"y otros estados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من دول
        
    • وسائر دول
        
    • والدول الأخرى في
        
    • وغيرها من الدول على
        
    • بها والحسابات الأخرى
        
    • ودول أخرى في
        
    • والحسابات الأخرى ذات
        
    • وغيره من دول
        
    Los esfuerzos hechos por Kirguistán y otros Estados de Asia central en la lucha contra el terrorismo internacional, el extremismo religioso y político y el tráfico ilícito de estupefacientes no tendrán éxito si no se logra la normalización de la situación en el Afganistán. UN والجهود التي تبذلها قيرغيزستان وغيرها من دول آسيا الوسطى في النضال ضد الإرهاب الدولي والتطرف الديني والسياسي والاتجار غير المشروع في المخدرات، لن تكلل بنجاح بدون تطبيع الحالة في أفغانستان.
    A fin de resolver el problema de los grupos armados extranjeros, será necesario que la República Democrática del Congo y otros Estados de la región, con el apoyo de la comunidad internacional, adopten un criterio común y cooperen estrechamente entre sí. UN وبهدف معالجة مشكلة الجماعات المسلحة الأجنبية، من الضروري اتباع نهج موحد والتعاون بشكل وثيق بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول المنطقة، بدعم من المجتمع الدولي.
    También hemos aprendido mucho sobre las iniciativas adoptadas por Bosnia y Herzegovina y otros Estados de la región encaminadas a poner en práctica medidas eficaces para combatir los intentos de proliferación de armas de destrucción en masa. UN وتعلمنا الكثير أيضا عن الجهود التي تضطلع بها البوسنة والهرسك وغيرها من دول المنطقة من أجل وضع تدابير فعالة للتصدي لمحاولات نشر أسلحة الدمار الشامل.
    c) El número de condenados que hayan recibido ya ese Estado y otros Estados de ejecución; UN )ج( عدد اﻷشخاص المحكوم عليهم الذين استقبلتهم بالفعل تلك الدولة وسائر دول التنفيذ؛
    Recientemente anunciamos un aporte de más de 150 millones de dólares para proyectos en Rusia y otros Estados de la ex Unión Soviética. UN وأعلنا مؤخرا تقديم أكثر من 150 مليون دولار في شكل تبرعات لمشاريع في روسيا والدول الأخرى في الاتحاد السوفياتي السابق.
    g) La plena aplicación de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Asia Central y la realización efectiva de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia, incluidas la firma y ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados de los protocolos pertinentes de esos Tratados, y el establecimiento de más zonas libres de armas nucleares; UN (ز) التطبيق الكامل لمعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، ووسط آسيا، ولمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك توقيع وتصديق الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بتلك المعاهدات، وإنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية؛
    Certifico que los estados financieros I a III de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos, que comprenden los de los fondos fiduciarios asociados y otros Estados de cuentas conexos, son correctos. UN أصدق على صحة البيانات المالية المرفقة الخاصة بمؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية، بما فيها حسابات الصناديق الاستئمانية المرتبطة بها والحسابات الأخرى ذات الصلة، المبينة في البيانات المالية الأول إلى الثالث.
    Pero las razones concretas para establecer esa corte, propuestas por Trinidad y Tabago y otros Estados de la Comunidad del Caribe, se dejaron de lado. UN إلا أن اﻷسباب المحددة ﻹنشاء المحكمة كما عرفتها ترينيداد وتوباغو ودول أخرى في الجماعة الكاريبية قد أرجئت.
    Un posible riesgo podría ser que la sala especial restara recursos al Estado anfitrión y otros Estados de la región. UN 77 - وقد يكون هناك خطر محتمل يتمثل في سحب الدائرة الخاصة للموارد من الدولة المضيفة وغيرها من دول المنطقة.
    Algunos miembros apoyaron la propuesta de que el Secretario General nombrara un Enviado Especial para la región de los Grandes Lagos a fin de asegurar una colaboración constante y de alto nivel con la República Democrática del Congo, Rwanda, Uganda y otros Estados de la región. UN وأيد بعض الأعضاء الاقتراح بأن يعين الأمين العام مبعوثا خاصا لمنطقة البحيرات الكبرى حتى يتسنى للأمم المتحدة العمل على مستوى رفيع وبصفة مستمرة مع جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وغيرها من دول المنطقة.
    A pesar de esos progresos, el Grupo sigue preocupado por la gran cantidad de armas y municiones conexas que sigue circulando en Côte d ' Ivoire, así como por la posibilidad de que esas armas sean objeto de tráfico ilícito a Malí y otros Estados de la subregión, de empeorar la situación política en ellos. UN 16 - وعلى الرغم من هذا التقدم، فما زال القلق يساور الفريق إزاء الكميات الضخمة من الأسلحة والذخائر ذات الصلة التي ما زالت متداولة في كوت ديفوار، وإزاء احتمال جلب تلك الأسلحة من خلال عمليات الاتجار إلى مالي وغيرها من دول المنطقة دون الإقليمية، في حالة حدوث تدهور في الأوضاع السياسية في أي منها.
