"y otro personal internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم من الموظفين الدوليين
        
    • وسائر الموظفين الدوليين
        
    • والموظفين الدوليين اﻵخرين
        
    El Sr. Diallo también hizo hincapié en la importancia de que se garantizara la seguridad de los miembros de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Angola (MONUA) y otro personal internacional. UN وأكد السيد دياللو أيضا على أهمية ضمان سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    Expresaron su inquietud por la seguridad del personal de la UNOMIG y otro personal internacional, la situación de los refugiados y los desplazados internos y la situación humanitaria. UN وأعربوا عن القلق إزاء أمن وسلامة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وغيرهم من الموظفين الدوليين وإزاء حالة اللاجئين والمشردين والحالة الإنسانية.
    48. Los informes sobre la explotación de mujeres y niños por personal de mantenimiento de la paz y otro personal internacional también son motivo de preocupación. UN 48 - وذكر أن التقارير الواردة التي تفيد باستغلال جنود حفظ السلام وغيرهم من الموظفين الدوليين للنساء والأطفال أمر يدعو أيضا إلى القلق.
    5. Condena los actos de terrorismo y otros actos de violencia cometidos en Tayikistán y exhorta a las partes a garantizar la seguridad y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional dedicado a actividades humanitarias; UN ٥ - تدين اﻷعمال الارهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان، وتطلب إلى الطرفين كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم؛
    La Asamblea General también lamentó el deterioro de la situación de seguridad, condenó los actos de terrorismo y otros actos de violencia cometidos en Tayikistán y exhortó a las partes a garantizar la seguridad, y la libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional dedicado a actividades humanitarias. UN ٢ - كما أعربت الجمعية العامة عن استيائها من التدهور في الحالة اﻷمنية، وأدانت اﻷعمال اﻹرهابية وغيرها من أعمال العنف في طاجيكستان، ودعت الطرفين إلى كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وسائر الموظفين الدوليين العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم.
    El aumento de los actos de bandolerismo constituye también una grave amenaza al proceso de paz y a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional en Angola. UN وتشكل أيضا العمليات المتزايدة لقطع الطرق تهديدا خطيرا للعملية السلمية وﻷمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين الدوليين اﻵخرين في أنغولا.
    17. Exige que las partes respeten la seguridad y libertad de circulación del personal de la Fuerza de la Unión Europea, la presencia de la Organización del Tratado del Atlántico Norte y otro personal internacional; UN 17 - يطالب الأطراف بأن تحترم أمن أفراد قوة الاتحاد الأوروبي ووجود منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛
    17. Exige que las partes respeten la seguridad y libertad de circulación del personal de la Fuerza de la Unión Europea Operación Althea, la presencia de la Organización del Tratado del Atlántico Norte y otro personal internacional; UN 17 - يطالب الأطراف بأن تحترم أمن أفراد قوة الاتحاد الأوروبي - آلثيا ووجود منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación por todo acto dirigido contra el personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional en Angola y hace un llamamiento a todas las partes para que garanticen la seguridad del personal y de los bienes de las Naciones Unidas y de todas las organizaciones humanitarias. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه البالغ إزاء أي عمل يُرتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في أنغولا، ويناشد جميع اﻷطراف ضمان أمن وسلامة موظفي وممتلكات اﻷمم المتحدة وجميع المنظمات اﻹنسانية.
    e) En el párrafo decimotercer del preámbulo y en el párrafo 5 de la parte dispositiva se insertaron las palabras " y otro personal internacional de otra índole " después de las palabras " organizaciones humanitarias " ; UN )ﻫ( في الفقرة الثالثة عشرة من الديباجة والفقرة ٥ من المنطوق، أدرجت عبارة " وغيرهم من الموظفين الدوليين العاملين في البلد " بعد عبارة " والمنظمات اﻹنسانية " ؛
    9. Condena enérgicamente los ataques cometidos por miembros de la UNITA contra personal de la MONUA y contra autoridades nacionales de Angola y exige que la UNITA ponga fin inmediatamente a esos ataques, coopere plenamente con la MONUA y garantice incondicionalmente la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MONUA y otro personal internacional; UN ٩ - يدين بقوة الهجمات التي قام بها أعضاء يونيتا على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وعلى السلطات الوطنية اﻷنغولية، ويطالب يونيتا بأن توقف هذه الهجمات على الفور، وأن تتعاون بصورة تامة مع البعثة، وأن تضمن بصورة غير مشروطة سلامة أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛
