"y otros aspectos de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغير ذلك من جوانب
        
    • وغيرها من جوانب
        
    • وسائر جوانب
        
    • والتصرف في سائر مسائل
        
    • والجوانب الأخرى من
        
    • ومع جوانب أخرى من عملية
        
    • وغيرها من مواضيع إنفاذ
        
    • وغير ذلك من مسائل
        
    • وجوانب أخرى من
        
    • وغيرها من مظاهر
        
    • وعلى جوانب أخرى من
        
    Israel se ha comprometido a garantizar la libertad de culto y de peregrinaje y otros aspectos de la vida religiosa en las zonas bajo su control. UN ولقد تعهدت إسرائيل بضمان حريــة العبــادة، والحــج وغير ذلك من جوانب الحياة الريفية في المناطق الخاضعــة لسيطرتها.
    Debería prestarse atención también a la integración regional y otros aspectos de la cooperación SurSur, a África y a los países menos adelantados. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    La seguridad de la información también comprende la protección de la información relacionada con la capacidad militar y otros aspectos de la seguridad nacional. UN ويشمل أمن المعلومات أيضا حماية المعلومات المتصلة بالقدرات العسكرية وغيرها من جوانب الأمن القومي.
    La delegación del Canadá apoya la propuesta de Colombia de celebrar un coloquio sobre la simplificación del registro de empresas y otros aspectos de la microfinanza con carácter prioritario. UN وأعربت عن تأييد وفدها لاقتراح كولومبيا الداعي إلى عقد ندوة بشأن مسألة تسجيل الأعمال التجارية البسيطة وغيرها من جوانب التمويل البالغ الصغر على سبيل الأولوية.
    La oficina del ombudsman publica un periódico y ha publicado varios libros sobre la cultura, la historia, las tradiciones y otros aspectos de la vida de las minorías nacionales. UN ويتولى مكتب أمين المظالم إصدار صحيفة، وقام بنشر عدة كتب تتناول ثقافة الأقليات القومية وتاريخها وتقاليدها وسائر جوانب حياتها.
    En esos países el órgano de supervisión se ocupa básicamente de controlar la situación financiera (o solvencia) y deja que las fuerzas del mercado determinen ellas solas las tarifas y tasas de prima, las cláusulas de los contratos y otros aspectos de la actividad aseguradora. UN وتركز السلطات الحكومية في هذين البلدين على مراقبة الوضع المالي )الملاءة( ويتيح للقوى المتنافسة تحديد اﻷسعار، وصياغة عقود التأمين والتصرف في سائر مسائل التأمين.
    Los Presidentes y el Secretario respondieron las preguntas de las delegaciones sobre los reglamentos y otros aspectos de la labor de los Tribunales. UN ورد الرئيسان والكاتب على أسئلة الوفود فيما يخص لائحتي المحكمتين والجوانب الأخرى من عملهما.
    La delegación también quería saber si el MID podía conciliarse con el MANUD y otros aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, como por ejemplo el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. UN وطلب وفد أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين إطار البنك الدولي مع إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ومع جوانب أخرى من عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    :: 15 consultas con países que aportan fuerzas de policía y organizaciones regionales sobre doctrina policial y cuestiones normativas, las actividades del personal de policía y cuestiones intersectoriales relacionadas con la policía y otros aspectos de la labor de los agentes de la ley y las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء 15 مشاورة مع البلدان المساهمة بقوات والمنظمات الإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بمبادئ وسياسات الشرطة، وأنشطة أفراد الشرطة، والمواضيع الشاملة في مجال الشرطة وغيرها من مواضيع إنفاذ القانون في العمليات الميدانية
    Esa asistencia comprendió lo siguiente: el análisis del proyecto de Programa de Reforma Normativa y Estructural del Gobierno; la evaluación de la administración pública y otros aspectos de la reforma; y la redacción de una propuesta de plan de desarrollo a mediano plazo. UN وقد شملت المساعدة: السياسة العامة وبرنامج اﻹصلاح الهيكلي المقترحين من الحكومة؛ وتقييم الخدمة المدنية وغير ذلك من مسائل اﻹصلاح؛ وصياغة مقترح لخطة إنمائية متوسطة اﻷجل.
