"y otras zonas" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من المناطق
        
    • ومناطق أخرى
        
    • والمناطق الأخرى
        
    • وفي مناطق أخرى
        
    • وسائر المناطق
        
    • وغيرها من الأماكن
        
    • وسائر مناطق
        
    • وغيرهما من المناطق
        
    • وفي منطقة إضافية
        
    • وما وراءها
        
    • وغيره من المناطق
        
    • وغيرها من مناطق
        
    • وأجزاء أخرى
        
    • ومن مناطق أخرى
        
    • وفي المناطق اﻷخرى
        
    En Ereván y otras zonas industriales representa un peligro particularmente grave la contaminación del medio ambiente por metales pesados. UN ففي يَريفان وغيرها من المناطق الصناعية، يمثل تلوث البيئة بفعل الفلزات الثقيلة خطراً جسيماً بوجه خاص.
    El Consejo de Seguridad también ha dispuesto que el Grupo viaje periódicamente a El Fasher y otras zonas del Sudán. UN وكذلك، أناط مجلس الأمن بالفريق السفر على نحو منتظم إلى منطقة الفاشر وغيرها من المناطق في السودان.
    Está previsto ampliar el cuerpo de policía, que actualmente funciona en Mogadishu y otras zonas previamente controladas por la Fuerza de Tareas Unificada, hasta 10.000 efectivos y hacer que esas fuerzas abarquen todo el territorio de Somalia. UN ومن المعتزم زيادة عدد قوات الشرطة، التي تعمل حاليا في مقديشيو ومناطق أخرى كانت خاضعة في السابق لسيطرة قوة العمل الموحدة ليصبح ٠٠٠ ٠١ فرد وجعل هذه القوة تغطي جميع أرجاء الصومال.
    En Bangladesh, China, Kenya, el Caribe y otras zonas se han llevado a cabo trabajos relacionados con las zonas agroecológicas. UN وقد تم تنفيذ تحديد المناطق الزراعية اﻹيكولوجية في بنغلاديش والصين وكينيا ومنطقة البحر الكاريبي ومناطق أخرى.
    Durante las consultas, los miembros del Consejo exigieron que cesase inmediatamente todo apoyo externo al M23 y que el M23 se retirase de Goma y otras zonas. UN وأثناء المشاورات، طالب أعضاء المجلس بضرورة توقف جميع أشكال الدعم الخارجي المقدم إلى حركة 23 مارس، وضرورة انسحاب الحركة من غوما والمناطق الأخرى.
    Las Forces Nouvelles organizaron también manifestaciones en Bouaké y otras zonas del norte para exigir que el Presidente Gbagbo dejase su cargo. UN كما نظمت القوات الجديدة في بواكي وفي مناطق أخرى في الشمال مظاهرات تطالب بتنحي الرئيس غباغبو.
    En 1918 los militantes dashnakis asesinaron a decenas de millares de pacíficos habitantes de Bakú, Shemaja, Kuba y otras zonas. UN وفي عام ١٩١٨ قام الداشناق بقتل عشرات اﻵلاف من اﻷهالي المسالمين في باكو وشيماخ وكوب وغيرها من المناطق.
    Cuarto, hay que adoptar sin demora medidas efectivas para poner fin al estrangulamiento de Sarajevo y otras “zonas seguras”. UN ويلزم، رابعا، اتخاذ تدابير فعالة ومتجاوبة مع مقتضى الحال لانهاء خنق سراييفو وغيرها من المناطق اﻵمنة بدون تأخير.
    El CICR y la Sociedad Somalí de la Media Luna Roja también realizaron actividades de prevención del cólera en Mogadishu y otras zonas gravemente afectadas. UN واضطلعت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وجمعية الهلال اﻷحمر الصومالي أيضا لجهود الوقاية من الكوليرا في مقديشو وغيرها من المناطق المصابة اﻷخرى.
    De esta y otras zonas se reciben denuncias de personas que han sido despedidas de puestos controlados por la administración local por haberse afiliado a partidos diferentes del SDA. UN وتفيد التقارير من هذه المنطقة وغيرها من المناطق بطرد أناس من وظائف تسيطر عليها الحكومة المحلية بسبب انضمامهم إلى أحزاب أخرى غير حزب العمل الديمقراطي.
