"y otros organismos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرها من الوكالات الدولية
        
    • وغيرها من الهيئات الدولية
        
    • والمنظمات الدولية الأخرى
        
    • والوكاﻻت الدولية اﻷخرى
        
    • وسائر الوكالات الدولية
        
    • ووكالات دولية أخرى
        
    • وسائر المنظمات الدولية
        
    • والهيئات الدولية الأخرى
        
    • والوكالات الدولية
        
    • وسائر الهيئات الدولية
        
    • وغيرها من المنظمات الدولية
        
    • وهيئات دولية أخرى
        
    • وغيرهما من الوكالات الدولية
        
    • ومنظمات دولية أخرى
        
    • وجهات دولية أخرى
        
    Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y las embajadas en Tokio. UN وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في طوكيو للحضور بصفة مراقب.
    Por consiguiente, es adecuado que la cuestión de los derechos del niño haya alcanzado un elevado perfil en las Naciones Unidas y otros organismos internacionales. UN لذلك فإنه من الملائم أن تأخذ قضية حقوق الأطفال اهتماما كبيرا في الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية.
    La situación de los derechos humanos en Nigeria y la inexistencia de un régimen democrático en ese país han sido motivo de preocupación para la comunidad internacional durante cierto tiempo y merecen ser condenadas por la Comisión y otros organismos internacionales. UN إن حالة حقوق اﻹنسان في نيجيريا وغياب الحكم الديمقراطي في ذلك البلد يشكلان منذ حين مصدرا للقلق الدولي ويستحقان اﻹدانة من اللجنة وغيرها من الهيئات الدولية.
    Embajador Representante Permanente de Colombia ante la Oficina de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales en Ginebrea: 1989-1991. UN السفير، الممثل الدائم لكولومبيا لدى الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف، 1989-1991
    La Oficina de Enlace Militar mantuvo la coordinación con la KFOR y otros organismos internacionales en relación con cuestiones de seguridad. UN وواصل مكتب الاتصال العسكري التنسيق مع قوة كوسوفو وسائر الوكالات الدولية المعنية بالقضايا الأمنية.
    Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Seúl. UN وفضلا عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات للحضور بصفة مراقب.
    Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Sana. UN وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في صنعاء للحضور بصفة مراقب.
    Además, se invitó a asistir como observadores a las Naciones Unidas y otros organismos internacionales y a las embajadas en Beijing. UN وفضلاً عن ذلك، دعيت وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الوكالات الدولية والسفارات في بيجين للحضور بصفة مراقب.
    Las recomendaciones formuladas por la OACDH y otros organismos internacionales se examinaron en el Comité Especial y, de una manera u otra, quedaron recogidas en el texto definitivo de ambos instrumentos. UN ونوقشت توصيات المفوضية وغيرها من الوكالات الدولية في اللجنة المخصصة، وأدرجت إلى حد ما في النص النهائي لكلا الصكين.
    Pese a las numerosas cartas y solicitudes enviadas al Consejo de Seguridad por el Gobierno de la República de Bosnia y Herzegovina, el Comité Internacional de la Cruz Roja y otros organismos internacionales de derechos humanos, no se ha emprendido ninguna acción encaminada a hacer frente ni a poner coto a esos crímenes abominables. UN وعلى الرغم من كثرة الرسائل والنداءات الموجهة الى مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وغيرها من الهيئات الدولية لحقوق اﻹنسان، لم يُتخذ إجراء واحد لمجابهة هذه الجرائم البشعة أو لكسر حدتها.
    En ese contexto, cabe destacar que el Gobierno de Georgia y otros organismos internacionales competentes resuelven cada cuestión concreta aplicando el principio de supremacía de la ley, respetando estrictamente los procedimientos jurídicos y, al mismo tiempo, haciendo todo lo posible por no violar, a raíz de la lucha contra el terrorismo, los derechos de los refugiados, a los que Georgia se ha comprometido en virtud de acuerdos internacionales. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن حكومة جورجيا وغيرها من الهيئات الدولية المختصة تحل القضايا كيفما كانت استنادا إلى مبدأ سيادة القانون وفي تقيد تام بالإجراءات القانونية وتبذل في الوقت ذاته كافة الجهود حتى لا تنتهك، بحجة مكافحة الإرهاب، حقوق اللاجئين التي تلتزم بها جورجيا بموجب الاتفاقات الدولية.
    En el informe también se han aprovechado varias fuentes públicas, entre ellas los sitios en la Web de las organizaciones regionales de ordenación pesquera y la amplia labor pertinente realizada por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) y otros organismos internacionales. UN كما يستند التقرير إلى مصادر مفتوحة، بما فيها مواقع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك على شبكة الإنترنت والأعمال الوفيرة ذات الصلة التي قامت بها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وغيرها من الهيئات الدولية.
