28. Como se indica en los párrafos 22 y siguientes de su primer informe provisional, la Comisión ha preparado una base de datos destinada a proporcionar un archivo amplio, coherente y manejable de todas las presuntas transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en la ex Yugoslavia que se denuncien. | UN | ٢٨ - كما ذكر في الفقرات ٢٢ وما بعدها من تقرير اللجنة اﻷول المؤقت، قامت اللجنة بإنشاء قاعدة بيانات مصممة لتوفير سجل شامل متسق وقابل لﻹدارة لجميع ما أبلغ عنه من الانتهاكات الخطيرة المبلغ عنها لاتفاقيات جنيف، وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يجري ارتكابها في يوغوسلافيا سابقـــا. |
60. El 10 de marzo de 2003, el Tribunal Especial de Sierra Leona dictó sus primeros autos de acusación contra siete personas sospechosas de haber cometido crímenes de guerra, crímenes contra la humanidad y otras violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | 60- أصدرت المحكمة الخاصة في سيراليون، في 10 آذار/مارس 2003، مجموعتها الأولى من لوائح الاتهام ضد 7 أشخاص متهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
231. La Comisión ha llegado a la conclusión de que se han cometido durante mucho tiempo transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y, muy a menudo, en la forma más brutal, inhumana y degradante. | UN | ٢٣١ - وخلصت اللجنة إلى أنه قد ارتكبت " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي على نطاق واسع وعلى مدى فترة طويلة من الزمن، وفي حالات كثيرة جدا بأكثر الطرق وحشية ولا إنسانية وإهانة. |
La Comisión estableció asimismo una base de datos a fin de contar con un historial completo de todas las denuncias de transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | كما وضعت اللجنة قاعدة بيانات تستهدف توفير سجل شامل لكل ما أبلغ عنه من انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي. |
Sin embargo, la situación general de derechos humanos sigue siendo difícil, pues abundan las denuncias de desapariciones, detenciones arbitrarias, denegación de juicios imparciales, conscripciones forzadas y otras violaciones del derecho humanitario. | UN | غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني. |
Se han formulado contra Taylor 11 cargos de crímenes de lesa humanidad, violaciones de los Convenios de Ginebra, y otras violaciones del derecho internacional humanitario derivadas de una " campaña encaminada a aterrorizar a la población civil " de Sierra Leona. | UN | ويواجه السيد تايلور 11 تهمة بارتكاب جرائم ضد الإنسانية، وانتهاكات لاتفاقيات جنيف، وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي الناجمة عن " حملة لإرهاب السكان المدنيين " في سيراليون. |
Cuando estalló el conflicto los desplazamientos aumentaron debido a las hostilidades y continuaron a raíz de las amenazas, hostigamiento y otras violaciones del derecho humanitario internacional y de la legislación sobre derechos humanos cometidos por fuerzas rusas y de Osetia del Sur. | UN | وعند نشوب النزاع، ازدادت عمليات التشريد بسبب الأعمال العدائية كما استمرت بسبب التهديدات والمضايقة وغيرها من انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي ارتكبتها القوات الروسية وقوات أوسيتيا الجنوبية. |
7. Recuerda el principio de la responsabilidad personal por la perpetración de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho humanitario internacional, así como la decisión que tomó en la resolución 827 (1993) de establecer un tribunal internacional; | UN | ٧ - يشير الى مبدأ المسؤولية الفردية عن ارتكاب جرائم الحرب وغيرها من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي، وإلى مقرره الوارد في قراره ٨٢٧ )١٩٩٣( بإنشاء محكمة دولية؛ |
Reafirma la importancia de hacer comparecer ante la justicia a los responsables del golpe del 21 de octubre de 1993 y de las masacres interétnicas y otras violaciones del derecho internacional humanitario que se produjeron a continuación. | UN | ويعيد المجلس تأكيد أهمية أن يُقدم إلى العدالة المسؤولون عن انقلاب ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ والمسؤولون عما تلا ذلك من مذابح إثنية وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي. |
229. La Comisión posee información en el sentido de que los serbios de Bosnia tienen en funcionamiento campamentos en los que, según se dice, ocurren transgresiones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, con inclusión de homicidios, torturas y violaciones, en gran escala. | UN | ٢٢٩ - توفرت للجنة معلومات تفيد أن الصرب البوسنيين يديرون معسكرات تحدث فيها على نطاق واسع، حسبما تفيد التقارير، " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي بما فيها القتل والتعذيب والاغتصاب. |
311. La Comisión ha encontrado pruebas significativas e información acerca de la comisión de " graves transgresiones " de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, que han sido transmitidas a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional. | UN | ٣١١ - وتجد اللجنة أدلة ومعلومات هامة تفيد بارتكاب " انتهاكات جسيمة " لاتفاقيات جنيف وانتهاكات أخرى للقانون اﻹنساني الدولي تم إبلاغها الى مكتب المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية المعنية باقليم يوغوسلافيا السابقة. |
En esa resolución se pedía al Secretario General que creara una comisión de expertos que examinara y analizara la información reunida con miras a proporcionar al Secretario General sus conclusiones sobre las pruebas de violaciones graves de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. | UN | فقد طلب في هذا القرار الى اﻷمين العام أن ينشئ لجنة خبراء لدراسة وتحليل المعلومات المقترحة بغية تزويد اﻷمين العام بما تخلص اليه من استنتاجات بشأن ما يوجد من أدلة على حدوث انتهاكات خطيرة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون الانساني الدولي ترتكب في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Sobre la base de la información recibida, estudiada y analizada, la Comisión ha llegado a la conclusión de que en el territorio de la ex Yugoslavia se han cometido graves transgresiones de los Convenios de Ginebra y otras violaciones del derecho internacional humanitario, en gran escala y con particular brutalidad y ferocidad. | UN | وخلصت اللجنة، بناء على ما تم جمعه ودراسته وتحليله من معلومات، إلى أنه قد ارتكبت في اقليم يوغوسلافيا السابقة انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف وغير ذلك من انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي علــى نطاق واسع، وكانت ترتكب بطريقـة وحشيـة وبشعة بشكل خاص. |
Me refiero a la voluntad encomiable de la comunidad mundial de castigar a los autores de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | ويحضرني هنا التصميم المحمود الذي قرر به المجتمع العالمي معاقبة مرتكبي جرائم الحرب وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |