"y otros funcionarios encargados de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم من موظفي
        
    • وغيرهم من مسؤولي
        
    • وغيرهم من المسؤولين عن
        
    • وغيرهم من المكلفين
        
    • وغيرهم من الموظفين المكلفين
        
    • والموظفين الآخرين المكلفين
        
    Así pues, la División de Policía prestará apoyo en la prevención de conflictos a más de 100.00 policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ومن ثم ستقدم شعبة الشرطة الدعم في ميدان منع نشوب النزاعات لما يزيد على 000 100 ضابط شرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون.
    Los empleados postales, los funcionarios de aduanas y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley recibirán capacitación en técnicas de identificación, interdicción y procedimiento. UN وسوف يُدرَّب العاملون في البريد والجمارك وغيرهم من موظفي انفاذ القوانين على تقنيات واجراءات الكشف والمنع.
    Etiopía procura organizar programas periódicos de capacitación para la policía y otros funcionarios encargados de aplicar las leyes a fin de aumentar su sensibilidad respecto de los delitos de violencia contra la mujer. UN فتعتزم إثيوبيا إقامة برامج منتظمة لتدريب أفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين بغية زيادة حساسيتهم في تناول جرائم العنف ضد المرأة.
    Estas prácticas prosperan pese a prohibiciones y reglamentaciones jurídicas debido en alguna medida a la complicidad de la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وهذه الممارسات تزدهر على الرغم من أحكام الحظر والتنظيمات القانونية، ويعزى هذا بقدر ما إلى تواطؤ أفراد الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين.
    El Ministerio también se ocupaba de programas de información, especialmente para la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto del problema de la violación. UN وتضطلع هذه الوزارة أيضا ببرامج توعية، ولاسيما لرجال الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، فيما يتعلق بمشكلة الاغتصاب.
    Le preocupa, sin embargo, el desconocimiento general de la Convención y su Protocolo Facultativo en el Estado parte, especialmente entre los miembros del poder judicial y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص العام للتوعية بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في الدولة الطرف، وخاصة فيما بين العاملين في جهاز القضاء وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون.
    También le preocupaban prácticas difundidas como la tortura y los malos tratos a personas detenidas por miembros del ejército y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN كما ساور اللجنة القلق إزاء ممارسة التعذيب وسوء المعاملة على نطاق واسع ضد الأشخاص الذين يحتجزهم أفراد الجيش وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين().
    Título del proyecto Creación de la capacidad sobre el control de armas pequeñas en las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la subregión del África meridional, Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. UN عنوان المشروع بناء قدرات ضباط الأمن وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين في منطقة الجنوب الأفريقي دون الإقليمية والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال مراقبة الأسلحة الصغيرة.
    El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    El Comité recomienda también al Estado parte que proporcione capacitación a los fiscales, jueces, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y de proporcionar una reparación. UN كما تقترح أن توفر الدولة الطرف تدريباً للنواب العامين والقضاة والمحامين وموظفي الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القانون بشأن كيفية كشف أفعال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    Indíquese si las disposiciones de la Convención se integran sistemáticamente en los planes de estudio para la formación de jueces, fiscales, abogados, agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويرجى توضيح ما إذا كانت الأحكام المكرسة في الاتفاقية تُدمَج بشكل منهجي في المناهج الدراسية لتدريب القضاة والمدعين العامين والمحامين والشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين.
    Sin embargo, la Comisión ha determinado varias prioridades inmediatas, incluidas la reparación de los locales de los tribunales, la ejecución de programas de corta duración para formar a magistrados y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y la formulación de recomendaciones para la Comisión constitucional sobre cuestiones judiciales relacionadas con la nueva constitución. UN بيد أن اللجنة قامت بتحديد مجموعة من الأولويات العاجلة التي تشمل إصلاح أماكن عمل المحاكم، وتنظيم برامج قصيرة لتدريب القضاة وغيرهم من موظفي القانون. وتقديم توصيات إلى اللجنة الدستورية بشأن المسائل القضائية المتعلقة بمشروع الدستور الجديد.