    El proyecto de resolución que estamos considerando es el resultado de consultas de naturaleza abierta con la participación del Grupo de los 77, la Unión Europea, los Estados Unidos, Canadá, Japón, Nueva Zelandia, Australia, Noruega, Federación de Rusia, Ucrania, Rumania y otros Estados de Europa central, los Estados bálticos y muchos otros. UN مشروع القرار المطروح علينا جاء نتيجة مشاورات مفتوحة العضوية حضرتها مجموعة اﻟ ٧٧ والاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكندا واليابان ونيوزيلندا واستراليا والنرويج والاتحاد الروسي وأوكرانيا ورومانيا وغيرها من دول وسط أوروبا، ودول البلطيق ودول أخرى كثيرة، ومشروع القرار المعروض على الجمعية هو نص تم الاتفاق عليه.
    En consecuencia, el Grupo también se reunió con diversos interlocutores durante su trabajo de campo, incluidas autoridades civiles y militares de la República Democrática del Congo y otros Estados de la región, autoridades nacionales e internacionales de aviación civil, personal de la MONUC, comerciantes, compañías aéreas, empresas de transporte y milicianos retirados o en activo. UN وبناء على ذلك التقى الفريق أيضا بعدد كبير من أطراف الحوار خلال أعماله الميدانية، بما في ذلك السلطات المدنية والعسكرية لجمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول المنطقة، وسلطات الطيران المدني الوطنية والدولية، وموظفو بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والتجار، وشركات الطيران، وشركات النقل، وأعضاء المليشيات الحاليون والسابقون.
    Habida cuenta de las importantes disposiciones de esa resolución, la República Islámica del Irán y otros Estados de la región consideran con razón que la resolución debería aplicarse a la mayor brevedad, en particular por sus patrocinadores, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. UN وبالنظر إلى أهمية أحكام ذلك القرار، ترى جمهورية إيران الإسلامية وغيرها من دول المنطقة أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لتنفيذ هذا القـرار على وجـه السرعة، ولا سيما من جانب الدول المشتركـة في تقديمـه، وهـي الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمـى وأيرلندا الشمالية.
    El Grupo se reunió con diversos interlocutores durante su trabajo de campo, incluidas autoridades civiles y militares de la República Democrática del Congo y otros Estados de la región, personal de la MONUC, autoridades nacionales e internacionales de aviación civil, comerciantes, representantes de entidades empresariales, compañías aéreas y de transporte, organizaciones no gubernamentales y milicianos retirados o en actividad. UN 16 - اجتمع الفريق مع عدد من ممثلي الجهات المختلفة خلال عمله الميداني، بما في ذلك السلطات المدنية والعسكرية في جمهورية الكونغو الديمقراطية وغيرها من دول المنطقة، وموظفو بعثة الأمم المتحدة في الكونغو الديمقراطية، وسلطات الطيران المدني الوطنية والدولية، والتجار وممثلي المؤسسات التجارية، وشركات النقل الجوي والبري، ومنظمات غير حكومية، بالإضافة إلى أعضاء ميليشيات سابقين وحاليين.
    c) El número de condenados que hayan recibido ya ese Estado y otros Estados de ejecución; UN (ج) عدد الأشخاص المحكوم عليهم الذين آوتهم بالفعل تلك الدولة وسائر دول التنفيذ؛
    c) El número de condenados que hayan recibido ya ese Estado y otros Estados de ejecución; UN (ج) عدد الأشخاص المحكوم عليهم الذين آوتهم بالفعل تلك الدولة وسائر دول التنفيذ؛
    Lamentablemente, el destino no fue tan generoso con Polonia y otros Estados de Europa central y sudoriental. UN ومن سوء الطالع، فإن القدر لم يكن على نفس الدرجة من السخاء مع بولندا والدول الأخرى في وسط وجنوب شرق أوروبا.
    Creemos que un importante factor en la promoción de una solución amplia es la cooperación multilateral entre el Afganistán y otros Estados de la región. UN ونرى أنه ثمة عامل هام في تعزيز التسوية الشاملة يتمثل في التعاون المتعدد الأطراف بين أفغانستان والدول الأخرى في المنطقة.
    g) La plena aplicación de los Tratados de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba y Asia Central y la realización efectiva de la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia, incluidas la firma y ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados de los protocolos pertinentes de esos Tratados, y el establecimiento de más zonas libres de armas nucleares; UN (ز) التطبيق الكامل لمعاهدات تلاتيلولكو، وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، ووسط آسيا، ولمركز منغوليا كمنطقة خالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك توقيع وتصديق الدول الحائزة للأسلحة النووية وغيرها من الدول على البروتوكولات ذات الصلة الخاصة بتلك المعاهدات، وإنشاء مناطق إضافية خالية من الأسلحة النووية؛
    Subrayar la importancia de intensificar la labor para tratar de resolver los problemas causados por la limitada capacidad de los sistemas judiciales de Somalia y otros Estados de la región para enjuiciar, detener y disuadir efectivamente a los presuntos piratas. UN 17 - التأكيد على أهمية تعزيز الجهود الرامية إلى التصدي للمشاكل الناجمة عن محدودية قدرات النظام القضائي في الصومال، وغيره من دول المنطقة، بهدف ضمان فعالية الملاحقة القضائية للقراصنة المشتبه بهم واعتقالهم وردعهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more