Para que las inversiones en sus tierras sean una posibilidad para los agricultores y otros usuarios de las tierras, se ponen a su disposición políticas de apoyo y otras medidas conexas. | UN | ولجعل استثمار المزارعين وغيرهم من مستخدمي الأراضي في أرضهم خيارا مجديا لهم، تجري إتاحة سياسات وتدابير مرافقة داعمة. |
:: Asociaciones de granjeros y otros usuarios de recursos naturales de montaña. | UN | :: جمعيات المزارعين وغيرهم من مستخدمي الموارد الطبيعية للجبال. |
En el presente informe sobre las actividades del Departamento relacionadas con las noticias y los medios de comunicación se exponen los avances realizados en la esfera de los servicios de radio, televisión, vídeo, fotografía, publicaciones e Internet destinados a los medios de difusión y otros usuarios de todo el mundo. | UN | 3 - ويتناول هذا التقرير الأنشطة الإخبارية وما يتصل بها من أنشطة وسائط الإعلام، ويبرز التقدم المحرز في مجال خدمات الإذاعة، والتليفزيون، والفيديو، والتصوير، والطباعة، والإنترنت المقدمة إلى وسائط الإعلام وغيرها من المستعملين على النطاق العالمي. |
El presente informe, que abarca las actividades del Departamento relacionadas con las noticias y los medios de comunicación, resalta los progresos realizados en la esfera de los servicios de radio, televisión, vídeo, fotografía, medios impresos e Internet para los medios de comunicación y otros usuarios de todo el mundo. | UN | 3 - وهذا التقرير، الذي يغطي الأنشطة الإخبارية والإعلامية للإدارة، يسلط الضوء على التقدم المحرز في مجال خدمات الإذاعة، والتلفزيون، والفيديو، والتصوير، والمطبوعات، والإنترنت المقدمة إلى وسائط الإعلام وغيرها من المستعملين على الصعيد العالمي. |
j) Creando un entorno propicio también para la participación y la inversión de las comunidades locales y otros usuarios de los bosques en la ordenación sostenible de éstos; | UN | (ي) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات، وتمكينها من الاستثمار في تلك الإدارة؛ |
Observó con preocupación que en los últimos años había aumentado la censura y la vigilancia de los autores de blogs y otros usuarios de Internet. | UN | وأشارت مع القلق إلى ازدياد الرقابة على المدونين وسائر مستعملي الإنترنت ورصدهم في الأعوام الأخيرة. |
Por lo tanto, la información no sólo debe transmitirse de los científicos a la población en general, sino también de las comunidades locales a los científicos, los agentes de divulgación, los responsables de las políticas y otros usuarios de la información. | UN | ولا ينبغي بالتالي أن تنقل المعلومات من العلماء إلى مستوى القواعد الشعبية فحسب بل وكذلك من المجتمعات المحلية إلى العلماء والمرشدين الاجتماعيين والمسؤولين عن رسم السياسة وغيرهم من مستخدمي المعلومات. |
Los operadores de instalaciones nucleares y otros usuarios de esos materiales están obligados a informar sobre la producción, la transferencia y los inventarios de los materiales nucleares sometidos a salvaguardias. | UN | ومتعهدو المرافق النووية وغيرهم من مستخدمي المواد النووية ملزمون بالإبلاغ عن إنتاجهم، ونقله، ومخزونات المواد النووية خاضعة للضمانات. |
Por decreto presidencial, se concederá a los agricultores y otros usuarios de la tierra, préstamos a largo plazo en condiciones favorables, con un tipo de interés del 5%, y esos agricultores quedarán exentos de impuestos sobre la tierra e impuestos de otro tipo. | UN | وبموجب مرسوم رئاسي، سيُمنح المزارعون وغيرهم من مستخدمي الأراضي قروضاً تساهلية على الأمد الطويل بسعر فائدة قدره 5 في المائة، وسيُعفى هؤلاء المزارعون من دفع ضريبة الأراضي وأنواع الضرائب الأخرى. |
Si bien algunos de esos actos han sido perpetrados por instituciones estatales, incluidos los servicios de seguridad, otros han sido generados por acciones individuales de pasajeros y otros usuarios de los aeropuertos, lo que revela un clima generalizado de islamofobia. | UN | ورغم أن بعض هذه الأفعال قد ارتكبت من قبل مؤسسات تابعة للدولة، بما فيها دوائر الأمن، فإن هناك أفعالاً أخرى قد ارتكبها أفراد من المسافرين وغيرهم من مستخدمي المطارات، مما يدل على وجود مناخ عام من الكراهية للإسلام. |
28. En su informe, la FAO recuerda que la rehabilitación de las tierras degradadas es una lucha a largo plazo, que exige el establecimiento de un marco político e institucional adecuado que pueda garantizar la adhesión y la participación de los agricultores, los ganaderos, los explotadores forestales y otros usuarios de las tierras. | UN | 28- وتشير منظمة الأغذية والزراعة في تقريرها إلى أن استصلاح الأراضي المتردية معركة طويلة الأجل تتطلب خلق إطار سياسي ومؤسسي مناسب قادر على ضمان دعم ومشاركة المزارعين ومربي الماشية وعمال الغابات وغيرهم من مستخدمي الأراضي. |
