"y otros organismos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من وكالات
        
    • وسائر وكالات
        
    • وغيره من وكالات
        
    • وغيرها من هيئات
        
    • وغيرها من الوكالات
        
    • وغيرهما من وكاﻻت
        
    • وغيرها من أجهزة
        
    • وغير ذلك من وكالات
        
    • وسائر هيئات
        
    • وغيره من الوكالات
        
    • وغيرها من منظمات
        
    • والوكالات الأخرى
        
    • وسائر أجهزة
        
    • ومع وكالات
        
    • وغيرها من كيانات
        
    Sin embargo, los refugiados necesitan la asistencia humanitaria que les proporcionan el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن اللاجئين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية التي تقدمها إليهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    En los casos en que se necesita asistencia humanitaria, el PNUD colabora estrechamente con el Departamento de las Naciones Unidas de Asuntos Humanitarios y otros organismos de asistencia. UN وفي الحالات التي يلزم فيها تقديم المساعدة اﻹنسانية، يعمل البرنامج اﻹنمائي بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات اﻹغاثة.
    La parte D contiene información sobre la cooperación entre la UNCTAD y otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones internacionales en el campo del fomento de la empresa. UN ويتضمن القسم دال معلومات عن التعاون بين اﻷونكتاد وسائر وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية في مجال تنمية المشاريع.
    EVALUACIÓN DE LA DIMENSIÓN AMBIENTAL DE LOS PROYECTOS FINANCIADOS POR EL PROGRAMA DE LAS NACIONES UNIDAS PARA EL DESARROLLO y otros organismos de LAS NACIONES UNIDAS UN تقييم درجة الاهتمام بالبيئة في المشاريع التي يمولها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة
    Coordinación con otros comités del Consejo de Seguridad y otros organismos de las Naciones Unidas UN التنسيق مع لجان أخرى تابعة لمجلس الأمن وغيرها من هيئات الأمم المتحدة
    Ya se han descrito los esfuerzos del ACNUR y otros organismos de socorro. UN وقد ورد أعلاه بيان للجهود التي تبذلها في هذا الصدد مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الغوثية.
    La labor del ACNUR y otros organismos de socorro se ha descrito en párrafos anteriores. UN وقد ورد أعلاه وصفا للجهود التي تبذلها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الاجئين وغيرها من وكالات الغوث.
    Pidió más información sobre el tema y sugirió que se iniciara un programa conjunto con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وطلب الوفد المزيد من المعلومات بشأن الموضوع واقترح الاضطلاع ببرنامج مشترك مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.
    Costo de los servicios prestados por el PNUD Oficinas en los países y otros organismos de las Naciones Unidas UN تكلفة الخدمات التي توفرها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    La posibilidades de éxito de esas medidas aumentarían si todos los gobiernos, las instituciones internacionales financieras o comerciales y otros organismos de cooperación para el desarrollo adoptaran también un enfoque coherente de derechos humanos para erradicar la pobreza. UN وسوف تتحسن فرص نجاح هذه الجهود إذا ما قامت الحكومات والمؤسسات المالية أو التجارية الدولية وغيرها من وكالات التعاون الدولي أيضاً باعتماد نهج متسق للحد من الفقر يقوم على أساس حقوق الإنسان.
    Cooperación con la OMS y otros organismos de las Naciones Unidas UN التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    La situación sobre el terreno ha obstaculizado la capacidad de todas las entidades humanitarias, incluidos el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas, de prestar servicios esenciales. UN إن الحالة على الأرض تحد من قدرة جميع العاملين في مجال الشؤون الإنسانية، ومنهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، على تقديم الخدمات الضرورية.
    El PNUMA debería colaborar estrechamente con la OIT y otros organismos de las Naciones Unidas y de Bretton Woods para facilitar y apoyar a los países en su proceso de transición. UN ويتعين على برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعمل عن كثب مع منظمة العمل الدولية وسائر وكالات الأمم المتحدة ووكالات بريتون وودز لتيسير ودعم التحول في البلدان.
