"y otros participantes en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وللمشاركين الآخرين في
        
    • وغيرهم من المشاركين في
        
    • والمشاركين الآخرين في
        
    • وغيرهم من المشتركين في
        
    • وغيرها من المشاركين في
        
    • وغيرها من المشتركين في
        
    • والمشاركون الآخرون في
        
    • وسائر المشاركين في
        
    • والجهات الأخرى المشاركة في
        
    • وغيرهم من الأشخاص المشاركين في
        
    • وسائر الأطراف في
        
    Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones UN تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات
    Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones UN تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات
    Espero que sirva a las Partes y otros participantes en su preparación para el período de sesiones. UN وآمل في أن تكون هذه المذكرة عاملاً يساعد الأطراف وغيرهم من المشاركين في تحضيراتهم لهذه الدورة.
    Para ello, deben adoptarse mecanismos de rotación provincial de jueces y otros participantes en los procesos judiciales. UN ولكفالة هذه النزاهة، ينبغي اعتماد آليات تناوب القضاة وغيرهم من المشاركين في العمليات القضائية في المقاطعات؛
    También agradezco al Grupo de Coordinadores y otros participantes en las consultas presidenciales. UN كما أعرب عن امتناني لمنسقي المجموعات والمشاركين الآخرين في المشاورات الرئاسية.
    Además, se ha aprobado recientemente la Ley 81/VI/2005 sobre la protección de los testigos y otros participantes en el procedimiento penal. UN وعلاوة على ذلك، اعتمد مؤخرا القانون رقم 81/VI/2005 المتعلق بحماية الشهود وغيرهم من المشتركين في المحاكمة الجنائية.
    ii) Mayor reconocimiento de parte de los presidentes de conferencias y reuniones de los Estados partes y de los distintos Estados partes y otros participantes en esas reuniones de la eficacia del apoyo sustantivo de procedimiento y la eficiencia de los servicios de organización UN ' 2` صدور اعترافات متزايدة من رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف وكذلك من فرادى الدول الأطراف وغيرها من المشاركين في تلك المناسبات بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    Estos informes provisionales tienen la ventaja de que todas las Partes interesadas pueden disponer de ellos, lo que facilitaría el intercambio de información sobre actividades conjuntas entre las Partes y otros participantes en la etapa experimental de este proceso intergubernamental. UN ومثل هذا التقرير المؤقت له مزية أنه يتاح لجميع اﻷطراف المعنية، ومن شأنه أن يسهل تبادل المعلومات بشأن اﻷنشطة المنفذة تنفيذاً مشتركاً بين اﻷطراف وغيرها من المشتركين في العملية الحكومية الدولية خلال المرحلة التجريبية.
    Acogemos con agrado la actitud constructiva que mostraron los sudaneses y otros participantes en la reunión de alto nivel sobre el Sudán, celebrada aquí recientemente. UN ونحن نرحب بالموقف البنَّاء الذي أظهره السودانيون والمشاركون الآخرون في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن السودان الذي عُقد هنا مؤخرا.
    Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones UN تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تعزيز الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات
    Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y reforzar el apoyo sustantivo, técnico y de secretaría que se presta a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones UN تحسين التواصل بشأن الجوانب التنظيمية والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تعزيز الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات
    Mejor comunicación sobre los aspectos de organización y procedimiento de las reuniones y mayor apoyo sustantivo, técnico y de secretaría a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones UN تحسيـن الاتصـال بشــأن الجوانب التنظيميــة والإجرائية للاجتماعات فضلا عن تحسين الدعم الفني والتقني ودعم الأمانة المقدم للدول الأعضاء وللمشاركين الآخرين في الاجتماعات
    Las contribuciones pusieron de manifiesto la importancia de proseguir los enjuiciamientos, buscar y dar a conocer la verdad, prestar ayuda y protección a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones, y conceder reparación y facilitar recursos. UN وأبرزت هذه الإسهامات أهمية مواصلة المقاضاة على هذه الانتهاكات؛ ومعرفة الحقيقة والنشر عنها، ومساعدة وحماية الضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في الدعاوى، وتقديم جبر وتعويضات.
    La Federación de Rusia señaló que había aprobado una Ley federal de protección estatal a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones judiciales. UN وأبلغ الاتحاد الروسي عن اعتماد قانون اتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وغيرهم من المشاركين في إجراءات الدعاوى الجنائية.
    La APM sugiere además que se dé a las Naciones Unidas la posibilidad de proponer temas para su examen por los parlamentarios y otros participantes en las reuniones de la APM. UN وتقترح الجمعية البرلمانية كذلك أن توفر للأمم المتحدة إمكانية اقتراح بنود لينظر فيها البرلمانيون وغيرهم من المشاركين في اجتماعات الجمعية البرلمانية.
