La delegación de mi país ha planteado éstos y otros problemas conexos en debates anteriores. | UN | لقد طرح وفدي هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة في مناقشات سابقة. |
Estos y otros problemas análogos se analizan de manera cooperativa en el marco del Consejo de los Estados Bálticos. | UN | هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة تجري أيضاً مناقشتها مناقشة تعاونية في داخل إطار مجلس دول البلطيق. |
Sin él será imposible realizar un control presupuestario adecuado y aumentará el riesgo de fraude, el derroche y otros problemas. | UN | إذ بدون هذه الرؤية، ستكون مراقبة الميزانية على نحو ملائم مستحيلة وستزداد مخاطر التزوير والهدر والمشاكل الأخرى. |
Además, en la ejecución había habido falta de coordinación, dificultades para la conversión de los datos de los sistemas existentes y otros problemas. | UN | وفضلا عن ذلك، عانت عملية التنفيذ من انعدام التنسيق، وصعوبة تحويل البيانات من النظم الحالية، ومشاكل أخرى. |
En la política nacional de vivienda se propone abordar estos y otros problemas conexos. | UN | وترمي السياسات الإسكانية الوطنية إلى التصدي لهذه المسائل وغيرها من المسائل ذات الصلة. |
El 97% de las aldeas aplican programas de lucha contra la malnutrición y otros problemas que afectan a la salud de los niños. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Se avanza en los estudios encaminados a determinar los vínculos entre la desertificación y otros problemas ambientales; un ejemplo de ello son los trabajos sobre el cambio climático y la desertificación que implican una retención de carbono. | UN | وتسير قدما الدراسات المتعلقة بتحديد الصلات بين التصحر وغيره من المشاكل البيئية، مثل اﻷعمال المتصلة بتغير المناخ والتصحر التي تتضمن تنحية الكربون، تسير قدما. |
Yo no soy partidario de resolver los problemas del presupuesto y otros problemas económicos mediante la inflación. | UN | وأنا لا أؤيد الاقتراحات الداعية إلى حل مشاكل الميزانية وغيرها من المشاكل الاقتصادية عن طريق التضخم. |
A continuación figuran recomendaciones para abordar esos y otros problemas que se indican en el presente informe: | UN | والهدف من التوصيات التالية هو معالجة هذه الشواغل وغيرها من المشاكل المحددة في هذا التقرير: |
La escasez de alimentos y otros problemas ya habían hecho que la operación se detuviera a principios de 1998. | UN | وأدى عدم توافر المواد الغذائية وغيرها من المشاكل إلى وقف العملية في وقت مبكر من عام ١٩٩٨. |
Además, la proliferación de las armas de destrucción en masa, la propagación de las enfermedades transmisibles y otros problemas nuevos también precisan soluciones adecuadas. | UN | يضاف إلى ذلك ما يتطلبه انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار الأمراض المعدية والمشاكل الأخرى الجديدة أيضا من حلول ملائمة. |
Por eso están más expuestos a la mortalidad infantil, el comportamiento delictivo y otros problemas que la población en general. | UN | ولذلك فإنها معرضة لخطر وفيات الرضع، والسلوك الإجرامي والمشاكل الأخرى أكثر من عامة السكان. |
El desarrollo humano se ve limitado cada vez más por el crecimiento excesivo de la población, el agotamiento de los recursos energéticos y otros problemas. | UN | إن التنمية البشرية لا تنفك تتقلص بسبب النمو الزائد للسكان، واستنفاد مصادر الطاقة، ومشاكل أخرى. |
Si se producen duplicaciones y otros problemas debido a una falta de coordinación, los departamentos afectados deben adoptar medidas para solucionarlos. | UN | ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل. |
Asesinatos y otros problemas que afectan a los repatriados | UN | عمليات القتل وغيرها من المسائل التي تتعلق بالعائدين |
