"y otros profesionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وغيرهم من المهنيين
        
    • وغيرهم من العاملين
        
    • وسائر المهنيين
        
    • وغيرهم من الفنيين
        
    • والمهنيين الآخرين
        
    • وغيرهم من الممارسين
        
    • والممارسين
        
    • والفنيين الآخرين
        
    • وغيرهم من المختصين
        
    • وغيرهم من الموظفين الفنيين
        
    • وغيرهم من الأخصائيين الممارسين
        
    • وسائر الفنيين
        
    • ومهنيون آخرون
        
    • والفئات المهنية الأخرى
        
    • الموظفين الفنيين اﻵخرين العاملين
        
    De forma similar, cientos de médicos, ingenieros y otros profesionales pakistaníes participan en el pro-ceso de desarrollo de África. UN وبالمثل، يشارك مئات اﻷطباء والمهندسين وغيرهم من المهنيين في عملية التنمية في أفريقيا.
    Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. UN وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية.
    Elaborar un código de conducta para científicos y otros profesionales que trabajen con material biológico. UN وضع مدونة لقواعد سلوك العلماء وغيرهم من المهنيين الذين يعالجون المواد البيولوجية.
    Además, también se imparte formación a los maestros y otros profesionales del sector de la educación con la intención de eliminar la utilización de estereotipos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم تدريب المعلمين وغيرهم من العاملين في المجال التعليمي من أجل مكافحة القوالب النمطية.
    xxxiii) Examinar las medidas para instruir a los renovadores, pintores y otros profesionales sobre la manera de minimizar la exposición de los niños a la pintura con plomo; UN ' 33` مناقشة الخطوات اللازمة لتثقيف المرمّمين والدهّانين وسائر المهنيين على كيفية التقليل إلى أدنى حدّ من تعرض الأطفال للإصابة بالرصاص من الطلاء الرصاصي؛
    El 90% de nuestros médicos, enfermeros y otros profesionales de la salud se fueron del país durante la guerra. UN وغادر 90 في المائة من أطبائنا والممرضين وغيرهم من الفنيين العاملين في مجال الصحة البلد إبان الحرب.
    Están muriendo grandes cantidades de maestros, contables, funcionarios públicos y otros profesionales. UN وأصبحت وفيات المعلمين والمحاسبين والموظفين المدنيين، والمهنيين الآخرين تحدث بأعداد كبيرة للغاية.
    China ha impartido capacitación al personal técnico y otros profesionales de países africanos en diversas esferas. UN فقد قامت الصين بتدريب الكوادر الفنية وغيرهم من المهنيين في مختلف المجالات لفائدة أفريقيا.
    Promoción del conocimiento de los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales: UN إذكاء الوعي بحقوق الإنسان في صفوف الموظفين العموميين وغيرهم من المهنيين
    6. Sensibilización a los derechos humanos entre los funcionarios públicos y otros profesionales UN 6- إشاعة الوعي بحقوق الإنسان بين الموظفين الحكوميين وغيرهم من المهنيين
    Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    Observando que para la preparación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza: la Perspectiva Judicial se celebraron consultas con gobiernos, jueces y otros profesionales del ámbito de la insolvencia, UN وإذ تلاحظ أن إعداد القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود: المنظور القضائي كان موضع مشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار،
    Se ha impartido en general formación a los maestros y otros profesionales que se ocupan de la educación contra la droga y en el Pakistán se han introducido cursos de prevención contra la droga en las escuelas de formación de maestros. UN وبوجه عام يدرب المعلمون وغيرهم من المهنيين الذين يشاركون في التوعية بالمخدرات؛ وفي باكستان مثلا، أدرجت في مناهج معاهد إعداد المعلمين دراسات في مجال الوقاية من المخدرات.
