"y otros asociados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من شركاء
        
    • وسائر شركاء
        
    • والشركاء الآخرين من
        
    • وغيرها من الشركاء
        
    • وغيره من شركاء
        
    • وسائر الشركاء من
        
    • والشركاء الآخرين في
        
    • وغيرهم من شركاء
        
    • وشركاء آخرون من
        
    • وشركاء آخرين من
        
    • والشركاء الآخرون في
        
    • والشركاء الإنمائيين الآخرين من
        
    • وغيره من الشركاء في
        
    • وغير ذلك من الشركاء
        
    • وغيرهم من الشركاء في
        
    Las sumas debidas por los comités nacionales y otros asociados de la División del Sector Privado ascendían a 312,5 millones de dólares a finales de 2003, lo que representaba un aumento del 54,4% respecto del bienio anterior. UN 64 - وصلت المبالغ المستحقة من اللجان الوطنية وغيرها من شركاء شعبة القطاع الخاص إلى 312.5 مليون دولار في نهاية عام 2003، تمثل زيادة قدرها 54.4 في المائة على فترة السنتين الماضية.
    Las oficinas del PNUD en los países y otros asociados de las Naciones Unidas han desaprovechado oportunidades de aprender unos de otros y de motivarse entre sí a fin de convertirse en modelos a ese respecto. UN وضيّعت المكاتب القطرية التابعة للبرنامج وغيرها من شركاء الأمم المتحدة فرصا للاستفادة من بعضها البعض والتحفيز المتبادل كي تصبح جهات فاعلة نموذجية في هذا الصدد.
    Además, está previsto ampliar la labor compartida con la OMS y otros asociados de las Naciones Unidas en materia de VIH/SIDA y violencia contra la mujer. UN ومن المزمع أيضا توسيع نطاق العمل مع منظمة الصحة العالمية وسائر شركاء الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والعنف ضد المرأة.
    Desde el comienzo mismo de esta epidemia, el Gobierno polaco centró su atención en la promoción y financiación de iniciativas interdisciplinarias entre todos los organismos gubernamentales conexos, las organizaciones no gubernamentales y otros asociados de la sociedad civil. UN ومنذ البداية الأولى للوباء، ركزت الحكومة البولندية على تعزيز وتمويل المبادرات الشاملة لعدة قطاعات بين جميع الوكالات الحكومية ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.
    7.1 Facilitar el diálogo y concebir enfoques creativos para resolver las situaciones de refugiados prolongadas. Realización por el ACNUR de un examen de todas las situaciones de refugiados prolongadas y estudio con los Estados y otros asociados de la viabilidad de planes de acción amplios, recurriendo a todas las soluciones duraderas disponibles. UN :: استعراض المفوضية لجميع حالات اللاجئين التي طال أمدها وقيامها بالتعاون مع الدول وغيرها من الشركاء باستطلاع إمكانية وضع خطط عمل شاملة يراعى فيها كل حل من الحلول الدائمة المتاحة.
    El PNUD y otros asociados de las Naciones Unidas pueden participar en un proyecto piloto ulterior en Pariak, en el estado de Jonglei. UN ويمكن أن يشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من شركاء الأمم المتحدة في مشروع تجريبي لاحق في بارياك، بولاية جونقلي.
    Se han realizado actividades de aprendizaje sobre proyectos a nivel nacional y regional con la participación de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y otros asociados de la sociedad civil. UN وعُقدت تظاهرات التعلم الخاصة بهذا المشروع على الصعيدين القطري والإقليمي، بمشاركة الحكومات والمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء من المجتمع المدني.
    Además, ha cooperado con las autoridades palestinas y con Israel, así como con la Liga de los Estados Árabes y otros asociados de la región. UN وعلاوة على ذلك، ما برح الاتحاد الأوروبي يتعاون مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل، فضلا عن جامعة الدول العربية والشركاء الآخرين في المنطقة.
    Gracias a su cooperación con la Dependencia sobre el Estado de Derecho y otros asociados de las Naciones Unidas, espera hacer una contribución pequeña pero concreta a este proyecto. UN وبالعمل مع وحدة سيادة القانون وغيرها من شركاء الأمم المتحدة، يحدو المنظمة الأمل في أن تقدم إسهاما متميزا، وإن كان صغيرا، في ذلك الجهد.
    iv) Creando programas de capacitación sobre mediación a la medida de la Unión Africana, en que participen las organizaciones subregionales y otros asociados de la Unión; UN ' 4` استحداث برامج تدريب شأن الوساطة مصممة للاتحاد الأفريقي، وتشارك فيها المنظمات الإقليمية وغيرها من شركاء الاتحاد الأفريقي الآخرين؛