    En declaraciones de la secretaría y mediante la distribución de los informes existentes se examinará también la promoción y otros aspectos de la cuestión pertinentes para el UNICEF. UN وسوف يجري كذلك تناول جانب الدعوة وجوانب أخرى من المسألة ذات الصلة باليونيسيف في البيانات التي تدلي بها اﻷمانة وتوزيع التقارير القائمة.
    Debería prestarse atención también a la integración regional y otros aspectos de la cooperación SurSur, a África y a los países menos adelantados. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام للتكامل الإقليمي وغير ذلك من جوانب التعاون فيما بين بلدان الجنوب وأفريقيا وأقل البلدان نمواً.
    No obstante, ha habido grandes demoras en el cumplimiento de algunos compromisos clave relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil. UN ومع ذلك، فقد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    En esa carta me referí especialmente a las demoras en los programas relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil. UN وفي تلك الرسالة، تعرضت بصفة خاصة للتأخيرات في البرامج المتصلة باﻷمن العام، ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    No obstante, ha habido grandes demoras en el cumplimiento de algunos compromisos clave relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reinserción de los ex combatientes en la sociedad civil. UN ومع ذلك، فقــد وقعت تأخيرات خطيرة في الوفاء ببعض الالتزامات الرئيسية المتصلة باﻷمن العام ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    Se toma nota con interés de que en el informe se declara que se han adoptado medidas para fomentar la integración y las organizaciones multirraciales al permitir a los no tonganos que participen en escuelas, empresas, la vida religiosa y otros aspectos de la vida pública. UN وأحيط علما أيضا مع الاهتمام بالبيان الوارد في التقرير الذي أفاد بأنه تم تعزيز التدابير المتخذة لتشجيع الاندماج والمنظمات المتعددة اﻷعراق كيما يتاح لﻷفراد من غير مواطني تونغا المشاركة في المدارس، ودوائر اﻷعمال، والدين وغير ذلك من جوانب الحياة العامة.
    La organización espera con interés prestar asistencia con respecto a estos y otros aspectos de la labor futura de la Plataforma. UN وتتطلع اليونسكو إلى المساعدة في هذه الجوانب وغيرها من جوانب عمل المنبر في المستقبل.
    La organización espera con interés prestar asistencia con respecto a estos y otros aspectos de la labor futura de la Plataforma. UN وتتطلع اليونسكو إلى المساعدة في هذه الجوانب وغيرها من جوانب عمل المنبر في المستقبل.
    En este segmento del simposio se examinaron estos y otros aspectos de la desigualdad relacionados con el comercio, las finanzas, la inversión y la tecnología. UN وبحث هذا الجزء من الندوة هذه الجوانب وغيرها من جوانب انعدام المساواة المتصلة بالتجارة والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا.
    Este cargo entraña la presidencia de las reuniones bianuales del MRG; la función de síndico de la organización; asesoramiento en materia de política general y orientación a la organización en relación con las publicaciones, programas y otros aspectos de la labor del MRG; participación en la formación en materia de derechos humanos para militantes de diversos países, y la elaboración de nuevos informes del MRG UN ويشمل ذلك تولي رئاسة اجتماعات مجلس الفريق نصف السنوية؛ ويقوم بدور الوصي على المنظمة؛ ويقدّم إلى المنظمة المشورة والتوجيه في السياسات العامة فيما يتصل بالمنشورات والبرامج وسائر جوانب عمل الفريق؛ ويشارك في تدريب النشطين في مجال حقوق الإنسان من مختلف البلدان، وإعداد تقارير الفريق الجديدة.
    Los elementos de que constará la UNOTIL permitirán a la comunidad internacional prestar asistencia fundamental para el continuo desarrollo y el fortalecimiento del Estado de derecho, incluido el sistema judicial y el mecanismo de respeto de los derechos humanos, y respaldar el desarrollo de la policía nacional y otros aspectos de la administración pública. UN والعناصر التي لا بد من إدراجها في نطاق المكتب ستمكن المجتمع الدولي من تقديم مساعدة هامة لمواصلة تنمية وتعزيز سيادة القانون، بما في ذلك العدالة، وحقوق الإنسان، ودعم الشرطة الوطنية، وسائر جوانب الإدارة العامة.
