"y otros colaboradores" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الشركاء
        
    • والشركاء الآخرين
        
    • وشركاء آخرين
        
    • وسائر الشركاء
        
    • وغيرهم من الشركاء
        
    • وغيرهما من الشركاء
        
    • وغيره من الشركاء
        
    • والشركاء الآخرون
        
    • وشركاء آخرون
        
    • وسائر شركاء
        
    • ومع شركاء آخرين
        
    • وباقي المساهمين والجهات التي
        
    • غرب أفريقيا والشركاء
        
    • وسائر المتعاونين
        
    • وغيرها من شركاء
        
    También ha proporcionado instructores para cursos sobre salvaguardias realizados por el OIEA y otros colaboradores en Asia y el Pacífico. UN وقدمت أستراليا أيضا مدربين يتولون الدورات التدريبية التي تنظمها الوكالة وغيرها من الشركاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    El resultado de esas elecciones será una de las mayores referencias para poder determinar si el proceso de consolidación de la paz establecido con la ayuda de las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales puede sostenerse por sí mismo. UN وستكون نتيجة هذه الانتخابات أحد أهم المقاييس لما إذا كانت سيراليون قادرة بمجهودها الذاتي على استدامة عملية توطيد دعائم السلام المنشأة بمساعدة من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء الدوليين.
    Cuando sea posible y viable, el UNICEF participará en evaluaciones conjuntas con organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN كما ستشارك اليونيسيف، حيثما يكون ذلك ممكنا وعمليا، في التقييمات المشتركة مع وكالات الأمم المتحدة والشركاء الآخرين.
    La iniciativa sobre el tratamiento integrado de las enfermedades de los niños, encabezada por la OMS en cooperación con el UNICEF y otros colaboradores desde 1996, se ha introducido en 40 países. UN وقد بدأ في ٤٠ بلدا تنفيذ مبادرة اﻹدارة المتكاملة ﻷمراض اﻷطفال، التي تقوم بالدور الرائد فيها منظمة الصحة العالمية بالتعاون مع اليونيسيف وشركاء آخرين منذ عام ١٩٩٦.
    Existe una cooperación excelente entre los diversos organismos y otros colaboradores. UN وهناك تعاون متميز فيما بين مختلف الوكالات وسائر الشركاء.
    :: Fomentar la capacidad de los funcionarios de gobierno en todos los niveles y otros colaboradores para la aplicación eficaz de planes de acción nacionales; UN ■ بناء قدرات موظفي الحكومات على جميع المستويات وغيرهم من الشركاء من أجل تنفيذ خطط العمل الوطنية بصورة فعالة.
    Además, destacó el valor de las relaciones de asociación del Fondo, particularmente con el Banco Mundial, la OMS, el UNICEF y otros colaboradores para el desarrollo. UN وشددت على قيمة شراكات الصندوق، لا سيما شراكتها مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الشركاء في التنمية.
    2.5.2 El Gobierno de Timor-Leste formulará con la UNMIT y otros colaboradores un plan para seguir desarrollando el sector de la justicia UN 2-5-2 وضع حكومة تيمور - ليشتي خطة بالاقتران مع البعثة وغيرها من الشركاء لزيادة تطوير قطاع العدل
    Por ejemplo, el análisis de la situación de los niños y las mujeres era ahora un producto de la relación del UNICEF con los gobiernos, la sociedad civil, los organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores a nivel de los países. UN فعلى سبيل المثال، يعد تحليل حالة الأطفال والنساء ثمرة علاقة اليونيسيف بالحكومة والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء على الصعيد القطري.
    :: Colaborar con la industria farmacéutica y otros colaboradores para desarrollar una vacuna eficaz y económica contra el VIH y hacer más accesibles en los países en desarrollo los medicamentos contra el VIH. UN :: العمل مع الصناعة الدوائية وغيرها من الشركاء على استحداث لقاح ضد فيروس نقص المناعة البشرية يتميز بالفعالية وانخفاض التكلفة؛ وإتاحة الأدوية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية على نطاق أوسع في البلدان النامية.