    Además, ante nuevas situaciones que exigían una respuesta urgente, se efectuaron a lo largo del año llamamientos especiales, a menudo en colaboración con el Departamento de Asuntos Humanitarios y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وبالاضافة الى ذلك، صدرت نداءات مهمة خلال السنة، وغالبا بالتنسيق مع ادارة الشؤون الانسانية وسائر وكالات اﻷمم المتحدة، تعلقت بحالات جديدة كانت تتطلب استجابة عاجلة.
    PARA EL DESARROLLO y otros organismos de LAS NACIONES UNIDAS UN برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من وكالات اﻷمم المتحدة
    OCAH y otros organismos de las Naciones Unidas, otras organizaciones intergubernamentales y la comunidad de ONG UN :: مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره من وكالات الأمم المتحدة، ومنظمات حكومية دولية أخرى، وأوساط المنظمات غير الحكومية
    XXI. JEFES DE PROGRAMAS, FONDOS y otros organismos de LAS NACIONES UNIDAS UN حاديا وعشرين - رؤساء البرامج والصناديق وغيرها من هيئات اﻷمم المتحدة
    La Asamblea General también debe poder apreciar y entender la labor de los organismos especializados y otros organismos de las Naciones Unidas y suministrarles orientación. UN ويجب أن تتمكن الجمعية العامة نفسها من تقدير وفهم عمل وكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة وغيرها من الوكالات وتوفير التوجيه لها.
    :: Los gobiernos deben cerciorares de que los programas de instrucción de las fuerzas militares y otros organismos de seguridad comprendan información relativa a los derechos del niño. UN :: ينبغي للحكومات أن تحرص على أن تشمل برامج التدريب الموجهة إلى القوات المسلحة وغيرها من أجهزة الأمن قضايا حقوق الطفل.
    En cumplimiento de esa resolución, se creó el Departamento de Desarrollo Económico y Social, con responsabilidades en los programas y proyectos de cooperación técnica financiados por el PNUD, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) y otros organismos de financiación. UN وعملا بذلك، انشئت إدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وتضمنت المسؤولية عن برامج ومشاريع التعاون التقني الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وغير ذلك من وكالات التمويل.
    Asimismo es preciso fortalecer los vínculos y la comunicación entre la Universidad y otros organismos de las Naciones Unidas y alentar a sus socios a aprovechar plenamente sus capacidades. UN ويجب أيضا تعزيز الروابط والاتصال بين الجامعة وسائر هيئات الأمم المتحدة، وتشجيع شركائها على الاستفادة التامة من قدراتها.
    Se está procurando vincular esas actividades con las que lleva a cabo el PNUD y otros organismos de desarrollo a plazo más largo. UN وتبذل الجهود لوصل هذه الأنشطة بأنشطة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره من الوكالات الإنمائية الأطول أجلاً.
    La presente nota se basa en documentos relativos al mercurio elaborados por la Organización Mundial de la Salud y otros organismos de las Naciones Unidas. UN تستند هذه المذكرة إلى وثائق صادرة عن منظمة الصحة العالمية وغيرها من منظمات الأمم المتحدة بشأن الزئبق.
    Se trata de una iniciativa que se lleva a cabo con la cooperación de la Organización Mundial de la Salud (OMS), el Banco Mundial y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وهي مبادرة نفذت بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي والوكالات الأخرى للأمم المتحدة.
    Otra delegación pidió que se facilitara información sobre la colaboración entre el FNUAP y otros organismos de las Naciones Unidas en materia de información. UN والتمس وفد آخر معلومات عن التعاون في مجال اﻹعلام بين الصندوق وسائر أجهزة اﻷمم المتحدة.
    El PNUMA coordina estrechamente sus actividades con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y otros organismos de las Naciones Unidas. UN وينسق برنامج البيئة أنشطته بصورة وثيقة مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة.
    En ese contexto, Suiza quisiera reiterar su pleno apoyo a los esfuerzos realizados por el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas y otros organismos de las Naciones Unidas para librar al mundo de las minas antipersonal. UN وفي هذا السياق، تود سويسرا أن تؤكد من جديد تأييدها التام للجهود التي تقودها دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام وغيرها من كيانات الأمم المتحدة، لتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more