    En dicho artículo se especifican las sanciones contra investigadores, interrogadores, fiscales y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley por trato abusivo de personas sospechosas de un delito, sus familiares o testigos con el objetivo de obtener información o extraer la confesión de un delito. UN وحددت هذه المادة العقوبات التي تنزل بالموظفين، سواء كانوا محققين أو مستجوبين أو مدعين عامين وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين، الذين يرتكبون أي سوء معاملة في حق الأشخاص المشتبه فيهم جنائيا أو أفراد من أسرهم أو شهود بهدف الحصول على معلومات أو اعترافات بارتكاب جريمة.
    Entretanto, como resultado de la iniciativa impulsada por la Organización Internacional de Policía Criminal (INTERPOL) en 2013, se están poniendo en marcha algunos planes para ofrecer una mayor capacitación en la prevención del terrorismo con productos químicos, biológicos, radiológicos, nucleares y explosivos a los agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en Guyana. UN ومن جهة أخرى، ونتيجة لمبادرة اضطلعت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية بقيادتها في عام 2013، يجري وضع عدد من الخطط لتقديم تدريب معزز لأفراد الشرطة وغيرهم من موظفي إنفاذ القوانين في غيانا في مجال منع الإرهاب بالأسلحة الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية والمتفجرات.
    :: Impartiendo una formación apropiada sobre derechos del niño a los abogados, jueces, policías y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y elaborando directrices e instrumentos apropiados; UN ■ تقديم دورات تدريبية ملائمة في مجال حقوق الطفل، للمحامين والقضاة وأفراد الشرطة وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون ووضع مبادئ توجيهية وأدوات ملائمة؛
    Título del proyecto Fomento de la capacidad en materia de control de armas pequeñas para las fuerzas de seguridad y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en la subregión del África meridional, Estados miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo UN اسم المشروع بناء قدرات مسؤولي الأمن وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القوانين في المنطقة دون الإقليمية في الجنوب الأفريقي والدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مجال الرقابة على الأسلحة الصغيرة
    Sírvanse indicar si se están integrando elementos de la Convención en programas de fomento de la capacidad de los magistrados, fiscales y abogados, los agentes de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويرجى بيان ما إذا كان يجري دمج عناصر من الاتفاقية في برامج بناء القدرات للقضاة والمدعين العامين والمحامين وأفراد الشرطة، وغيرهم من مسؤولي إنفاذ القانون.
    Agradecería que se le facilitaran algunas estadísticas sobre las intimidaciones que sufren los jueces y otros funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley y sobre cuántos han sido asesinados o han dimitido a causa de amenazas. UN وقال إنه سيكون ممتنا لو وفرت بعض اﻷرقام المتعلقة بتخويف القضاة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، وعدد من قتل منهم أو استقال من منصبه بسبب هذه التهديدات.
    El Ministerio también se ocupaba de programas de información, especialmente para la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto del problema de la violación. UN وتضطلع هذه الوزارة أيضا ببرامج توعية، ولاسيما لرجال الشرطة وغيرهم من المسؤولين عن إنفاذ القانون، فيما يتعلق بمشكلة الاغتصاب.
    El Comité recomienda también que el Estado parte ofrezca capacitación a sus fiscales, jueces, abogados, funcionarios de policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sobre la forma de detectar los actos de discriminación racial y ofrecer reparación al respecto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن توفر التدريب للمدّعين العامين والقضاة والمحامين وأفراد الشرطة وغيرهم من المكلفين بإنفاذ القانون على سبل الكشف عن أعمال التمييز العنصري وجبر الضرر الناجم عنها.
    53. Reconoce la necesidad de elaborar e implementar programas específicos para prevenir, investigar, y cuando sea el caso, juzgar y sancionar los casos de faltas graves de los agentes de la policía y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley motivadas por el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; UN 53- يقرّ بالحاجة إلى صياغة وتطبيق برامج محددة لمنع الأشكال الخطرة للسلوكيات المعيبة التي قد تصدر عن أفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بدافع العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، والتحقيق فيها وتقديم مرتكبيها للقضاء ومعاقبتهم إذا لزم؛
    Además, en la formación de magistrados y otros funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se introdujeron normas internacionales sobre los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُدرجت المعايير الدولية لحقوق الإنسان في برامج تدريب القضاة والموظفين الآخرين المكلفين بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more