    577. En su 623ª sesión, celebrada el 19 de mayo, el Comité celebró una reunión con los organismos de las Naciones Unidas y otros colaboradores para examinar su cooperación en la promoción y aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 577- وقامت اللجنة، أثناء انعقاد جلستها 623 في 19 أيار/مايو، بعقد اجتماع مع الوكالات التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الشركاء لمناقشة تعاون هذه الجهات في تعزيز اتفاقية حقوق الطفل وتنفيذها.
    Se determinó que la igualdad de género sería el primer objetivo, pues abarcaba las actividades de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y exigía un criterio totalizador, que comprendía el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores. UN ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    Se determinó que la igualdad de género sería el primer objetivo, pues abarcaba las actividades de todas las organizaciones de las Naciones Unidas y exigía un criterio totalizador, que comprendía el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y otros colaboradores. UN ووقع الاختيار على المساواة بين الجنسين كهدف أول، نظرا لأن مسألة المساواة بين الجنسين داخلة في عمل جميع منظمات الأمم المتحدة وتتطلب نهجا كليا يشمل الحكومة والمنظمات غير الحكومية والشركاء الآخرين.
    También permitirá apoyar de una forma más sistemática y permanente el diálogo entre las organizaciones del sistema, mediante redes especiales de información y otros medios, y fomentará la capacidad de transmitir a los gobiernos y otros colaboradores información más coherente e integrada sobre la marcha de los trabajos del sistema en general. UN كما أنها ستجعل من الممكن تقديم الدعم لإجراء حوار أكثر انتظاما واستمرارية فيما بين مؤسسات المنظومة من خلال شبكات المعلومات المكرسة وغير ذلك من الوسائل؛ كما أنها ستعزز القدرة على تزويد الحكومات والشركاء الآخرين بمعلومات أكثر ترابطا وتكاملا عن التقدم المحرز في عمل المنظومة ككل.
    El UNIFEM ha recibido mucho apoyo del ACNUR, el UNICEF, la Oficina Política de las Naciones Unidas para Somalia, el PMA y otros colaboradores. UN وحصل الصندوق على دعم كبير من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف ومكتبالأممالمتحدةالسياسيلشؤونالصومال وبرنامج الأغذية العالمي وشركاء آخرين.
    La Comisión elaboró el plan con la asistencia de las Naciones Unidas y otros colaboradores. UN 8 - وقامت اللجنة لاحقا بوضع الخطة، بمساعدة الأمم المتحدة وشركاء آخرين.
    El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y otros colaboradores para el desarrollo han determinado que la cooperación es un requisito previo para obtener financiación. UN وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وسائر الشركاء الإنمائيين جعلوا التعاون شرطا أساسيا للتمويل.
    Las posibilidades abarcarán desde debates temáticos concretos a cargo de expertos hasta foros de debate más amplios organizados con las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión y otros colaboradores. UN وستمتد إمكانات ذلك من قيام خبراء بإجراء مناقشات محددة حول المواضيع المثارة، إلى إقامة محافل أكبر للمناقشة يجري تنظيمها بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلام وسائر الشركاء.
    A fin de desempeñar apropiadamente su mandato sobre cuestiones relacionadas con la defensa, la Secretaría ha celebrado amplias consultas con abogados, colegios de abogados y otros colaboradores interesados. UN وأجرى قلم المحكمة، للاضطلاع بولايته على الوجه الصحيح فيما يتعلق بمسائل الدفاع، مشاورات مستفيضة مع القانونيين المهنيين ورابطات المحامين وغيرهم من الشركاء المهتمين.
    :: Consultas mensuales con grupos de mujeres de ámbito local, las Naciones Unidas y otros colaboradores internacionales sobre cuestiones de género relacionadas con la ampliación de la administración pública y la prestación de servicios públicos en el Líbano meridional UN :: إجراء مشاورات شهرية مع الجماعات النسائية المحلية والأمم المتحدة وغيرهم من الشركاء الدوليين بشأن المسائل الجنسانية المتصلة بتوسيع نطاق الإدارة العامة وتقديم الخدمات العامة في جنوب لبنان
