Cientos de ríos, manantiales y lagos se han secado, causando escasez de agua y pérdida de diversidad biológica. | UN | وجفت المئات من الأنهار والينابيع والبحيرات، ما أدى إلى نقص في المياه وفقدان للتنوع البيولوجي. |
Sistema altamente riesgoso de privilegios que genera una potencial situación de corrupción, violencia y pérdida de control de las autoridades penitenciarias. | UN | وجود نظام امتيازات ينطوي على مخاطر عالية، مما يؤدي إلى الفساد والعنف وفقدان سلطات السجون لسيطرتها على الوضع. |
De conformidad con otros instrumentos, la transferencia del territorio no entraña necesariamente la consecuencia de adquisición automática de una nueva nacionalidad y pérdida de la nacionalidad original. | UN | ووفقا لصكوك أخرى، فإن نقل تبعية اﻹقليم لا يترتب عليه بالضرورة اكتساب جنسية جديدة وفقدان الجنسية اﻷصلية بصورة تلقائية. |
Los reclamantes aprobados presentaron pruebas suficientes de la propiedad, existencia y pérdida de las mercancías, así como de su pago. | UN | وتمكن أصحاب المطالبات المقبولة من تقديم أدلة كافية تثبت ملكيتهم ووجود البضائع وفقدانها فضلاً عن دفع ثمنها. |
Tanto el pueblo palestino como el israelí ya han visto bastante desesperación y pérdida de vidas humanas. | UN | فقد سئم الشعبان الفلسطيني والإسرائيلي من حالة اليأس والخسائر في الأرواح. |
Es intolerable verlos expuestos a ataques directos y por sorpresa con la trágica consecuencia de víctimas y pérdida de vidas. | UN | فلا يقبل أن نراهم يتعرضون ﻷعمال مباغتة وهجمات مباشرة وخسائر في اﻷرواح وإصابات كنتيجة مفجعة لذلك. |
I. D. Expulsiones y pérdida de tierras y viviendas 17 - 19 7 | UN | دال - عمليات الطرد وفقدان اﻷرض والمسكن ٧١ - ٩١ ٦ |
Entre ellos figuran cálculos matemáticos inexactos de indemnizaciones por sufrimientos morales, pérdida de ingresos y pérdida de sustento. | UN | وتشمل هذه الأخطاء حسابات غير دقيقة لمبالغ التعويض عن الآلام والكروب الذهنية، وفقدان الدخل وفقدان الإعالة. |
Se dijo que el consumo de combustible y la extracción de carbón crean un problema de deforestación y pérdida de la diversidad biológica. | UN | وقد أشير إلى إزالة الغابات وفقدان التنوع الحيوي باعتبارها نتيجتين مباشرتين لاستهلاك الوقود وتعدين الفحم. |
Los reclamantes cuyas reclamaciones fueron aceptadas pudieron presentar pruebas suficientes del pago de la mercancía y establecer la propiedad, existencia y pérdida de la mercancía mediante certificados emitidos por autoridades portuarias o consignatarios kuwaitíes. | UN | وأمكن للمطالبين الذين منحوا تعويضات تقديم ما يكفي من أدلة على تسديد قيمة السلع وإثبات ملكية ووجود وفقدان السلع بالاستناد إلى شهادات سلمتها سلطات الموانئ الكويتية أو وكلاء الشحن. |
A este respecto, Palau apoya sin reservas a los Estados Unidos en su decisión de prevenir nuevos atentados y pérdida de vidas. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد بالاو تماما الولايات المتحدة في عزمها على استباق هجمات أخرى وفقدان الأرواح. |
El agotamiento del agua subterránea en muchos países también ha causado la degradación y pérdida de fuentes únicas de agua y tierras húmedas con sus biotas asociados. | UN | وقد أدى انخفاض منسوب المياه الجوفية في العديد من البلدان إلى تدهور وفقدان ينابيع المياه النادرة والأراضي الرطبة مع النباتات والحيوانات المرتبطة بها. |
La explotación minera de los montes submarinos supondría la eliminación y pérdida de los recursos biológicos que viven sobre, dentro y al lado de las costras, que pueden ser bastante gruesas. | UN | ومن شأن استخراج الفلزات والمعادن من الجبال البحرية أن يستتبع زوال وفقدان الموارد البيولوجية التي تعيش فوق القشور وداخلها وبحذائها، وهي قشور قد تكون سميكة جدا. |
:: Elaboración de 850 informes de investigación sobre accidentes de tráfico, hurto de bienes, robos en locales e instalaciones y pérdida de documentos de identidad | UN | :: إعداد 850 تقرير عن التحقيقات في حوادث المرور والسرقات وعمليات السطو وفقدان وثائق الهوية |
En algunos casos ha conducido a une apreciación de la moneda nacional y pérdida de competitividad. | UN | وفي بعض الحالات، أدى ذلك إلى زيادة قيمة العملة الوطنية وفقدان القدرة التنافسية. |
