso indebido de drogas, incluso entre los jóvenes y otras poblaciones vulnerables y sus familias, y un orador observó que en su país habían participado en esas actividades organizaciones no gubernamentales. UN 25- ولاحظ بعض المتكلّمين أهمية أنشطة التوعية الواسعة النطاق بالنسبة لمنع تعاطي المخدرات، بما في ذلك في أوساط الشباب وغيرهم من فئات السكان المعرضين للخطر وأُسرهم، وأشار أحد المتكلّمين إلى أن المنظمات غير الحكومية في بلده تشارك في أنشطة من هذا القبيل.
    Número de campamentos de desplazados internos y otras poblaciones vulnerables que se benefician de patrullas regulares y eficaces. UN عدد مخيمات المشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرَّضين التي استفادت من الدوريات المنتظمة والفعالة
    Los objetivos de reducción de la pobreza, especialmente respecto de los más jóvenes y otras poblaciones marginadas, son la prioridad principal. UN وتشكل أهداف الحد من الفقر، ولا سيما للأشخاص الأصغر سنا وغيرهم من السكان المهمشين، أولوية رئيسية.
    En julio de 1995 se preparó un plan para distribuir semillas e instrumentos a las personas desplazadas y otras poblaciones afectadas. UN ٥٤ - وأعدت في تموز/يوليه ١٩٩٥ خطة لتوزيع البذور واﻷدوات على المشردين وغيرهم من السكان المتضررين.
    El Consejo Ejecutivo y la Asamblea Mundial de la Salud han aprobado que la Organización asuma un papel más activo durante las situaciones de emergencia y en la adopción de iniciativas en beneficio de los desplazados internos y otras poblaciones. UN وقد وافق مجلسها التنفيذي وجمعية الصحة العالمية على اضطلاع المنظمة بدور أكثر نشاطا في التصدي لحالات الطوارئ وفي أخذ المبادرات التي يستفيد منها المشردون داخليا وغيرهم من السكان.
    Ese proceso se intensificó con la llegada de los británicos y otras poblaciones blancas que, mediante métodos violentos, iban a apropiarse de la casi totalidad de las tierras cultivables y habitables del territorio sudafricano. UN واشتدت هذه الحركة احتداماً بوصول البريطانيين وغيرهم من السكان البيض الذين أخذوا من ثم يستولون بأساليب عنيفة على حوالي جميع اﻷراضي الزراعية والمأهولة في مجموع أراضي جنوب أفريقيا.
    Sin embargo, las personas desplazadas y otras poblaciones vulnerables siguen necesitando grandes cantidades de asistencia, y las minas terrestres siguen planteando un grave impedimento a los movimientos de personas y mercancías, así como a la reanudación de las actividades agrícolas. UN بيد أن المشردين وغيرهم من السكان الضعفاء لا يزالوا في حاجة الى مساعدة كبيرة، كما أن اﻷلغام البرية لا تزال عائقا خطيرا أمام حركة السكان والبضائع، وكذلك أمام استئناف النشاط الزراعي.
    Desgraciadamente, en el caso de los desplazados internos y otras poblaciones desarraigadas, se suele dar menos importancia a la asistencia para el desarrollo que al socorro humanitario. UN ولﻷسف، في حالة السكان المشردين داخلياً وغيرهم من السكان الذين اقتُلعوا من جذورهم، كثيراً ما تعتبر المعونة الانمائية مسألة ذات اهتمام أقل الزاماً من اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Debería ser motivo de preocupación el que dichos grupos importantes, que figurarán entre los principales ejecutores de la gestión sostenible de los bosques —por ejemplo, la industria privada, los dueños de bosques, los trabajadores forestales, los pueblos indígenas y otras poblaciones locales— no perciban que se tienen en cuenta sus preocupaciones particulares. UN ومن القضايا التي تحتاج الى شيء من التأمل أن تلك اﻷفرقة الرئيسية التي ستصبح من بين أهم منفذي اﻹدارة المستدامة للغابات، كالصناعة الخاصة وملاك الغابات وعمال الغابات والسكان اﻷصليين وغيرهم من السكان المحليين، لا ترى أن شواغلها الخاصة قد أخذت في الاعتبار بصورة كافية.
    Sin embargo, es necesario poner aún mayor atención en las orientaciones dadas a los equipos por países sobre la manera de enfocar la cuestión crítica de la protección a los desplazados internos y otras poblaciones que corren riesgos. UN إلا أنه لا يزال يتعين إيلاء قدر أكبر من الاهتمام لإرشاد الأفرقة القطرية بشأن كيفية تناول المشكلة العصيبة المتمثلة في توفير الحماية للمشردين داخلياً وغيرهم من السكان المعرضين للخطر.
