También subrayaron que sería necesaria la respuesta coordinada de los gobiernos y otros sectores de la sociedad para combatir adecuadamente estas epidemias. | UN | وأكدوا أن الاستجابة المنسقة من قبل الحكومات وغيرها من قطاعات المجتمع أمر ضروري لمكافحة هذه الأوبئة. |
24. La biotecnología está transformando muy profundamente la agricultura, la industria farmacéutica, la ciencia médica y otros sectores de la economía. | UN | 24- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de formación desarrollados por las ONG y otros sectores de la sociedad civil; | UN | تقييد ونشر منهجيات التدريب التي تضعها المنظمات غير الحكومية وسائر قطاعات المجتمع المدني؛ |
Esos esfuerzos continúan en el marco de las actividades de nuestro Ministerio de Salud Pública, la sociedad civil y otros sectores de la sociedad afgana. | UN | وتستمر هذه الجهود في إطار أنشطة وزارتنا للصحة العامة والمجتمع المدني وقطاعات أخرى من المجتمع الأفغاني. |
Se está llevando a cabo en asociación con el sector comercial y otros sectores de la comunidad. | UN | ويجري تطويره بشراكة مع قطاع اﻷعمال وغيره من قطاعات المجتمع. |
3. Las políticas, los programas y demás medidas que se adopten de conformidad con el presente artículo incluirán, cuando proceda, la cooperación con organizaciones no gubernamentales, otras organizaciones pertinentes y otros sectores de la sociedad civil. | UN | 3- يتعين أن تشمل السياسات والبرامج والتدابير الأخرى التي توضع وفقا لهذه المادة، حسب الاقتضاء، التعاون مع المنظمات غير الحكومية أو غيرها من المنظمات ذات الصلة وسائر عناصر المجتمع الأهلي. |
23. La biotecnología está transformando muy profundamente la agricultura, la industria farmacéutica, la ciencia médica y otros sectores de la economía. | UN | 23- وما فتئت التكنولوجيا الأحيائية تحدث تحولات عميقة جداً في قطاعات كالزراعة والصيدلة والطب وغيرها من قطاعات الاقتصاد. |
Los países con sectores turísticos incipientes, en los que existen escasos vínculos económicos entre el turismo y otros sectores de la economía, suelen tener multiplicadores inferiores de los ingresos y del empleo. | UN | فالبلدان ذات القطاعات السياحية الناشئة، حيث تقل الصلات الاقتصادية بين السياحة وغيرها من قطاعات الاقتصاد، تشهد عادة مضاعِفات دخل وعمالة أدنى مستوى. |
Mesa redonda IV Gestiones emprendidas por donantes internacionales y otros sectores de la comunidad internacional para mitigar las dificultades económicas del pueblo palestino | UN | الجهود التي تبذلها الأطراف المانحة وغيرها من قطاعات المجتمع الدولي للتخفيف من المشاق الاقتصادية التي يعانيها الشعب الفلسطيني |
Para empezar, la propuesta refleja las amplias consultas celebradas con las organizaciones de víctimas y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وتعكس الخطة المقترحة، أول ما تعكس، المشاورات المستفيضة التي أجريت مع المنظمات المعنية بالضحايا وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
Citó como ejemplo el establecimiento de la Política Nacional para 2007-2017, que había contado con el apoyo de organizaciones de mujeres y otros sectores de la sociedad civil. | UN | ومن أمثلة ذلك وضع سياسة وطنية للفترة 2007-2017، حظيت بدعم منظمات النساء وغيرها من قطاعات المجتمع المدني. |
En el contexto amplio de la ordenación integrada de zonas costeras, el proyecto, además de la ordenación de recursos pesqueros, se refiere a la relación entre el sector pesquero y otros sectores de las zonas costeras. | UN | ويتناول المشروع، في اﻹطار اﻷشمل لﻹدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، مسألة الترابط بين مصائد اﻷسماك وسائر قطاعات المنطقة الساحلية وذلك بالاضافة الى المسائل المتصلة بإدارة مصائد اﻷسماك. |
Vínculos sectoriales: los múltiples vínculos directos e indirectos entre la industria y otros sectores de la economía revisten importancia fundamental para el progreso económico. | UN | ١٢ - الصلات القطاعية: إن وجود صلات متعددة مباشرة وغير مباشرة بين الصناعة وسائر قطاعات الاقتصاد يُعد أمرا رئيسيا فيما يتعلق بالتقدم الاقتصادي. |
Para que el mensaje de las Naciones Unidas llegue a todos los rincones del mundo, son absolutamente imprescindibles los contactos con las organizaciones no gubernamentales, los medios de difusión, las instituciones de enseñanza y otros sectores de la sociedad civil. | UN | وإذا كان لرسالة اﻷمم المتحدة أن تصل إلى جميع أطراف المعمورة، لا مَفر على اﻹطلاق من إقامة اتصالات بالمنظمات غير الحكومية ووسائط اﻹعلامة والمؤسسات التعليمية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني. |