    Un enfoque complementario sería que fuera obligatorio no solamente para los profesionales de la medicina sino también para profesores, asistentes sociales y otros profesionales en contacto con los niños denunciar los casos supuestos de abuso infantil para que pudieran incoarse procesos ante los tribunales. UN ورأت أنه يمكن اتباع نهج مكمل يقوم على الزام ليس فقط الموظفين الطبيين وإنما أيضاً المعلمين والعاملين في مجال الخدمة الاجتماعية وغيرهم من المهنيين المتعاملين مع اﻷطفال باﻹبلاغ عن حالات إيذاء اﻷطفال المشتبه فيها للسماح باتخاذ الاجراءات القانونية.
    El Relator Especial constató un deterioro en lo que respecta a la seguridad de los periodistas y otros profesionales de los medios en la República de Honduras. UN ولاحظ حدوث تدهور في سلامة الصحافيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام في هندوراس.
    En la esfera de la asistencia técnica, la CESPAP había probado diversos enfoques para mejorar los conocimientos técnicos y la preparación de los funcionarios gubernamentales y otros profesionales que trabajan en demografía. UN وفي مجال التعاون التقني، جرﱠبت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ نهجا متنوعة لتحسين المهارات التقنية والمعلومات لدى المسؤولين الحكوميين وغيرهم من العاملين في مجال السكان.
    La libertad y la seguridad física de los periodistas y otros profesionales de los medios de comunicación requieren un reconocimiento y una protección especiales en la medida en que a menudo suponen romper la confidencialidad que sirve para encubrir la corrupción, la violencia y la ilegalidad. UN وإن حرية الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الإعلام وسلامتهم الشخصية قضية جديرة بالتقدير الخاص وينبغي الذود عنها حيث أنها تنطوي في كثير من الأحيان على تحدي التستر على الفساد والعنف واللاشرعية.
    215. Grupos de psicólogos, sociólogos y otros profesionales de la antigua Yugoslavia han advertido repetidamente de las graves repercusiones que tendría la guerra en los niños, muchas de los cuales tardarían generaciones en resolverse. UN ٥١٢ ـ وحذرت مرارا أفرقة علماء النفس، وعلماء الاجتماع، وسائر المهنيين المختصين في يوغوسلافيا السابقة من اﻵثار الخطيرة للحرب على اﻷطفال، والتي سيحتاج كثير منها إلى أجيال لحلها.
    Los talleres estuvieron especialmente dirigidos a agentes de policía, asistentes sociales y otros profesionales de primera línea. UN وحلقات العمل موجهة بصورة خاصة نحو ضباط الشرطة والعاملين في المجال الاجتماعي وغيرهم من الفنيين العاملين في الخطوط الأمامية.
    13.1 Programas de sensibilización para los decisores de la política, los administradores, el personal jurídico y otros profesionales de los sectores de la salud y la educación. UN 13-1 برامج توعية لراسمي السياسة والمديرين والموظفين القانونيين والمهنيين الآخرين في قطاعي الصحة والتعليم.
    Los proyectos de conclusiones han de servir de fuentes útiles para los gobiernos y los intérpretes de los tratados, incluidos jueces, árbitros y otros profesionales. UN وأضافت أن مشاريع الاستنتاجات سوف تُستخدم كمصادر في يد الحكومات والجهات المفسرة للمعاهدات، بما في ذلك القضاة والمحكّمون وغيرهم من الممارسين.
    También destaca la necesidad de difundir información a los abogados, jueces y otros profesionales a quienes incumbiría aplicar la ley. UN وهو يؤكد أيضا على الحاجة إلى نشر المعلومات على المحامين والقضاة والممارسين الذين سيُطلب منهم تنفيذ القانون.
    Pueden postular a la beca los funcionarios gubernamentales y otros profesionales de nivel medio cualificados procedentes de países en desarrollo. UN والزمالة مفتوحة أمام المسؤولين الحكوميين والفنيين الآخرين من المستوى المتوسط ممن يأتي من بلدان نامية.
