"y otras pruebas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الأدلة
        
    • والأدلة الأخرى
        
    • وغير ذلك من الأدلة
        
    • وأدلة أخرى
        
    • وسواها من اﻷدلة
        
    • والأدلّة الأخرى
        
    • وغير ذلك من المستندات
        
    • وأدلة مادية أخرى
        
    • أو أية أدلة أخرى
        
    • وغيره من الأدلة
        
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى تقديم ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Las respuestas del Gobierno de Kuwait y otras pruebas indican que deben hacerse ajustes para tener en cuenta la exageración y los gastos economizados. UN وتشير ردود حكومة الكويت وغيرها من الأدلة إلى ضرورة تعديل المبلغ المطالب به بسبب المبالغة في البيانات، والوفورات في المصاريف.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Esta demora, hizo que las Naciones Unidas tuvieran dificultades para recuperar la documentación pertinente y otras pruebas en apoyo de la posición de la Organización. UN وصعب التأخير على الأمم المتحدة إمكانية استخراج الوثائق ذات الصلة والأدلة الأخرى لدعم موقف المنظمة.
    En consecuencia, el Grupo no estipula el tipo de documentación y otras pruebas que normalmente deben aportarse en apoyo de esas reclamaciones. UN وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً في تأييد هذه المطالبات.
    Hasta la fecha contamos con amplios datos científicos y otras pruebas abrumadoramente convincentes que sugieren que, a consecuencia de la actividad humana, el clima del planeta está cambiando, en detrimento de los sistemas humanos y ecológicos. UN لقد تجمعت لدينا حتى الآن بيانات علمية كثيرة وغير ذلك من الأدلة القاطعة التي تدل على أن مناخ العالم يتغير على نحو يعود بالضرر على النظم البشرية والإيكولوجية نتيجة للأنشطة البشرية.
    La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas resoluciones se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas órdenes se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    Cuando se dictan estas providencias se insiste especialmente en la necesidad de que el reclamante presente suficientes pruebas documentales y otras pruebas idóneas. UN وعندما تصدر هذه الأوامر يشدد بصورة كبيرة على الحاجة إلى ما يكفي من الأدلة المستندية وغيرها من الأدلة المناسبة.
    La República de Corea quiere subrayar la necesidad imperiosa de que los gobiernos de la región en cuestión cooperen plenamente deteniendo a los acusados que aún siguen prófugos y aportando testigos, documentos y otras pruebas pertinentes. UN وتود جمهورية كوريا التركيز على الضرورة الملحة لأن تتعاون حكومات المنطقة تعاوناً تاماً في توقيف المتهمين الذين ما زالوا فارين وفي إيجاد الشهود وتوفير الوثائق وغيرها من الأدلة ذات الصلة.
    En consecuencia, el Grupo no estipula el tipo de documentación y otras pruebas que normalmente deben aportarse en apoyo de esas reclamaciones. UN وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً لتأييد هذه المطالبات.
    En consecuencia, el Grupo no estipula el tipo de documentación y otras pruebas que normalmente deben aportarse en apoyo de esas reclamaciones. UN وبناءً على ذلك، لا يحدد الفريق نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها عادةً لتأييد هذه المطالبات.
    Después de que nos fuéramos, encontró un arma y otras pruebas escondidas en su casa. Open Subtitles بعد أن غادرنا وجدت السلاح والأدلة الأخرى مخفية بالبيت
    123. En apoyo de este elemento de la reclamación, BOTAS aportó copias del contrato de transporte, extractos de estados financieros correspondientes al período de la reclamación y otras pruebas. UN 123- دعماً لهذا العنصر من المطالبة، قدمت شركة بوتاس نسخاً من عقد النقل، ومقتطفات من بيانات مالية عن الفترة المشمولة بالمطالبة وغير ذلك من الأدلة.
    Sin embargo, el Grupo observa que el Iraq no presentó ninguna prueba concreta en apoyo de sus observaciones, mientras que cada uno de los reclamantes presentó, en apoyo de las pérdidas alegadas, declaraciones de los testigos y otras pruebas documentales. UN بيد أن الفريق يلاحظ أن العراق لم يقدم أي أدلة محددة دعماً لتأكيداته، في حين أن صاحبي المطالبتين أثبتا الخسائر المطالب بها بتقديمهما إفادات شهود وغير ذلك من الأدلة المستندية.
    La culpabilidad de los autores había quedado confirmada además por el testimonio de testigos oculares y por las publicaciones y otras pruebas pertinentes. UN كما أن ذنب صاحبي البلاغ قد تأكد بالإفادات التي أدلى بها شهود عيان وكذلك بأدلة مستندية وأدلة أخرى ذات صلة.
    Las reclamaciones por los sufrimientos personales y por la pérdida de ingresos o de beneficios futuros deben demostrarse también con pruebas documentales y otras pruebas adecuadas. UN ويجب أيضا أن تكون المطالبات عن اﻵلام والكروب الذهنية المتعلقة بفقدان الدخل أو اﻷرباح المستقبلية مدعمة بأدلة مستندية وسواها من اﻷدلة الملائمة.
    4. El escrito de demanda deberá ir acompañado, en la medida de lo posible, de todos los documentos y otras pruebas en que se funde el demandante, o deberá contener referencias a los mismos. UN 4- ينبغي، قدر الإمكان، أن ُيُشفَعَ بيانُ الدعوى بكلِّ المستندات والأدلّة الأخرى التي يستندُ إليها المُدَّعي، أو أن يتضمّنَ إشاراتٍ إليها.
    :: Identificación y explotación de colecciones de archivos y otras pruebas documentales UN :: تحديد واستغلال مجموعات المحفوظات وغير ذلك من المستندات الوثائقية
    Sus alegaciones de que había sido sometido por la policía tunecina a grandes dolores y sufrimientos fueron corroboradas mediante certificados médicos y otras pruebas. UN وقد تأيدت ادعاءاته بتعرضه لآلام ومعاناة شديدين من جانب الشرطة التونسية بشهادات طبية وأدلة مادية أخرى.
    El experto independiente remitirá una opinión al Departamento de Inmigración y Asuntos Multiculturales e Indígenas sobre si ha habido o no violencia doméstica, para lo que se basará en las pruebas aportadas por quien presenta la denuncia y otras pruebas disponibles, incluida una entrevista. UN ويتعين على الخبير المستقل تقديم رأيه إلى الوزارة بشأن ما إذا كان العنف الأسري قد حدث أو لم يحدث، استنادا إلى استنتاجاته المستخلصة من الأدلة التي يوفرها مقدم الطلب أو أية أدلة أخرى متاحة، بما في ذلك المقابلات الشخصية.
    La culpabilidad de los acusados se había confirmado mediante sus declaraciones durante la investigación preliminar y otras pruebas. UN وأكدت أقوال أدلى بها المتهمون خلال التحقيق الأولي وغيره من الأدلة أنّهم ارتكبوا الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more