La ayuda se concentró en movilizar a organizaciones no gubernamentales, el sector privado, instituciones religiosas y otros sectores de la sociedad civil en la esfera de la fiscalización de drogas. | UN | وركزت أنشطة الدعوة على تعبئة المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمؤسسات الدينية وقطاعات أخرى من المجتمع المدني في مجال مكافحة المخدرات. |
Es necesario ampliar esa sensibilización al sector privado y otros sectores de nuestra economía con el apoyo del Comité y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | وثمة حاجة إلى توسيع نطاق جهود التوعية في القطاع الخاص وغيره من قطاعات الاقتصاد، بدعم من اللجنة والجماعة الكاريبية. |
El objetivo de la Conferencia será establecer unas relaciones más estrechas entre los representantes de los círculos empresariales y otros sectores de la sociedad civil. | UN | والغرض من المؤتمر إقامة تفاعل أوثق بين عالم اﻷعمال التجارية وغيره من قطاعات المجتمع المدني. عاشرا - الموارد والهياكل |
El compromiso de los gobiernos y los asociados para el desarrollo de promover la participación de las ONG y otros sectores de la sociedad civil en el proceso de aplicación de la Convención debe manifestarse en la voluntad de hacer que esa participación constituya un criterio determinante en la evaluación de las iniciativas adoptadas. | UN | والتزام السلطات العامة والشركاء في التنمية بتعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية وسائر عناصر المجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية يجب أن يترجم إلى رغبة في جعل جودة هذه المشاركة معياراً أساسياً لتقييم المبادرات الجارية. |
ii) Recopilación y difusión de los métodos de capacitación desarrollados por las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil; | UN | ' 2` حصر ونشر منهجيات التدريب التي وضعتها المنظمات غير الحكومية والقطاعات الأخرى من المجتمع المدني؛ |
Sobre esa base, pueden ofrecer servicios para prestar apoyo al desarrollo de la agricultura, el turismo, la industria y otros sectores de la economía, así como alertar sobre desastres naturales. | UN | وبهذا تتمكن من تقديم خدمات لدعم تنمية الزراعة والسياحة والصناعة وغير ذلك من قطاعات الاقتصاد، وأيضا اﻹنذار بالكوارث الطبيعية. |
Ahora bien, la participación activa de las comunidades y otros sectores de la sociedad civil es una parte esencial de la prevención eficaz del delito. | UN | بيد أن المشاركة الفعّالة الناشطة من المجتمعات المحلية وسائر شرائح المجتمع الأهلي تعتبر جزءا أساسيا من منع الجريمة الفعّال. |
Las víctimas y otros sectores de la sociedad civil deben desempeñar un papel significativo en la elaboración y aplicación de tales programas. | UN | وينبغي للضحايا وغيرهم من شرائح المجتمع المدني أداء دور فعال في وضع وتنفيذ مثل هذه البرامج. |
El año anterior, Sudáfrica había entablado una interacción sistemática con el sector empresarial y otros sectores de la población para adoptar un enfoque global que permitiera modernizar el sistema de justicia penal. | UN | وفي العام الماضي، بدأت جنوب أفريقيا تتفاعل منهجياً مع قطاع الأعمال وغيره من القطاعات السكانية بغية وضع نهج شامل وجامع إزاء إصلاح نظام القضاء الجنائي. |
Sería un descuido no reconocer la activa y eficaz participación de las organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil en este período de sesiones del Consejo. | UN | وأخطئ إن لم أشر إلى المشاركة النشطة والفعالة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من أجزاء المجتمع المدني في هذه الدورة للمجلس. |
11. A menudo se observan casos de discriminación en la familia, el lugar de trabajo y otros sectores de la sociedad. | UN | 11- التمييز متواتر داخل الأُسر وفي أماكن العمل وفي قطاعات أخرى من المجتمع. |
Colaboración con organizaciones no gubernamentales y otros sectores de la sociedad civil | UN | التعاون مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من شرائح المجتمع المدني |
El Departamento se esfuerza por hacer llegar su mensaje al público de todo el mundo, en particular a las personas que influyen en la opinión pública y a los jóvenes, utilizando los medios de comunicación, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, las instituciones académicas, las organizaciones empresariales y profesionales y otros sectores de la sociedad civil, especialmente mediante relaciones de colaboración. | UN | وهي تسعى إلى الوصول إلى جماهير على صعيد العالم، لا سيما قادة الرأي العام ذوو النفوذ والشباب، عن طريق وسائط مثل وسائط الإعلام والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمؤسسات التعليمية، والمنظمات التجارية والمهنية، وشرائح أخرى من المجتمع المدني، بما في ذلك من خلال تعزيز الشراكات. |