    El Grupo de Trabajo colaborará estrechamente con el ACNUDH y otros asociados de las Naciones Unidas para velar por la incorporación de los Principios Rectores en el sistema de las Naciones Unidas. UN وسيتعاون الفريق العامل بشكل وثيق مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وغيرها من شركاء الأمم المتحدة لضمان تعميم المبادئ التوجيهية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    A fines de año los Países Bajos podrían adoptar la decisión de elevar su contribución a su nivel de 1998, con sujeción, primero, a los resultados de la evaluación del funcionamiento del PNUD que se llevaba a cabo en cooperación con las instituciones de Bretton Woods y otros asociados de las Naciones Unidas y, segundo, al funcionamiento del PNUD y al grado de coordinación que se alcanzara a nivel nacional. UN وقد تقرر هولندا زيادة تبرعاتها لتبلغ مستوى عام ١٩٩٨ بنهاية العام، رهنا في اﻷساس بنتيجة تقييمها ﻷداء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بالتعاون مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من شركاء اﻷمم المتحدة، وثانيا ﻷداء وتنسيق برنامج اﻷمم المتحــدة اﻹنمائي على الصعيد القطــري.
    Toda la labor al respecto se ha armonizado con el PNUD, el UNFPA y otros asociados de las Naciones Unidas. UN وتجري مواءمة جميع الأعمال ذات الصلة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان وسائر شركاء الأمم المتحدة.
    En mayo de 2004 se celebró una reunión inicial para armonizar estos programas con la participación de la UNAMSIL, la ONUCI, la UNMIL, la UNOGBIS y otros asociados de las Naciones Unidas y presidida por el Director de la Oficina. UN وقد عقد أول اجتماع لمواءمة البرنامج في أيار/مايو 2004 مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا ومكتب منسق الشؤون الإنسانية وسائر شركاء الأمم المتحدة، وذلك برئاسة مدير المكتب.
    El ACNUDH y otros asociados de las Naciones Unidas prestan apoyo al Gobierno para que pueda cumplir sus obligaciones en materia de presentación de informes a los órganos de tratados. UN وتدعم المفوضية وسائر شركاء الأمم المتحدة الحكومة في الوفاء بالتزاماتها في مجال إعداد التقارير بموجب المعاهدات(38).
    El Relator Especial está sinceramente comprometido con esa tarea como parte de sus actividades venideras y esa cooperación inspira su relación con Estados, organizaciones de pueblos indígenas y otros asociados de la sociedad civil. UN ويلتزم المقرر الخاص التزاما صادقا بهذه المهمة كجزء من أنشطته القادمة؛ ويُسترشد بهذا التعاون في تعامله مع الدول، ومنظمات الشعوب الأصلية، والشركاء الآخرين من المجتمع المدني.
    El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales esperaba cooperar con la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar (DOALOS) y otros asociados de la comunidad internacional para llevar a cabo las decisiones que debían adoptarse sobre la evaluación mundial del medio marino. UN وتتطلع الإدارة إلى العمل مع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار وغيرها من الشركاء في المجتمع الدولي لتنفيذ القرارات التي تتخذ بشأن عملية التقييم البحري العالمي.
    La planificación para casos de emergencia con la Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios y otros asociados de las Naciones Unidas ofreció una plataforma para la evaluación común y una visión general de la respuesta que las Naciones Unidas prevén aportar a las amenazas y a la inestabilidad. UN فقد قدم التخطيط الطارئ مع مكتب منسق الشؤون الإنسانية وغيره من شركاء الأمم المتحدة إطارا من أجل إجراء تقييم مشترك واستعراض عام لاستجابة الأمم المتحدة المسقطة لحالات التهديد وعدم الاستقرار.
    La Oficina también prestó asistencia en la organización de reuniones con miembros del Consejo Consultivo de las ONG y otros asociados de la sociedad civil. UN وساعدت المفوضية أيضاً في تنظيم اجتماعات مع أعضاء المجلس الاستشاري للمنظمات غير الحكومية وسائر الشركاء من المجتمع المدني.
    Por último, deseo reiterar que el Centro seguirá haciendo todo lo posible por cumplir con las elevadas expectativas de los Estados Miembros y otros asociados de la región. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مجددا أن المركز سيواصل بذل قصارى الجهود ليرقى إلى مستوى توقعات الدول الأعضاء والشركاء الآخرين في المنطقة.
