"y otros objetivos de desarrollo acordados" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها
        
    • والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها
        
    • وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    Debemos lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN يتعين علينا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Si no se abordan los problemas de la desertificación y la sequía, será imposible alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados en las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas. UN وما لم يتم التصدي لمشكلة التصحر والجفاف فلسوف يستحيل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها في اجتماعات القمة والمؤتمرات التي عقدتها الأمم المتحدة.
    Pese al nuevo impulso que recibió la asistencia para el desarrollo en Monterrey, todavía está muy por debajo de lo necesario para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional. UN ورغم الدفعة القوية التي أعطاها مؤتمر مونتيري للمساعدة الإنمائية، فإن المستويات الحالية للمساعدة الإنمائية الرسمية ما زالت تقل بكثير عن المقدار المطلوب لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Esperamos que la coherencia, la eficacia y la eficiencia en el seno del sistema de las Naciones Unidas contribuyan a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونأمل أن يسهم الاتساق والفعالية والكفاءة داخل منظومة الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Estamos firmemente convencidos de que, indudablemente, el cumplimiento efectivo de esos compromisos contribuirá significativamente al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن التنفيذ الناجح لتلك الالتزامات سيساهم من دون شك مساهمة هامة في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Estoy firmemente convencido de que no se perderá el impulso vital hacia el desarrollo mundial y de que varias iniciativas fomentarán la aplicación de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وأؤمن إيمانا عميقا بأن هذا الزخم الهام لصالح التنمية العالمية لن يتبدد، وأنه ستكون هناك مبادرات مختلفة تعزز تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Observando con reconocimiento que el Sr. Derviş ha promovido y apoyado el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن السيد درويش شجع ودعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    Observando con reconocimiento que el Sr. Derviş ha promovido y apoyado el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, UN وإذ يلاحظ مع التقدير أن السيد درويش شجع ودعم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا،
    55. Los fondos y programas de las Naciones Unidas han proporcionado un valioso apoyo a los esfuerzos de Ucrania para alcanzar los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 55 - وقال إن صناديق الأمم المتحدة وبرامجها قدمت دعما قيما لجهود أوكرانيا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Se han puesto en marcha muchas políticas, programas y proyectos a fin de cumplir con el programa de desarrollo del país y lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وقد اضطُلع بالعديد من السياسات والبرامج والمشاريع من أجل تحقيق خطة التنمية في البلد وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente siguen desempeñando un papel determinante en la satisfacción de esas necesidades para 2015. UN وما زالت الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً تضطلع بدور هام في تلبية تلك الاحتياجات بحلول عام 2015.
    Esperamos con interés la celebración de debates constructivos con todos los Estados Miembros sobre las recomendaciones del Grupo, con el fin de mejorar la capacidad de las Naciones Unidas para asistir a los países a la hora de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN ونتطلع إلى إجراء مناقشات بناءة مع جميع الدول الأعضاء بشأن توصيات الفريق بغية النهوض بقدرة الأمم المتحدة على مساعدة البلدان في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Tal como afirmó el Secretario General, el año próximo debe ser un año de acción para proveer de alimentos, vivienda, educación y salud a los más necesitados, así como para profundizar la estrategia encabezada por el Secretario General con miras a que los Estados africanos tengan una mayor capacidad de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados en el plano internacional. UN ولا بد أن تتحول السنة القادمة، كما ذكر الأمين العام، إلى سنة للفعل يتم فيها توفير الغذاء والمأوى والتعليم والصحة للأشد احتياجا، مع تعزيز الاستراتيجية التي يقودها الأمين العام لدعم قدرة الدول الأفريقية على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Las medidas urgentes, directas, con objetivos a corto y largo plazo que reconozcan la naturaleza interconectada de esas crisis, pueden contribuir a recuperar y acelerar el impulso hacia los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente en África. UN إن التدابير السياسية العاجلة والجسورة، ذات الأهداف القصيرة الأجل والطويلة الأجل التي تقر بالطبيعة المترابطة لتلك الأزمات، يمكن أن تساهم في استعادة الزخم وتسارعه نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في أفريقيا.
    Cuando África se recupera lentamente de las consecuencias negativas de las crisis del combustible y los alimentos, el reto fundamental del continente es hallar el modo de gestionar la actual crisis para que no invierta los progresos logrados y reduzca, por lo tanto, las posibilidades de cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados por la comunidad internacional. UN وفيما كانت أفريقيا تنتعش ببطء من التأثيرات السلبية لأزمتي الطاقة والأغذية، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المنطقة بات يتمثل في كيفية إدارة الأزمة الراهنة لكفالة ألا تعكس مسار التقدم المحرز والتقليل بالتالي من احتمالات تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El proceso de financiación para el desarrollo brinda la oportunidad de favorecer un progreso rápido y sustantivo en el logro de los ODM y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, así como otros aspectos de las estrategias nacionales de desarrollo. UN وتتيح عملية تمويل التنمية الفرصة لتعزيز إحراز التقدم السريع بشأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، فضلا عن الجوانب الأخرى للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية.
    Lo que resulta obvio a estas alturas es que los beneficios del desarrollo, por los que tanto se ha trabajado, están en juego en los países subsaharianos, que tienen pocas posibilidades de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وما أصبح واضحا الآن هو أن المكاسب الإنمائية التي تحققت بشق الأنفس في خطر في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، والتي من غير المحتمل أن تحقق الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En el informe se mencionan los logros de la Organización en muchas esferas, como la labor para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. Sin embargo, existen grandes disparidades entre los países a ese respecto y para cumplir los ODM, la comunidad internacional debe cumplir su compromiso de acelerar el progreso en ese sentido. UN وقد أورد التقرير ما حققته المنظمة في العديد من المجالات كالأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، وهنالك تباين كبير في هذا المجال؛ ولتحقيق أهداف الألفية لا بد للمجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته لتعجيل خطى التقدم للتحقيق الكامل للأهداف.
    Para que los países menos adelantados puedan alcanzar sus objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, es esencial que tengan acceso a la energía, especialmente la renovable, a precios asequibles. UN وإمكانية الحصول على الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة، بأسعار يمكن تحملها أمر أساسي بالنسبة لتحقيق أقل البلدان نموا أهدافها الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Las delegaciones también hicieron hincapié en el vínculo entre la financiación para el desarrollo y la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN 14 - وشددت الوفود أيضا على الصلة بين تمويل التنمية وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا.
    Las Naciones Unidas podrían facilitar conocimientos especializados y estudios analíticos sobre cómo integrar las políticas de ciencia, tecnología e innovación en las estrategias de desarrollo nacionales y cómo utilizarlas como instrumentos eficaces para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y otros objetivos de desarrollo acordados. UN وبوسع الأمم المتحدة أيضا أن تقدم خبرات ودراسات تحليلية بشأن إدماج السياسات المتصلة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، واستخدامها كأدوات فعالة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وسائر الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more