El inciso 1) del artículo 1 de la Ley checa sobre la adquisición y pérdida de la ciudadanía dispone lo siguiente: | UN | ٧٧ - وتنص الفقرة ١ من المادة ١ من القانون التشيكي المتعلق باكتساب الجنسية وفقدانها على ما يلي: |
La protesta puede dar lugar a disturbios sociales, daños a la propiedad, lesiones y pérdida de vidas. | UN | كما يمكن أن يؤدي الاحتجاج إلى الاضطراب الاجتماعي وإتلاف الممتلكات وأن يتسبب في الإصابات والخسائر في الأرواح. |
En un nivel, el verano de 2006 parece haber sido desalentador, con conflictos, destrucción y pérdida de vidas. | UN | من جهة، يبدو أن صيف عام 2006 كان مثبطا للهمم لما شهده من صراعات ودمار وخسائر في الأرواح. |
Sin embargo, los representantes señalaron que esos casos exitosos a menudo estaban fragmentados, lo que se traducía en falta de coherencia en los instrumentos normativos y pérdida de oportunidades de aprovechar sinergias. | UN | بيد أن الممثلين أشاروا إلى أن تلك النجاحات المعروضة كانت مجزأة في كثير من الأحيان مما أسفر عن نقص التجانس في أدوات السياسات وضياع فرص تحقيق التضافر. |
Diarrea y falta de apetito, conducentes a anorexia y pérdida de peso, son los efectos principales de las sales de plomo. | UN | فمن التأثيرات الأساسية لأملاح الرصاص: الإسهال وضعف الشهية والتي تتطور إلى التوقف التام عن الطعام وفقد في الوزن. |
Medidas adoptadas: amonestación por escrito y pérdida de un escalón dentro de la categoría, previa decisión de no remitir el caso a un Comité Mixto de Disciplina. | UN | القرار: اللوم والحرمان من درجة داخل الرتبة بعد التغاضي عن الإحالة إلى لجنة تأديبية مشتركة. |
Pero tras revisar la naturaleza de la reclamación, se llegó a la conclusión de que esa pérdida se debe reclasificar en otras categorías, como lucro cesante, efectos por cobrar y pérdida de cosas corporales. | UN | ومع ذلك، وبعد استعراض طبيعة المطالبة، تقرر إعادة تصنيف هذه الخسارة إلى فئات أخرى، تشمل الكسب الفائت والمستحقات غير القابلة للتحصيل والخسارة في الملكية المادية. |
- Posibles desigualdades de eficiencia en los complejos agroindustriales integrados y pérdida de mercado. | UN | إمكانيـــة وجود تفاوتات في الفاعلية داخل المجمعــات المتكاملة للصناعة الزراعية، وخسارة السوق. |
Quienes sobreviven a las heridas causadas por minas antipersonal pierden a menudo por lo menos una extremidad y sufren frecuentemente traumatismos musculares, lesiones internas, ceguera y pérdida de testículos. | UN | ويكون اﻷشخاص الذين يعيشون بعد التعرض لﻹصابة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قد فقدوا طرفا واحدا على اﻷقل من أطرافهم، وغالبا ما يعانون من إصابات عضلية إضافية أو من اﻹصابة في اﻷعضاء الداخلية أو من العمى أو من فقد الخصيتين. |
Resumen de las normas sobre adquisición y pérdida de la nacionalidad danesa | UN | موجز القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية الدانمركية أو فقدانها |
4.7 La autora hizo notar que en el auto que decreta el archivo definitivo de las diligencias se constató la imposibilidad de evidenciar algunas de las agresiones relatadas, entre las que se incluían golpes en la cabeza, patadas en los genitales, tirones de pelo y pérdida de conocimiento. | UN | ٤-٧ وأوضحت مقدمة البلاغ أن أمر الحفظ قد أشار إلى استحالة إقامة الدليل على أي من الاعتداءات التي أبلغت عنها، ومنها الضرب في الرأس والركل في اﻷعضاء التناسلية وشد الشعر بعنف والتسبب في فقدان الوعي. |
La Ordenanza Nº 70-36, de 15 de diciembre de 1970, del Código de la Nacionalidad argelina determina cuáles son las condiciones de adquisición y pérdida de ésta. | UN | ويحدد الأمر رقم 70-86 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1970 المتضمن قانون الجنسية الجزائرية شروط اكتساب الجنسية الجزائرية وفقدانها. |
En este caso, habiendo incorporado las reclamaciones por pérdida de existencias y pérdida de beneficios presentadas por el reclamante individual en la reclamación acumulada, el Grupo " E4A " recomienda que se indemnicen esas pérdidas. | UN | وفي هذه الحالة، ونتيجة لتوحيد مطالبتي المطالِب الفرد المتعلقتين بفقدان المخزون والكسب الفائت في مطالبة واحدة، يوصي الفريق المعني بالمطالبة من الفئة " هاء-4 ألف " بالتعويض عن هذه الخسائر. |
Nacionalidad 9.1 Adquisición y pérdida de la nacionalidad namibiana | UN | اكتساب الجنسية الناميبية وإسقاطها |