    9. Condena enérgicamente los ataques cometidos por miembros de la UNITA contra personal de la MONUA y contra autoridades nacionales de Angola y exige que la UNITA ponga fin inmediatamente a esos ataques, coopere plenamente con la MONUA y garantice incondicionalmente la seguridad y la libertad de circulación del personal de la MONUA y otro personal internacional; UN ٩ - يدين بقوة الهجمات التي قام بها أعضاء يونيتا على أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وعلى السلطات الوطنية اﻷنغولية، ويطالب يونيتا بأن توقف هذه الهجمات على الفور، وأن تتعاون بصورة تامة مع البعثة، وأن تضمن بصورة غير مشروطة سلامة أفراد البعثة وغيرهم من الموظفين الدوليين وحرية تنقلهم؛
    Sus tareas serían las siguientes: transporte pesado y mediano; movilidad aérea para transportar unidades a zonas de operaciones militares; apoyo logístico a bases móviles de operaciones y bases de operaciones de las compañías en zonas aisladas; evacuación por motivos médicos y evacuación de víctimas; rescate y evacuación del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional en peligro inminente. UN وتشمل المهام المسندة إلى هذه الأصول ما يلي: تلبية احتياجات النقل الثقيل والمتوسط؛ الحركة الجوية لنقل الوحدات إلى المناطق للقيام بالعمليات العسكرية؛ تقديم الدعم اللوجستي إلى القواعد التشغيلية المتنقلة المعزولة والقواعد التشغيلية للسرايا؛ الإجلاء الطبي وإجلاء المصابين؛ انتشال وإجلاء موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين في حالات الخطر الداهم.
    El Consejo, teniendo presentes sus responsabilidades respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, observa que el uso generalizado e indiscriminado de minas antipersonal en zonas donde se desarrollan operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas plantea graves obstáculos al funcionamiento de dichas operaciones y a la seguridad del personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional. UN " وإذ يضع المجلس في اعتباره ما يقع على عاتقه من مسؤوليات بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، يلاحظ أن الاستخدام العشوائي الواسع النطاق لﻷلغام المضادة لﻷفراد، في مناطق تشملها عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام يضع عوائق خطيرة أمام تلك العمليات وأمام سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    Pide a las partes que observen sus obligaciones de impedir actos que violen el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú en mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I) y pudieran poner en peligro la vida y la seguridad del personal de la UNOMIG y la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI, y otro personal internacional. " UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يحترما التزاماتهما بالحؤول دون حصول ما ينتهك اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات لشهر أيار/مايو 1994 (S/1994/583، المرفق 1) ويشكل تهديدا لحياة وأمن أفراد بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسائر الموظفين الدوليين " .
    Pide a las partes que observen sus obligaciones de impedir actos que violen el Acuerdo de cesación del fuego y separación de las fuerzas firmado en Moscú en mayo de 1994 (S/1994/583, anexo I) y pudieran poner en peligro la vida y la seguridad del personal de la Misión, la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI y otro personal internacional. " UN ويهيب المجلس بالطرفين أن يحترما التزاماتهما بالحؤول دون حصول ما ينتهك اتفاق موسكو لوقف إطلاق النار والفصل بين القوات لشهر أيار/مايو 1994 (S/1994/583، المرفق 1) ويشكل تهديدا لحياة وأمن أفراد البعثة وقوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة وسائر الموظفين الدوليين " .
    Muchos de los factores que impidieron la aplicación de los acuerdos de paz anteriores siguen muy presentes: la desconfianza, las actividades militares, el retraso deliberado del acuartelamiento y las actividades conexas, la obstaculización de la libre circulación y el restablecimiento del sistema de gobierno, la falta de respeto por el personal de las Naciones Unidas y otro personal internacional. UN فالكثير من العوامل التي حالت دون تنفيذ اتفاقات السلام السابقة ما زالت توجد دلائل كثيرة عليها: انعدام الثقة، واﻷنشطة العسكرية المستمرة، والتراخي في القيام بأنشطة اﻹيواء واﻷنشطة ذات الصلة، وعرقلة التنقل الحر، وإعادة اﻹدارة الحكومية، وعدم احترام اﻷمم المتحدة والموظفين الدوليين اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more