Tristemente, esta iniciativa no se ha aprovechado aún para resolver los conflictos regionales y conseguir una solución definitiva y pacífica en el Oriente Medio. | UN | ومن المؤسف أن هذه المبادرة لا تزال تنتظر اغتنامها لحل الصراعات الإقليمية ولتحقيق تسوية نهائية وسلمية في الشرق الأوسط. |
Las Naciones Unidas deben continuar trabajando en el logro de una solución duradera y pacífica en el Oriente Medio. | UN | يتعين على الأمم المتحدة أن تواصل العمل نحو تحقيق تسوية دائمة وسلمية في الشرق الأوسط. |
Será sumamente difícil, y tal vez imposible, que se entable una competencia política libre y pacífica en el norte, especialmente en los campamentos de refugiados y entre los desplazados internos. | UN | وسيكون من الصعب للغاية، إن لم يكن من المستحيل، أن تجرى منافسة سياسية حرة وسلمية في الشمال، لا سيما في مخيمات اللاجئين وفي صفوف المشردين داخليا. |
Mes tras mes, las Naciones Unidas, dirigidas por el Consejo de Seguridad, apoyaron firmemente las normas y principios internacionalmente aceptados a fin de posibilitar una solución negociada y pacífica en Bosnia y Herzegovina. | UN | فلقد دافعت اﻷمم المتحدة بقوة، شهرا بعد شهر، بقيادة مجلس اﻷمن عن القواعد والمبادئ المقبولة دوليا بغية التمكين من إيجاد حل تفاوضي وسلمي في البوسنة والهرسك. |
Expresando su agradecimiento al Enviado Especial del Secretario General a Libia, Sr. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib, por sus esfuerzos por encontrar una solución sostenible y pacífica en Libia, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه للمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، على ما بذله من جهود لإيجاد حل مستدام وسلمي في ليبيا، |
En vez de aceptar la premisa errada de este proyecto de resolución, los Estados Unidos exhortan a las naciones comprometidas con la democracia y con los derechos humanos a que se unan a nosotros con el fin de forjar un esfuerzo multilateral encaminado a promover una transición democrática y pacífica en Cuba. | UN | وبدلا من قبول فرضية مشروع القرار هذا الخاطئة، تحث الولايات المتحدة اﻷمم الملتزمة بالديمقراطية وحقوق اﻹنسان على الانضمام إلينا في بذل جهد متعدد اﻷطراف لتعزيز تحول ديمقراطي سلمي في كوبا. |
Con ello se allanará el camino para una solución general, justa y pacífica en nuestra región, como está previsto en la cumbre de paz de Madrid de 1991 y en la aplicación del principio de territorios por paz. | UN | وهذا سيمهد السبيل إلى تسوية شاملة عادلة وسلمية في منطقتنا، على النحو المرتقب في مؤتمر قمة مدريد للسلام، والعمل بمبدأ الأرض مقابل السلام. |
La esperanza es lo único que les queda y los anima; les permite mantener la ilusión de poder recuperar algún día todos sus derechos usurpados, especialmente el derecho a la libre determinación y, sobre todo, el derecho a llevar una vida normal y pacífica en su propio país. | UN | والأمل هو وحده الذي يعيش فيهم ويثبِّت أقدامهم ويمكنهم من التمسك بالأمل في أن يكون بمقدورهم يوما ما في المستقبل غير البعيد من استعادة جميع حقوقهم المغتصبة، وبصفة خاصة حق تقرير المصير، وقبل كل شيء حقهم في أن يعيشوا حياة عادية وسلمية في بلدهم. |
En consecuencia, los días 6 y 20 de mayo, la votación para las elecciones parlamentarias y las elecciones presidenciales serbias en dos vueltas tuvo lugar de manera ordenada y pacífica en 90 mesas electorales de los 28 centros de votación en Kosovo. | UN | 5 - وبناء عليه، بدأ يومي 6 و 20 أيار/مايو التصويت في الانتخابات البرلمانية والانتخابات الرئاسية الصربية المؤلفة من جولتين بطريقة منظمة وسلمية في 28 مركزاً للاقتراع و 90 مكتباً في كوسوفو. |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ١٥ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المنتظر من جميع اﻷطراف الكمبودية أن تفي بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los Acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los Acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
15. Reconoce que los propios camboyanos son los principales responsables de la aplicación de los acuerdos de París y del futuro político y el bienestar de su país y reafirma que cabe esperar que todas las partes camboyanas cumplan con sus obligaciones derivadas de los acuerdos de París y participen de manera constructiva y pacífica en el proceso político después de las elecciones; | UN | ٥ " ١ - يسلم بأن الكمبوديين أنفسهم يتحملون المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ اتفاقات باريس وعن المستقبل السياسي لبلدهم ورفاهه، ويؤكد مجددا أنه من المتوقع أن تفي جميع اﻷطراف الكمبودية بالتزاماتها بموجب اتفاقات باريس، وأن تشارك بصورة بناءة وسلمية في العملية السياسية بعد الانتخابات؛ |