    La Secretaría presentó asimismo información sobre sus esfuerzos por lograr una capacitación adecuada para los militares, la policía civil y otros participantes en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقدمت الأمانة العامة عرضا لجهودها الرامية إلى دعم التدريب الملائم للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة المدنية والمشاركين الآخرين في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Además, ha reconocido los fines y principios del Tratado de Amistad y Cooperación en el Asia Sudoriental como código de conducta clave para promover la cooperación, la amistad y la concordia en el Asia sudoriental y entre la ASEAN y otros participantes en el Foro Regional de la ASEAN. UN وقد اعترفت آسيان أيضا بأغراض وأهداف مؤتمر الوفاق والتعاون في جنوب شرقي آسيا باعتباره مدونة السلوك الرئيسية لتعزيز التعاون والوفاق والصداقة في جنوب شرقي آسيا وبين آسيان والمشاركين الآخرين في المحفل.
    En el futuro habrá que prestar más atención a la reducción del número de exámenes bilaterales realizados por organismos de las Naciones Unidas y otros participantes en los enfoques sectoriales. UN وفي المستقبل، ينبغي توجيه المزيد من الاهتمام للإقلال من عدد الاستعراضات الثنائية التي تجريها وكالات الأمم المتحدة والمشاركين الآخرين في النُّهُج القطاعية.
    Se realizarán actividades adicionales para fomentar la rendición de cuentas y la responsabilidad de los oficiales designados, los oficiales de seguridad sobre el terreno y otros participantes en el marco del nuevo mecanismo de responsabilidad y rendición de cuentas en materia de seguridad sobre el terreno para la aplicación de las normas mínimas operativas de seguridad en todos los lugares de destino del sistema de las Naciones Unidas. UN وستبذل جهود إضافية تركز على تعزيز مساءلة ومسؤولية المسؤولين المعيَّنين وضباط الأمن الميداني وغيرهم من المشتركين في إطار الآلية الجديدة للمساءلة والمسؤولية في مجال الأمن الميداني من أجل تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا في جميع مراكز العمل التابعة لمنظومة الأمم المتحدة.
    ii) Mayor número de menciones de los presidentes de conferencias y reuniones de los Estados partes y de los distintos Estados partes y otros participantes en esas reuniones por la eficacia del apoyo sustantivo y de procedimiento y la eficiencia de los servicios de organización UN ' 2` صدور اعترافات متزايدة من رؤساء مؤتمرات واجتماعات الدول الأطراف وكذلك من فرادى الدول الأطراف وغيرها من المشاركين في تلك المناسبات بفعالية الدعم الموضوعي والإجرائي وكفاءة الخدمات التنظيمية
    a) Mejorar la comunicación sobre aspectos de organización y procedimiento de las reuniones, y reforzar los servicios técnicos y de secretaría sustantivos que se presten a los Estados Miembros y otros participantes en las reuniones organizadas UN (أ) تحسين الجوانب التنظيمية والإجرائية لخدمة الاجتماعات فضلا عن تعزيز الدعم الموضوعي والدعم السكرتاري الفني المقدمين إلى الدول الأعضاء وغيرها من المشتركين في الاجتماعات المقررة
    11. Las conclusiones del Cuarto Informe de Evaluación del IPCC en relación con los escenarios, las escalas de reducción de las emisiones y los potenciales de mitigación se han visto confirmados por los estudios más recientes sobre esos temas mencionados por las Partes y otros participantes en el taller. UN 11- والاستنتاجات التي خلص إليها الفريق الحكومي الدولي في تقرير التقييم الرابع والمتعلقة بالسيناريوهات وبنطاقات خفض الانبعاثات وإمكانات التخفيف يؤكدها معظم الدراسات التي نُشرت في الفترة الأخيرة عن تلك المواضيع التي أشار إليها الأطراف والمشاركون الآخرون في حلقة العمل.
    La finalidad de la reunión era encontrar los medios y arbitrios para fortalecer la economía palestina y su sector privado, así como crear las relaciones comerciales entre Palestina y otros participantes en la CEAPAD y reforzarlas. UN وكان الغرض من الاجتماع إيجاد سبل ووسائل لتقوية الاقتصاد الفلسطيني وقطاعه الخاص، بالإضافة إلى بناء وتعزيز العلاقات التجارية بين فلسطين وسائر المشاركين في المؤتمر.
    Según otra opinión, la elaboración de directrices no vinculantes o de un marco de principios para los Estados y otros participantes en actividades de socorro en casos de desastre probablemente tendría mayor valor práctico y concitaría un apoyo más generalizado. UN وأُبدي أيضا رأي مفاده أن وضع مبادئ توجيهية غير ملزمة أو إطار مبادئ للدول والجهات الأخرى المشاركة في مجال الإغاثة في حالات الكوارث سيكون على الأرجح ذا قيمة عملية أكبر وسيحظى بدعم أوسع نطاقا.
    79. Según lo dispuesto en el artículo 100 del Código de Procedimiento Penal existen medidas procesales para garantizar la seguridad de los testigos, los imputados, los procesados y otros participantes en un procedimiento penal, así como de sus familias y sus familiares próximos, a saber: UN 79-وتحدد المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية كازاخستان الضمانات الإجرائية التي توفرها الدولة للشهود والمشتبه فيهم وغيرهم من الأشخاص المشاركين في المحاكمات الجنائية وأفراد أسرهم وأقاربهم، على النحو التالي:
    La protección de los testigos se prevé en la Ley federal de protección estatal a las víctimas, los testigos y otros participantes en las actuaciones judiciales, de 2004. UN وحماية الشهود منصوص عليها في القانون الاتحادي بشأن حماية الدولة للضحايا والشهود وسائر الأطراف في الدعاوى الجنائية لعام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more