    Esas vergonzosas violaciones israelíes, que aún afectan al asediado pueblo de Gaza, habrían podido evitarse si la comunidad internacional hubiera adoptado medidas preventivas para frustrar las políticas de agresión contra los palestinos y otras poblaciones árabes adoptadas por sucesivos gobiernos israelíes en los últimos 60 años. UN وهذه الانتهاكات الإسرائيلية المخزية، التي لا تزال تلمّ بشعب غزة المحاصر، كان يمكن منعها لو أن المجتمع الدولي كان قد اتخذ تدابير منعية لردع سياسات العدوان ضد الفلسطينيين وسائر السكان العرب، وهي سياسات قد اعتنقتها الحكومات الإسرائيلية المتتالية خلال العقود الستة الماضية.
    – El Consejo de Seguridad adopte medidas enérgicas y dé los pasos oportunos para conseguir que la KFOR y la UNMIK garanticen eficazmente en la práctica la plena seguridad de las personas y los bienes de los serbios, montenegrinos y otras poblaciones no albanesas en la provincia, así como el respeto a las leyes yugoslavas y al orden público; UN - أن يتخذ مجلس اﻷمن تدابير وخطوات جازمة لحمل قوة كوسوفو وبعثة اﻷمم المتحدة في كوسوفو على أن يكفلا بالفعل على نحو فعال السلامة البدنية وسلامة الممتلكات الكاملتين للسكان الصرب وأهالي الجبل اﻷسود وسائر السكان غير اﻷلبان في اﻹقليم، واحترام القوانين اليوغوسلافية والسلام والنظام العامين؛
    g) Adoptar medidas concretas para hacer frente a la situación de mujeres, niños, jóvenes y otras poblaciones en situación de riesgo, incluidos, en algunos casos, los drogodependientes, debido a su vulnerabilidad y a la explotación de que son objeto en la economía de las drogas ilícitas; UN (ز) اتخاذ تدابير محددة لمعالجة وضع النساء والأطفال والشباب وسائر السكان المعرضين لمخاطر كبيرة، بمن فيهم، في بعض الحالات، المرتهنون للمخدرات، بسبب ضعفهم وإمكانية استغلالهم في اقتصاد المخدرات غير المشروعة؛
    La violencia étnica contra los serbios y otras poblaciones no albanesas de Kosovo, que se desató en marzo de 2004, ha hecho planear nuevas amenazas contra los retornados, cuyo número es insignificante hasta ahora. UN كما أن اندلاع العنف الإثني في كوسوفو في آذار/مارس 2004 ضد الصرب والسكان الآخرين غير الألبان قد زاد من المخاطر التي تواجه العائدين الذين تعتبر أعدادهم ضئيلة حتى الآن.
    Con el fomento de la capacidad será también necesario prestar apoyo a la intervención eficaz de los interesados, incluidos los pueblos indígenas y otras poblaciones dependientes de los bosques. UN ثم إن الحاجة تدعو أيضا إلى بناء القدرات لدعم المشاركة الفعلية لأصحاب المصلحة، بمن فيهم أبناء الشعوب الأصلية والشعوب الأخرى المعتمدة على الغابات.
    105. El principal propósito de la asistencia del ACNUR en Mozambique era lograr la reintegración de los repatriados y otras poblaciones asistidas en zonas prioritarias mejorando la seguridad alimentaria, los caminos de acceso, el abastecimiento de agua y el saneamiento, y la atención primaria de salud. UN ٥٠١ - وتركزت المساعدة التي قدمتها المفوضية في موزامبيق على إعادة إدماج العائدين وغيرهم من فئات السكان المستهدفة في المجالات ذات اﻷولوية عن طريق تحسين اﻷمن الغذائي وإمكانية الوصول إلى الطرق والمياه والمرافق الصحية والرعاية الصحية اﻷولية.
    - Promover la participación de las ONG, especialmente las nacionales, y de los indígenas y otras poblaciones locales y sus organizaciones como sólidos asociados en el diseño, la planificación, el seguimiento, el monitoreo y la implementación de las actividades relacionadas con el manejo forestal sostenible y REDD-plus. UN :: تشجيع مشاركة المنظمات غير الحكومية، ولا سيما الوطنية منها، والشعوب الأصلية وغيرها من الشعوب المحلية ومنظماتها، باعتبارها شركاء أقوياء في أنشطة التصميم والتخطيط والرصد والتنفيذ المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات والمبادرة المعززة.
    A. Repercusiones de los atentados del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América sobre los musulmanes, los árabes y otras poblaciones originarias de Asia 12 - 38 9 UN ألف - تأثير التفجـيرات الـتي حدثت في 11 أيلـول/سبتمبر 2001 في الولايات المتحـدة الأمريكية عـلى المسلمين والعرب وغيرهم من المجموعات السكانية الآسيوية الأصل 12-38 10
    En la India se puso en marcha una campaña en distintos ámbitos para prevenir la violencia, el acoso y la estigmatización de los trabajadores del sexo y otras poblaciones clave. UN وفي الهند، شُرع في تنفيذ إجراء متعدد المستويات لمنع العنف والمضايقات والوصم ضد المشتغلين بالجنس وسائر الفئات السكانية الرئيسية الأشد عرضة لخطر الإصابة بالفيروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more