    De esta y otras zonas se reciben denuncias de personas que han sido despedidas de puestos controlados por la administración local por haberse afiliado a partidos diferentes del SDA. UN وتفيد التقارير من هذه المنطقة وغيرها من المناطق بطرد أناس من وظائف تسيطر عليها الحكومة المحلية بسبب انضمامهم إلى أحزاب أخرى غير حزب العمل الديمقراطي.
    Es muy probable que se inunden las zonas costeras y otras zonas bajas de esos países. UN ومن المحتمل أن تغمر المياه المناطق الساحلية وغيرها من المناطق المنخفضة في هذه البلدان.
    Continuación por la aviación turca de las violaciones del espacio aéreo iraquí y del bombardeo de objetivos cerca de la presa de Dukan y otras zonas UN استمــرار الطائــرات التركيــة بخرق أجوائنا وقصف أهداف قرب سد دوكان ومناطق أخرى
    Considero que no hay que convencer a nadie de las consecuencias peligrosas e imprevisibles que traería la muerte del mar de Aral para Europa y otras zonas del planeta o de las consecuencias de la indiferencia ante este problema. UN وأعتقد أنه ليس ثمة حاجة لإقناع أي إنسان بمدى خطورة الآثار المترتبة على بحر آرال الذي يموت وعدم قابلية التنبؤ بها، بالنسبة لأوروبا ومناطق أخرى من الكرة الأرضية، أو بنتائج اللامبالاة بهذه المشكلة.
    La situación en el Sudán, la República Democrática del Congo y otras zonas afectadas por los conflictos demuestra claramente la necesidad de crear una Comisión de Consolidación de la Paz. UN والحالة في السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية ومناطق أخرى مصابة بالصراعات تدل على الحاجة إلى لجنة لبناء السلام.
    Además, los incendios en las cinco grandes extensiones están localizados, aislados unos de otros por carreteras, canales y otras zonas no afectadas. UN وفضلا عن ذلك، فإن الحرائق داخل الأجزاء الخمسة الكبيرة هي حرائق موضعية، وتفصل بينها طرق وقنوات ومناطق أخرى غير محترقة.
    Por ejemplo, los gobiernos podrían fomentar un ambiente económico y reglamentario que aliente la extensión de las líneas de telecomunicación hacia zonas rurales y otras zonas que no hubieran gozado de suficientes servicios anteriormente. UN وعلى سبيل المثال، ينبغي للحكومات أن تعزز إيجاد بيئة اقتصادية وتنظيمية تعزز مد خطوط الاتصالات السلكية واللاسلكية إلى المناطق الريفية والمناطق الأخرى التي كان يوجد فيها فيما سبق نقص في الخدمات.
    Debería procurarse que los parques y otras zonas en que se reúnen los niños fueran lugares seguros para ellos, en vez de eficaces puntos de contacto para personas que podrían cometer abusos sexuales contra los menores. UN وينبغي جعل المتنزهات والمناطق الأخرى التي يحتشد فيها الأطفال أماكن مأمونة لهم بدلا من أن تكون نقاط اتصال فعلية لمسيئي معاملة الأطفال المحتملين.
    La población afroboliviana reside principalmente en el departamento de La Paz y otras zonas pobres del país, aunque no hay estadísticas precisas sobre su número ni su nivel de pobreza. Después del próximo censo se dispondrá de más datos. UN ويتركز البوليفيون الأفارقة في منطقة لاباز وفي مناطق أخرى فقيرة من البلد، لكن لا توجد إحصاءات دقيقة عن عددهم أو مستويات الفقر في صفوفهم؛ وسيكون هناك مزيد من البيانات متاحاً بعد التعداد القادم.
    Finalmente, deseo repetir el llamamiento de mi Gobierno al Gobierno de Israel para que reconsidere y rescinda su política de reanudar las actividades de asentamiento en Jabal Abu Ghneim y otras zonas ocupadas. UN وختاما أود أن أكرر نداء حكومتي لحكومة إسرائيل لكي تعيد النظر في سياستها بشأن استئناف اﻷنشطة الاستيطانية في جبل أبو غنيم وسائر المناطق المحتلة وأن تلغي هذه السياسة.