En el presente informe, que abarca las actividades relacionadas con las noticias y los medios de comunicación del Departamento, se destacan los progresos conseguidos en la esfera de los servicios de radio, televisión, vídeo, fotografía, publicaciones e Internet, incluidos los medios sociales, para los medios de comunicación y otros usuarios de todo el mundo. | UN | 3 - وهذا التقرير، الذي يغطي ما تضطلع به الإدارة من أنشطة متصلة بالأخبار ووسائط الإعلام، يسلط الضوء على التقدم المحرز في مجال خدمات الإذاعة، والتلفزيون، والفيديو، والتصوير الفوتوغرافي، والمطبوعات، والإنترنت، بما في ذلك وسائط التواصل الاجتماعي، المقدمة إلى وسائط الإعلام وغيرها من المستعملين على الصعيد العالمي. |
j) Creando un entorno propicio también para la participación y la inversión de las comunidades locales y otros usuarios de los bosques en la ordenación sostenible de éstos; | UN | (ي) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات، وتمكينها من الاستثمار في تلك الإدارة؛ |
j) Creando un entorno propicio también para la participación y la inversión de las comunidades locales y otros usuarios de los bosques en la ordenación sostenible de éstos; | UN | (ي) تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات ولقيام المجتمعات المحلية بالاستثمار فيها؛ |
Esas guías se consideraban en general instrumentos útiles para los legisladores nacionales y otros usuarios de las normas de la CNUDMI; también estimulaban el proceso de armonización de las normas legales. | UN | ورُئي أن تلك الأدلة تعتبر عموما صكوكا مفيدة للمُشرِّعين الوطنيين وسائر مستعملي معايير الأونسيترال، وأنها تعزز أيضا عملية مناسقة القوانين. |
Además, la información sobre la agricultura tendrá que integrarse en los sistemas nacionales de estadística a fin de cumplir las expectativas de los encargados de la elaboración de políticas y otros usuarios de datos de que los datos sobre agricultura puedan vincularse a otra información estadística social, económica y ambiental. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستدرج المعلومات الزراعية في النظم الإحصائية الوطنية للاستجابة إلى ما يحدو واضعي السياسات وسائر مستعملي البيانات بغيرها من المعلومات الإحصائية الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
El reconocimiento de todos los activos y pasivos de la organización a medida que se producen permite que los encargados de tomar las decisiones dispongan de una mejor información y que los Estados Miembros y otros usuarios de los estados financieros comprendan más fácilmente la situación y los resultados financieros verdaderos de la UNOPS. | UN | ويفضي الاعتراف بجميع أصول المنظمة وخصومها إلى تحسين المعلومات المتوفرة لصناع القرارات ويمكّن الدول الأعضاء وغيرها من مستخدمي البيانات المالية من زيادة تيسير فهم المركز المالي الفعلي للمكتب وأدائه. |
242. La Comisión tomó nota de las diversas formas de asistencia técnica que podía prestar la secretaría, como la revisión de los proyectos de legislación, la ayuda para preparar proyectos, las observaciones sobre los informes de las comisiones encargadas de la reforma legislativa y las sesiones de información para legisladores, jueces, árbitros y otros usuarios de los textos jurídicos de la CNUDMI incorporados en la legislación nacional. | UN | ٢٤٢ - وأحاطت اللجنة علما بشتى أشكال المساعدة التقنية التي قد تقدمها اﻷمانة العامة، من قبيل استعراض المشاريع التحضيرية للتشريعات، والمساعدة في إعداد المشاريع، والتعليقات على تقارير لجان إصلاح القانون وجلسات اﻹحاطة للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من المستخدمين النهائيين اﻵخرين للنصوص القانونية التي تضعها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي المتضمنة في التشريع الوطني. |
Los agricultores y otros usuarios de esos plaguicidas recibirán ayuda para encontrar alternativas menos peligrosas. | UN | وستُقدَّم المساعدة للمزارعين والمستخدمين الآخرين لهذه المبيدات لإيجاد بدائل أقل خطورةً. |
Respuestas a solicitudes especiales de Estados Miembros y otros usuarios de información sobre conceptos y métodos recomendados en el plano internacional, así como prácticas nacionales (2); | UN | الاستجابات للطلبات المخصصة الواردة من الدول الأعضاء وغيرهم من المستعملين للحصول على المفاهيم والأساليب الموصى بها دوليا، فضلا عن الممارسات الوطنية (2)؛ |
La organización de sesiones de información durante los seminarios para legisladores, magistrados, árbitros y otros usuarios de los textos de la CNUDMI sería de gran utilidad. | UN | وسيكون من المفيد تنظيم إحاطات إعلامية خلال هذه الحلقات الدراسية للمشرعين والقضاة والمحكمين وغيرهم من مستعملي نصوص اﻷونسيترال. |
El orador pide a la secretaría que considere la posibilidad de organizar en Vilna, con la plena cooperación de su Gobierno, un seminario o sesión de información para los legisladores, magistrados, árbitros y otros usuarios de los textos de la CNUDMI procedentes de los Estados del Báltico. | UN | وطلب إلى الأمانة أن تنظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية أو جلسة إعلامية في فلنيوس بالتعاون التام مع حكومته بحيث يشترك فيها المشرعون والقضاة والمحكمون وغيرهم ممن يستخدمون نصوص لجنة القانون التجاري الدولي في دول البلطيق. |