En épocas de conflicto, lucha, desastres naturales y otros problemas de índole humanitaria, las Naciones Unidas han sido el primer lugar al cual recurrir. | UN | وفي أوقات الصراع والقلاقل والكوارث الطبيعية وغيرها من المسائل الإنسانية، فإن الأمم المتحدة هي الملاذ الأول. |
El centro de reunión ofrece a las adolescentes la posibilidad de aprender a expresar sus miedos, sus angustias y otros problemas. | UN | ويتيح مركز الالتقاء للمراهقات إمكانية تعلم كيفية التعبير عن مخاوفهن وفزعهن وغير ذلك من المشاكل. |
Además, tropezó con un sinfín de dificultades, como las bajas tasas de ocupación y otros problemas, particularmente en las primeras fases. | UN | هذا بالإضافة إلى أنه كثيرا ما بلي بتدني معدلات شغل المساكن وغير ذلك من المشاكل المرتبطة بالبرنامج، خاصة في أولى مراحله. |
La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. | UN | وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005. |
La malnutrición y otros problemas de salud afectan a un número cada vez mayor de palestinos, en un momento en que el acceso a los servicios necesarios se encuentra restringido. | UN | فسوء التغذية وغيره من المشاكل الصحية يصيب عددا متزايدا من الفلسطينيين في وقت تقلصت سبل وصولهم إلى الخدمات التي يحتاجون إليها. |
Estas enfermedades y otros problemas de salud incipientes exigen una respuesta internacional concertada. | UN | وهذه الأمراض وغيرها من التحديات الصحية الناشئة تتطلب استجابة دورية متضافرة. |
El reto electoral y otros problemas a los que se enfrenta el país requieren el pleno apoyo de la configuración y de los diferentes asociados nacionales e internacionales. | UN | ثم إن التحديات الإتتخابية والتحديات الأخرى تتطلب دعم التشكيلة الكامل، ودعم الشركاء الوطنيين والدوليين المختلفين. |
:: Misiones de buenos oficios, mediación y facilitación en nombre del Secretario General para hacer frente a situaciones de crisis, amenazas transfronterizas y otros problemas incipientes, según proceda | UN | :: بذل المساعي الحميدة والوساطة والبعثات التيسيرية نيابة عن الأمين العام للتعامل مع حالات الأزمات والأخطار العابرة للحدود وغيرها من الأخطار الناشئة، حسب الحاجة |
El VIH y otros problemas de salud en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام |
Igualmente, la cuestión de la sostenibilidad afecta a todo el mundo, como lo demuestran el cambio climático, la pérdida de la diversidad biológica y otros problemas ambientales urgentes. | UN | وبالمثل، فإن مسألة الاستدامة تهم العالم أجمع، وخير دليل على ذلك تغير المناخ، وفقدان التنوع البيولوجي وغير ذلك من التحديات البيئية الملحة. |
Durante el primer período ordinario de sesiones de 2007 se presentó a la Junta un informe inicial sobre las medidas que está tomando la dirección para solucionar esos y otros problemas planteados en auditorías. | UN | وقُدم إلى المجلس في الدورة العادية الأولى لعام 2007 تقرير أولي عما تتخذه الإدارة من تدابير ترمي إلى معالجة هذه الشواغل وغيرها من الشواغل المتعلقة بمراجعة الحسابات. |
Malasia está firmemente convencida de que, con los esfuerzos serios y el compromiso de todas las partes, podrán lograrse los objetivos fijados en la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague de erradicar la pobreza, el desempleo y otros problemas sociales. | UN | وتعتقد ماليزيا اعتقادا راسخا أن تحقيق اﻷهداف الموضوعة في إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن لاستئصال الفقر والبطالة وسائر المشاكل الاجتماعية اﻷخرى أمر ممكن لو توفرت الجهود المخلصة والالتزام من جانب جميع اﻷطراف. |
Los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente son un componente clave de la respuesta a esos y otros problemas ambientales. | UN | وتمثل الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف عنصرا رئيسيا في الاستجابة لتلك التحديات وغيرها من التحديات البيئية. |