    Junto con el PNUD, el Banco Mundial y otros colaboradores, seguiremos estudiando el modo de conseguir un mayor acceso a fondos para el desarrollo para destinarlos a actividades y programas de reintegración con el fin de promover la autosuficiencia de los refugiados. UN وسنواصل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وغيرهما من الشركاء البحث عن وسائل تتيح لنا إمكانية أكبر للحصول على الأموال المخصصة للتنمية من أجل تنفيذ أنشطة وبرامج إعادة الإدماج بهدف تعزيز اعتماد اللاجئين على أنفسهم.
    El Gobierno tampoco está en condiciones de alimentar regularmente a los prisioneros, por lo que el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y otros colaboradores están proporcionando a los prisioneros de Monrovia dos comidas diarias. UN كما أن الحكومة غير قادرة على توفير وجبات منتظمة للسجناء، ولذلك فإن برنامج الأغذية العالمي وغيره من الشركاء توفر وجبتين يوميا للسجناء في مونروفيا.
    El ACNUR y otros colaboradores han seguido intentando cambiar esas prácticas o encontrar otras soluciones para esos casos. UN وما فتئت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو العثور على حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Las Naciones Unidas y otros colaboradores están analizando, junto a las autoridades nacionales pertinentes, de qué forma combatir esta enfermedad. UN وتبحث الأمم المتحدة وشركاء آخرون إلى جانب السلطات الوطنية المختصة سبل مكافحة هذا المرض.
    a) Establecer y mantener buenas relaciones con los gobiernos y otros colaboradores del Programa de Hábitat; UN (أ) إقامة ومداومة الصلات الفعالة مع الحكومات وسائر شركاء جدول أعمال الموئل؛
    39. El UNICEF coopera con la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y otros colaboradores en el apoyo a las actividades complementarias del Programa 21. UN ٣٩ - وتتعاون اليونيسيف حاليا مع لجنة التنمية المستدامة ومع شركاء آخرين على دعم عملية متابعة جدول أعمال القرن ٢١.
    La versión final de un informe deberá expresar reconocimiento a todos los copresidentes del informe, los autores encargados de la coordinación, los autores principales, los articulistas colaboradores, los revisores y los editores y otros colaboradores, si procede, por su nombre y filiación, al final del documento. UN ويسجل شكر علي المشروع النهائي لأي تقرير بأسماء جميع الرؤساء المشاركين للتقرير والمؤلفين الرئيسيين المنسقين والمؤلفين الرئيسيين والمؤلفين المساهمين خبراء الاستعراض ومحرري الاستعراض وباقي المساهمين والجهات التي ينتسبون إليها، حسب الاقتضاء، في نهاية التقرير.
    Asistencia técnica al Gobierno Nacional de Transición, en colaboración con la CEDEAO y otros colaboradores internacionales, en la esfera de la administración civil para consolidar la autoridad nacional en todo el país UN التعاون مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والشركاء الدوليين الآخرين لتزويد الحكومة الانتقالية الوطنية بالمساعدة الفنية لتوطيد دعائم الإدارة المدنية في سبيل بسط السلطة الوطنية في جميع أرجاء البلاد
    Utilizarán el nuevo plan estratégico el Comité Permanente de UN.GIFT, los gobiernos y las entidades que financian los programas, así como los asociados y otros colaboradores de la Iniciativa mundial. UN وسيستخدم الخطة الاستراتيجية الجديدة كل من اللجنة التوجيهية للمبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر والحكومات وممولو البرامج والشركاء وسائر المتعاونين مع المبادرة العالمية.
    El presente informe responde a esa decisión y se centra en la programación conjunta y otras experiencias importantes de colaboración con los organismos asociados de las Naciones Unidas y otros colaboradores en la cooperación internacional. Programación UN ويمثل هذا التقرير استجابة إلى ذلك المقرّر، وهو يركز على الخبرة في مجال البرمجة المشتركة وغيرها من الخبرات الهامة المتصلة بالتعاون فيما يتعلق بالبرامج مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة وغيرها من شركاء التعاون الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more