5. Subraya asimismo la obligación del Gobierno de Indonesia de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental a fin de garantizar que la consulta se celebre de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencia de cualquiera de las partes y de garantizar la seguridad y protección de los funcionarios y observadores de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales en Timor Oriental; | UN | ٥ - يؤكد أيضا مسؤولية حكومة إندونيسيا عن حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية لضمان إجراء استطلاع الرأي بصورة نزيهة وسلمية في مناخ خال من الترهيب أو العنف أو التدخل من أي جانب ولكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ومراقبيها وسائر الموظفين والمراقبين الدوليين في تيمور الشرقية؛ |
5. Subraya asimismo la obligación del Gobierno de Indonesia de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental a fin de garantizar que la consulta se celebre de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencia de cualquiera de las partes y de garantizar la seguridad y protección de los funcionarios y observadores de las Naciones Unidas y de otros organismos internacionales en Timor Oriental; | UN | ٥ - يؤكد أيضا مسؤولية حكومة إندونيسيا عن حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية لضمان إجراء استطلاع الرأي بصورة نزيهة وسلمية في مناخ خال من الترهيب أو العنف أو التدخل من أي جانب ولكفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة ومراقبيها وسائر الموظفين والمراقبين الدوليين في تيمور الشرقية؛ |
Expresando su agradecimiento al Enviado Especial del Secretario General a Libia, Sr. Abdel-Elah Mohamed Al-Khatib, por sus esfuerzos por encontrar una solución sostenible y pacífica en Libia, | UN | وإذ يعرب عن امتنانه للمبعوث الخاص للأمين العام إلى ليبيا، السيد عبد الإله محمد الخطيب، على ما بذله من جهود لإيجاد حل مستدام وسلمي في ليبيا، |
12. Las naciones del Asia sudoriental, unidas por siglos de historia y de cultura, han logrado progresos importantes en los tres últimos decenios hacia el establecimiento de una comunidad próspera y pacífica en el marco de la ASEAN. | UN | ١٢ - إن أمم جنوب شرقي آسيا المرتبطة معا بقرون من التاريخ والثقافة، حققت تقدما ذا شأن في العقود الثلاثة اﻷخيرة ﻹقامة مجتمع مزدهر وسلمي في إطار الرابطة. |
47. El Sr. Paletskiy (Federación de Rusia) expresa también su apoyo al proyecto de resolución y subraya la necesidad continua de llegar a una solución justa y pacífica en el marco de negociaciones bilaterales, que tengan en cuenta las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | 47 - السيد بالتسكيي (الاتحاد الروسي): أعرب أيضا عن تأييده لمشروع القرار وأكد على استمرار الحاجة إلى حل عادل وسلمي في إطار مفاوضات ثنائية، مع مراعاة القرارات والمقررات ذات الصلة التي اتخذتها الأمم المتحدة. |
Sr. Núñez Mosquera (Cuba): En relación con el informe del Comisión de Verificación de Poderes, que se nos acaba de presentar, mi delegación desea recordar que la intervención extranjera y la agresión militar de la OTAN han agudizado el conflicto en Libia y han impedido al pueblo de ese hermano país avanzar hacia una solución negociada y pacífica, en pleno ejercicio de su libre determinación. | UN | السيد نونيز موسكويرا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): فيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، الذي تلقيناه للتو، يود وفد بلادي أن يذكّر بأن التدخل الأجنبي والعدوان العسكري اللذين قامت بهما منظمة حلف شمال الأطلسي قد أديا إلى تفاقم الصراع في ليبيا ومنعا شعب هذا البلد الشقيق من التحرك إلى الأمام من أجل إيجاد حل تفاوضي وسلمي في ممارسة كاملة لتقرير مصيره. |
13. La fuente alega que el Dr. Al-Labouani está encarcelado únicamente por hacer un llamamiento a una reforma democrática y pacífica en Siria. | UN | 13- ويدعي المصدر أن الدكتور اللبواني احتجز فقط بسبب مطالبته بإصلاح ديمقراطي سلمي في سوري. |
Expresamos nuestro apoyo pleno a la intifada en marcha, la lucha del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados por la libre determinación, la libertad y la independencia, que ya ha cumplido un papel decisivo en subrayar la urgencia de la necesidad de que se llegue a una solución justa y pacífica en la región. | UN | وإننا نعرب عن كامل تأييدنا لاستمرار " الانتفاضة " ، وكفاح الشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من أجل تقرير المصير والحرية والاستقلال، مما كان له بالفعل دور حاسم فيما يتصل بتأكيد الحاجة الماسة الى بلوغ حل عادل سلمي في المنطقة. |