    En esos países, la Administración se ocupa básicamente de controlar la situación financiera (la solvencia) y deja que sean las fuerzas del mercado las que determinen la estructura del mercado, las tarifas, las cláusulas de los contratos de seguros y otros aspectos de la actividad aseguradora. UN وتركز السلطات الحكومية في هذين البلدين على مراقبة الوضع المالي )الملاءة( وهي تتيح لقوى السوق حرية تحديد هيكل السوق، وتحديد اﻷسعار، وصياغة عقود التأمين والتصرف في سائر مسائل التأمين.
    En el Informe se expresa que Chile está considerando la modificación de disposiciones de las leyes relativas a actos de terrorismo, organizaciones terroristas y otros aspectos de la lucha contra el terrorismo, en especial las leyes penales y leyes sobre financiamiento. UN استناداً إلى التقرير، أشير إلى أنه يجري إيلاء نظر في تعديل الأحكام المتعلقة بالأعمال الإرهابية، والمنظمات الإرهابية، والأشخاص الذين يدعمون المنظمات الإرهابية ويمولونها، والجوانب الأخرى من مكافحة الإرهاب، ولا سيما القوانين الجنائية وقوانين الإجراءات الجنائية والقوانين المتعلقة بالتمويل.
    La delegación también quería saber si el MID podía conciliarse con el MANUD y otros aspectos de la reforma de las Naciones Unidas, como por ejemplo el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. UN وطلب وفد أن يعرف كيف يمكن التوفيق بين إطار البنك الدولي مع إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية ومع جوانب أخرى من عملية إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك تعزيز نظام المنسقين المقيمين.
    15 consultas con países que aportan fuerzas de policía y organizaciones regionales sobre doctrina policial y cuestiones normativas, las actividades del personal de policía y cuestiones intersectoriales relacionadas con la policía y otros aspectos de la labor de los agentes de la ley y las operaciones de mantenimiento de la paz UN إجراء 15 مشاورة مع البلدان المساهمة بأفراد شرطة والمنظمات الإقليمية بشأن المسائل المتعلقة بمبادئ وسياسات الشرطة، وأنشطة أفراد الشرطة، والمواضيع الشاملة في مجال الشرطة وغيرها من مواضيع إنفاذ القانون في العمليات الميدانية
    El personal técnico brinda asesoramiento y servicios de apoyo técnico sobre estructuras agrícolas, maquinaria agrícola, protección del medio ambiente y lucha contra la contaminación, drenaje de tierras agrícolas, conservación de la tierra y el agua, el riego y otros aspectos de la tecnología agrícola. UN ويقدم المهندسون الزراعيون المشورة وخدمات الدعم التقني فيما يتعلق بهيكل اﻷراضي الزراعية، واﻵلات الزراعية، وحماية البيئة ومكافحة التلوث، والصرف في اﻷراضي الزراعية، وحفظ التربة والمياه، والري وغير ذلك من مسائل الهندسة الزراعية.
    En declaraciones de la secretaría y mediante la distribución de los informes existentes se examinarán también las actividades de promoción y otros aspectos de la cuestión pertinentes para el UNICEF. UN وسوف يجري كذلك تناول جانب الدعوة وجوانب أخرى من المسألة ذات الصلة باليونيسيف في البيانات التي تدلي بها اﻷمانة وتوزيع التقارير القائمة.
    Actualmente no existen restricciones para la mujer en lo que respecta a actividades de esparcimiento, deportes y otros aspectos de la vida cultural. UN 136- ولا توجد الآن قيود على المرأة فيما يتصل بالأنشطة الترويحية والرياضية وغيرها من مظاهر الحياة الثقافية.
    Sobre la base de los datos presentados por la Arabia Saudita, el Grupo ha realizado ajustes adecuados a los cálculos de la Arabia Saudita sobre la amplitud de las pérdidas de servicios y otros aspectos de la reclamación, tal como se indica más adelante. UN واستناداً إلى البيانات التي قدمتها المملكة، أدخل الفريق تعديلات مناسبة على تقدير المملكة لحجم الخسائر التي لحقت بالخدمات وعلى جوانب أخرى من المطالبة، على نحو ما يرد أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more