    Facilita el establecimiento de redes de contacto entre consultores de lactancia y otros profesionales interesados en promover, proteger y respaldar la lactancia materna. UN وتيسر التواصل بين الخبراء الاستشاريين وغيرهم من المختصين المهتمين بتشجيع الرضاعة الطبيعية وحمايتها ودعمها.
    En sus anteriores observaciones finales, el Comité recomendó que se pusieran en marcha programas de sensibilización para los encargados de formular políticas, los administradores, los funcionarios del sistema judicial y otros profesionales de los sectores de la salud y la educación y que se revisasen los libros de texto escolares a fin de eliminar las imágenes estereotipadas de las mujeres y las niñas. UN 14 - أوصت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة، بضرورة تطوير برامج التوعية لمقرري السياسة العامة والمديرين والموظفين القانونيين وغيرهم من الموظفين الفنيين العاملين في قطاعي الصحة والتربية وضرورة مراجعة كتب التعليم المدرسية لإزالة الصور النمطية للمرأة والفتاة.
    31. Muchos Estados que respondieron a los cuestionarios y a la lista de verificación señalaron que una de sus principales necesidades en materia de asistencia técnica era la capacitación de investigadores, jueces, fiscales y otros profesionales fundamentales del sistema de justicia penal. UN 31- أشارت دول عديدة في ردها على الاستبيانات والقائمة المرجعية إلى أن الحاجة إلى تدريب المحققين والقضاة والمدعين العامين وغيرهم من الأخصائيين الممارسين الرئيسيين في نظام العدالة الجنائية هي من الاحتياجات الرئيسية لتلك الدول في مجال المساعدة التقنية.
    c) Los programas de capacitación para funcionarios de policía y de otros servicios de seguridad, jueces y magistrados, fiscales, abogados, administradores, funcionarios de instituciones penitenciarias y otros profesionales que trabajan en instituciones donde se prive de libertad a niños, personal sanitario, asistentes sociales, personal de misiones de mantenimiento de la paz y otros profesionales interesados en la justicia de menores; UN )ج( برامج تدريب أفراد الشرطة وسائر موظفي إنفاذ القوانين والقضاة بمختلف درجاتهم وأفراد النيابة العامة والمحامين والمسؤولين الاداريين وضباط السجون وسائر الفنيين العاملين في المؤسسات التي يحتجز فيها اﻷطفال واﻷخصائيين الصحيين والاجتماعيين والعاملين في بعثات حفظ السلام وسائر الفنيين المعنيين بقضاء اﻷحداث؛
    Brindan sus servicios en forma gratuita médicos, psicólogos, abogados y otros profesionales. UN وهناك أطباء وأخصائيون نفسانيون ومحامون ومهنيون آخرون يقدمون خدماتهم فيها مجانا.
    7. Reafirma la importancia de proporcionar sistemáticamente una capacitación adecuada en materia de derechos del niño a las fuerzas del orden y otros profesionales cuyo trabajo tiene consecuencias para los niños, y de garantizar la coordinación entre los distintos órganos gubernamentales; UN 7- تعيد تأكيد أهمية ضمان التدريب الوافي والمنهجي في مجال حقوق الطفل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين والفئات المهنية الأخرى التي يؤثر عملها على الأطفال، فضلا عن ضمان التنسيق بين مختلف الهيئات الحكومية؛
    El Comité toma nota de las actitudes tradicionales que siguen afectando al adelanto de la mujer en Tailandia, y recomienda que se pongan en marcha programas de sensibilización para los encargados de formular políticas, los administradores, los funcionarios del sistema judicial y otros profesionales de los sectores de la salud y la educación. UN ٢٣٣ - وبعد أن أحاطت اللجنة علما بالمواقف التقليدية السائدة التي تؤثر على النهوض بالمرأة التايلندية، توصي بوضع برامج توعية لصانعي السياسة وللمديرين والموظفين القانونيين، باﻹضافة إلى الموظفين الفنيين اﻵخرين العاملين في قطاعي الصحة والتعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more