    Las misiones pueden estar integradas por funcionarios de la División, expertos, otros funcionarios interesados del Departamento de Asuntos Políticos y otros asociados de las Naciones Unidas, que evalúan la situación política, las condiciones para la celebración de elecciones y la viabilidad de las solicitudes. UN وقد تتألف البعثة من فريق من موظفي الشعبة، وخبراء، وغيرهم من الجهات المعنية في إدارة الشؤون السياسية، وغيرهم من شركاء الأمم المتحدة الذين يقيّمون البيئة الانتخابية والسياسية ومدى إمكانية تلبية الطلب.
    Más de 100 directores ejecutivos, filántropos y otros asociados de la sociedad civil, muchos de ellos trabajando en amplias coaliciones con gobiernos y organismos del sistema de las Naciones Unidas, participaron en docenas de actos de asociación que se realizaron con la coordinación de la Oficina de las Naciones Unidas para las Asociaciones de Colaboración, que también estuvo encargada de preparar el informe. UN وقد شارك ما يربو على 100 من كبار المسؤولين والجهات الخيرية وشركاء آخرون من المجتمع المدني يعمل الكثير منهم في إطار تحالفات واسعة النطاق مع الحكومات ووكالات منظومة الأمم المتحدة، في عشرات من المناسبات أقيمت بشأن الشراكات وأسندت إلى المكتب مهمة تنسيقها والإفادة عنها.
    El proyecto interinstitucional de las Naciones Unidas para combatir la trata de personas, el UNICEF y otros asociados de las Naciones Unidas y no gubernamentales están aportando apoyo al Gobierno para la aplicación y el seguimiento de los planes de acción nacionales y subregionales. UN ويقوم المشروع المشترك بين وكالات الأمم المتحدة المتعلق بمكافحة الاتجار بالأشخاص إلى جانب اليونيسيف وشركاء آخرين من الأمم المتحدة والهيئات غير الحكومية بتقديم الدعم إلى الحكومة من أجل تنفيذ ومتابعة خطط العمل الوطنية ودون الإقليمية.
    Los centros regionales y de coordinación y otros asociados de las regiones realizarán las actividades piloto. UN وتنفذ المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والشركاء الآخرون في هذه المناطق الأنشطة التجريبية بشكل مباشر.
    En vista de la limitación de recursos financieros y humanos de Botswana, es esencial fortalecer las asociaciones para el desarrollo con las Naciones Unidas y otros asociados de la sociedad civil y del sector privado con el fin de complementar los esfuerzos del Gobierno. UN ونظرا للقيود التي تواجهها بوتسوانا في مجال الموارد البشرية، فمن الحيوي توطيد الشراكات مع الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين الآخرين من المجتمع المدني والقطاع الخاص بغية إكمال جهود الحكومة.
    El Gobierno de Benin está trabajando con el programa VNU y otros asociados de las Naciones Unidas para crear un entorno jurídico para el voluntariado y un programa nacional de voluntarios. UN 38 - وتعمل حكومة بنن مع برنامج متطوعي الأمم المتحدة وغيره من الشركاء في الأمم المتحدة لخلق بيئة قانونية للعمل التطوعي ولإنشاء برنامج للتطوع الوطني.
    :: Fortalecer la cooperación en relación con las cuestiones intersectoriales, entre ellas el estado de derecho, la dimensión económica, los derechos humanos y el género, a fin de incorporarlas en las deliberaciones o las recomendaciones de las iniciativas conjuntas emprendidas con los Gobiernos, la sociedad civil, el mundo académico, el sector privado y otros asociados de la región. UN :: تعزيز التعاون بشأن القضايا الشاملة بما في ذلك قضايا سيادة القانون والقضايا الاقتصادية وقضايا حقوق الإنسان والقضايا الجنسانية، بهدف مراعاة تعميمها في صميم مداولات/توصيات المبادرات المشتركة مع الحكومات، والمجتمع المدني، والقطاعين الأكاديمي والخاص وغير ذلك من الشركاء في المنطقة.
    Debemos fortalecer las asociaciones y seguir estableciendo canales para la cooperación, el diálogo y el intercambio de información entre los gobiernos y las organizaciones dirigidas por jóvenes y otros asociados de la sociedad civil y el sector privado. UN ويجب علينا تعزيز الشراكات والاستمرار في إقامة قنوات للتعاون والحوار وتبادل المعلومات بين الحكومات والمنظمات التي يقودها الشباب وغيرهم من الشركاء في المجتمع المدني والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more