"y otras violaciones manifiestas de los derechos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق
        
    Los Estados Miembros son responsables de investigar, procesar y enjuiciar o extraditar a los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 37 - تتحمل الدول الأعضاء مسؤولية التحقيق مع مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وملاحقتهم قضائيا ومحاكمتهم أو تسليمهم.
    Los niños acusados de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos requieren especial consideración. UN 38 - يلزم إيلاء اعتبارات خاصة للأطفال المتهمين بارتكاب جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Las víctimas deben ocupar un lugar central en cualquier sistema de rendición de cuentas por delitos internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 41 - يجب أن يتبوأ الضحايا مكانة مركزية في أي نظام مساءلة بشأن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    La comisión de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos socava el tejido social y desestabiliza los Estados afectados y sus regiones, poniendo en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN 36 - يضعضع ارتكاب الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان نسيج المجتمعات، ويزعزع استقرار الدول المتضررة والمناطق التي تقع فيها، مما يهدد السلام والأمن الدوليين.
    a) Todos los Estados Miembros deben comprometerse a garantizar la rendición de cuentas cuando se cometan crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos; UN (أ) تلتزم جميع الدول الأعضاء بكفالة المساءلة بشأن الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Una capacidad insuficiente en las instituciones nacionales fomenta la impunidad de los autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN 39 - تشجع القدرات غير الملائمة داخل المؤسسات المحلية على إفلات مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، من العقاب.
    b) Los Estados Miembros no deben adoptar medidas que impidan la rendición de cuentas, como la concesión o la aprobación de amnistías por crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos; UN (ب) لا تتخذ الدول الأعضاء تدابير تمنع المساءلة، كمنح أو تأييد العفو عن مرتكبي الجرائم الدولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان؛
    Además de la función primordial que incumbe a las autoridades nacionales de castigar a los responsables de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos, los tribunales penales internacionales e híbridos también han jugado un importante papel en la reducción del déficit en materia de rendición de cuentas. UN 40 - إضافة إلى الدور الرئيسي للسلطات الوطنية في معاقبة المسؤولين عن ارتكاب جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، تؤدي المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة دورا هاما في سد الثغرات في مجال المساءلة.
    e) Cuando un Estado Miembro con jurisdicción sobre crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos no pueda o no quiera ejercer su jurisdicción, otros Estados Miembros deben explorar vías para ejercer su propia jurisdicción y formular las correspondientes solicitudes de extradición. UN (هـ) إذا لم تستطع إحدى الدول الأعضاء ذات الاختصاص القضائي في جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أن تمارس اختصاصها أو لم ترغب في ذلك، تستكشف الدول الأعضاء الأخرى سبل ممارسة اختصاصها القضائي وتقديم طلبات مناسبة لتسليم المتهم إليها.
    a) Los Estados Miembros deben tomar la determinación de fortalecer sus sistemas nacionales para llevar a cabo investigaciones y enjuiciamientos de presuntos autores de crímenes internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos, y de buscar asistencia internacional para ello, cuando sea necesario. UN (أ) تعقد الدول الأعضاء العزم على تقوية أنظمتها الوطنية لتقوم بالتحقيق مع المتهمين الذين يُزعم ارتكابهم لجرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، والملاحقة القضائية لهم، وتطلب المساعدة الدولية للقيام بذلك، عند الضرورة.
    a) Los Estados Miembros deben resolver apoyar, financiera y políticamente, los mecanismos de justicia de transición encaminados a establecer la verdad y la reconciliación y a promover la rendición de cuentas en relación con la comisión de delitos internacionales y otras violaciones manifiestas de los derechos humanos, y aplicar las recomendaciones y decisiones de tales mecanismos; UN (أ) تعقد الدول الأطراف العزم على تقديم الدعم، المالي والسياسي، لآليات العدالة الانتقالية الرامية إلى إقرار الحقيقة والمصالحة، والمضي قدما بالمساءلة فيما يتعلق بارتكاب جرائم دولية وغيرها من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، وتتابع توصيات وقرارات هذه الآليات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more