    Es preciso trabajar sobre la función de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales que se ocupan del desarrollo sostenible, a fin de ajustar las condiciones para la consecución de un desarrollo sostenible. UN وينبغي توسيع دور الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى التي تتناول التنمية المستدامة ليتلاءم مع متطلبات تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Reuniones con el PNUD y otros organismos internacionales para coordinar los programas conexos UN :: اجتماعات مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسائر الوكالات الدولية لتنسيق البرامج ذات الصلة
    Por consiguiente, la FAO, el Servicio Internacional para la Investigación Agrícola Nacional (ISNAR) y otros organismos internacionales han elaborado programas para desarrollar la capacidad en gestión de la investigación. UN ولذلك وضعت منظمة اﻷغذية والزراعة، والدائرة الدولية للبحوث الزراعية الوطنية ووكالات دولية أخرى برامج لبناء القدرات في مجال إدارة البحوث.
    El Estado ha logrado avances enormes en esa esfera con la ayuda de organismos de las Naciones Unidas, entre ellos el ACNUR, y otros organismos internacionales. UN والدولة قد أحرزت تقدما هائلا في هذا المنحي, وذلك في ضوء معونة هيئات الأمم المتحدة, ومنها مفوضية شؤون اللاجئين, وسائر المنظمات الدولية.
    Antes de terminar, quisiera señalar que valoramos el importante papel que desempeñan la FAO y otros organismos internacionales en la gestión de la pesca. UN وقبل أن أختتم بياني، نقدر الدور المهم الذي تؤديه منظمة الأغذية والزراعة والهيئات الدولية الأخرى في إدارة مصائد الأسماك.
    La eficacia de la cooperación con las Naciones Unidas y otros organismos internacionales también se ve afectada si no existe una presencia permanente en el país. UN وتنخفض كذلك فعالية التعاون مع اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية اﻷخرى إذا كان الوجود الدائم في البلد غير متوفر.
    Informe del grupo de expertos de composición abierta sobre medios y arbitrios para mejorar la reunión de datos, las investigaciones y los análisis con miras a impulsar la labor de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y otros organismos internacionales competentes UN تقرير فريق الخبراء المفتوح العضوية عن سبل ووسائل تحسين جمع البيانات وإجراء البحوث والتحاليل بشأن الجريمة من أجل تعزيز عمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وسائر الهيئات الدولية ذات الصلة
    Asimismo, hubo muchos otros representantes de gobiernos nacionales y de organismos de las Naciones Unidas y otros organismos internacionales, así como de grupos influyentes, que hicieron una aportación sustancial. UN وكان هناك أيضا عدد كبير من الممثلين اﻵخرين عن الحكومات الوطنية ومنظمات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية وممثلين عن المجموعات الرئيسية الذين قدموا إسهاما كبيرا.
    Finalmente, hizo hincapié en la importancia de una estrecha cooperación entre la UNCTAD y otros organismos internacionales. UN وأخيراً، شدد على أهمية التعاون الوثيق بين الأونكتاد وهيئات دولية أخرى.
    La Organización debe reforzar su cooperación con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional (FMI) y otros organismos internacionales y regionales a fin de apoyar el desarrollo. UN وعلى المنظمة تقوية تعاونها مع البنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، وغيرهما من الوكالات الدولية والإقليمية بغية دعم التنمية.
    De conformidad con las obligaciones dimanadas del Plan Nacional de represión de la trata de personas, el Comité Nacional emprendió la aplicación sistemática de iniciativas de educación, en cooperación con otros ministerios competentes, ONG, la Misión de la Organización Internacional para las Migraciones y otros organismos internacionales. UN ووفقا للالتزامات الناشئة عن الخطة الوطنية لقمع الاتجار بالأشخاص، شرعت اللجنة الوطنية في تنفيذ منهجي للتوعية، بالتعاون مع الوزارات الأخرى المفوضة، والمنظمات غير الحكومية، وبعثة المنظمة الدولية للهجرة، ومنظمات دولية أخرى.
    25. Argelia fortaleció su orientación democrática y pluralista celebrando elecciones legislativas y locales en 2002 y elecciones presidenciales en 2004, en las cuales la Liga de los Estados Árabes y otros organismos internacionales participaron en calidad de observadores. UN وقد عززت الجزائر التوجه الديموقراطي والتعددية من خلال الانتخابات التشريعية والمحلية التي جرت عام 2002، والانتخابات الرئاسية التي جرت عام 2004، والتي شاركت جامعة الدول العربية وجهات دولية أخرى في ملاحظتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more