    Los centros europeos estarían conectados a las estaciones africanas de tipo I, que actuarían como central nacional de comunicación con las estaciones más pequeñas del tipo II situadas en zonas rurales y otras zonas de cada país participante. UN وستعمل محطات النوع الأول في أفريقيا بمثابة محور وطني للاتصال بالمحطات الأصغر من النوع الثاني في المناطق الريفية وغيرها من الأماكن في كل من البلدان المشاركة.
    Desde hace ya un año, las personas desplazadas no han podido regresar a sus hogares, y los abjasios insisten en impedir que se lleve a cabo el proceso de repatriación y en aterrorizar a los georgianos que permanecen en Gali y otras zonas de Abjasia, así como a los pocos georgianos recientemente repatriados. UN وطوال عام انقضى حتى اﻵن لم يتمكن النازحون من العودة ويصر الجانب اﻷبخازي على منع تنفيذ عملية اﻹعادة الى الوطن وعلى إرهاب الجورجيين المتبقين في غالي وسائر مناطق أبخازيا والقلة التي سبق إعادة توطينها.
    Lo fundamental era determinar la ubicación de Badme, Adi Murug y otras zonas respecto de la frontera reconocida. UN واﻷمر الذي ينطوي على أهمية قصوى هو معرفة موقع بادمه وآدي - مروغ وغيرهما من المناطق داخل الحدود المعترف بها.
    Junio de 2014 a mayo de 2015: 1.628.651 m2 de superficie contaminada verificada y otras zonas que se detecten en el reconocimiento; UN حزيران/يونيه 2014 إلى أيار/مايو 2015: حالة التلوث المعروفة على مساحة تبلغ 651 628 1 متراً مربعاً وفي منطقة إضافية حُددت في إطار المسح؛
    Otro ámbito de trabajo fundamental e intersectorial es la eliminación de la industria de los estupefacientes, que sigue siendo una amenaza considerable para el pueblo y el Estado del Afganistán, la región y otras zonas. UN وهناك مجال عمل حيــوي آخــر يـهـم كافة القطاعات ويتمثل في القضاء على نشـاط المخدرات الذي لا يزال خطـرا جسيما يهـدد الشعب الأفغانـي ودولته والمنطقة وما وراءها.
    En la actualidad, la Oficina de Asuntos Insulares desempeña las responsabilidades del Departamento del Interior para el Territorio y otras zonas insulares. UN وفي الوقت الحاضر، يضطلع مكتب شؤون الجزر بمهام وزير الداخلية فيما يتعلق بالإقليم وغيره من المناطق الجزرية.
    El Consejo de Seguridad también ha dispuesto que el Grupo viaje regularmente a El Fasher y otras zonas del Sudán. UN كما عهد مجلس الأمن إلى الفريق أن يسافر بانتظام إلى منطقة الفاشر وغيرها من مناطق السودان.
    Por ello no nos referiremos a la trágica situación actual en Malakand, Karachi y otras zonas del Pakistán. UN ولهذا السبب بعينه لا نشير الى الحالة المفجعة الجارية في مالاكاند وكراتشي وأجزاء أخرى من باكستان.
    Los participantes de " Puntlandia " , " Somalilandia " y otras zonas de Somalia analizaron las conclusiones de un estudio basado en consultas sobre la situación del tratamiento del VIH en esas regiones. UN وناقش المشاركون الذين أتوا من " بونتلاند " و " صوماليلاند " ومن مناطق أخرى في الصومال، النتائج التي توصلت إليها دراسة استشارية عن حالة علاج فيروس نقص المناعة البشرية في هذه المناطق.
    En segundo lugar, seguirá movilizando recursos adicionales destinados a iniciativas de alivio de la pobreza en tierras de secano y otras zonas en las que impera la miseria. UN وثانيا، سوف يواصل الصندوق تعبئة موارد اضافية من أجل مبادرات تخفيف حدة الفقر في اﻷراضي الجافة وفي المناطق اﻷخرى التي يوجد فيها فقر شديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more