"y para determinar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ولتحديد
        
    • وفي تحديد
        
    • في الجهود وتحديد
        
    Esa lista se precisa para codificar los nombres de las localidades y para determinar la medida en que se tabularán los datos correspondientes. UN ويُحتاج إلى هذه القائمة لترميز أسماء اﻷماكن ولتحديد مدى جدولة بيانات المحلات.
    Los gastos se asocian con el plan de gastos para fiscalizarlos y para determinar inmediatamente las diferencias entre gastos efectivos y gastos previstos. UN وتقترن جميع النفقات بخطة النفقات بغرض رصدها ولتحديد التفاوتات على الفور بين النفقات الفعلية والمخطط لها.
    Está en curso un análisis más a fondo para confirmar este hallazgo y para determinar el tipo y la cantidad de explosivos usados en el atentado. UN ويجري حاليا الاضطلاع بمزيد من التحليلات للتأكّد من صحة هذا الاستنتاج ولتحديد نوع وكمية المتفجرات المستخدمة في الاعتداء.
    En opinión de esos representantes, las respuestas al cuestionario serían sumamente útiles para aclarar los problemas encontrados en esa esfera y para determinar posibles soluciones. UN وستكون الردود على الاستبيان، في نظرهم، مفيدة للغاية في توضيح المشاكل التي تنشأ في ذلك المجال وفي تحديد الحلول الممكنة.
    vi) Se describan los procedimientos que se instituirían para redistribuir las economías y para determinar cómo habrían de gastarse esas economías; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    y para determinar con exactitud la velocidad del tiempo en el otro lado. Open Subtitles ولتحديد السرعة الزمنية الفعلية في الجهة الأخرى
    Esa evaluación es un requisito previo para individualizar las lagunas y deficiencias que existen en los métodos de trabajo y los procedimientos existentes y para determinar los cambios necesarios en la estructura del programa y la organización de la secretaría, a fin de poder alcanzar los objetivos fijados en Viena. UN إذ أن إجراء ذلك التقييم شرط أساسي للوقوف على الفجوات ومواطن الضعف في أساليب وإجراءات العمل الحالية ولتحديد التغييرات اللازم إجراؤها في هيكل وتنظيم برنامج أمانة المركز إذا ما أريد بلوغ أهداف فيينا.
    Además, la medición de la pobreza y la vigilancia de las tendencias de la pobreza a lo largo del tiempo son cruciales para formular estrategias nacionales para la erradicación de la pobreza y para determinar las esferas de intervención de las políticas y programas. UN علاوة على ذلك، يعد قياس الفقر وتتبع اتجاهاته على مدار الزمن أمرا بالغ اﻷهمية لصياغة الاستراتيجيات الوطنية للقضاء على الفقر ولتحديد ملامح مجالات التدخل في السياسات والبرامج.
    Se utilizará para establecer directrices el aspecto de la alimentación infantil y para determinar en que zonas es necesario centrarse en los esfuerzos para promover la lactancia natural. UN وستستخدم هذه الدراسة لاستنباط المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بتغذية الرضّع ولتحديد المجالات التي يحتاج فيها اﻷمر إلى تركيز الجهود على تشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Se realizó un estudio de la licencia parental remunerada para comprobar si las mujeres con derecho a ella o sus parejas se habían acogido al plan y para determinar a quiénes cubriría el programa. UN وقد جرت مراجعة الأجازة بأجر لضمان تمكين من يستحقها من النساء والشركاء من التوصل إلى الاستفادة من هذا النظام ولتحديد أولئك الذين يشملهم البرنامج.
    El proceso y los resultados de las auditorías se utilizarán para seguir mejorando la implantación de los instrumentos y para determinar las necesidades de asistencia de los Estados que se hayan sometido a las auditorías en lo relativo a la cooperación técnica. UN وسوف تستعمل عملية المراجعة ونتائجها لتعزيز تنفيذ الصكوك ولتحديد احتياجات الدول التي خضعت للمراجعة إلى المساعدة في مجال التعاون التقني.
    El Coloquio serviría también de oportunidad para promover un intercambio de opiniones con los sectores especializados en derecho penal y regulatorio que luchan contra el fraude comercial y para determinar los asuntos que se pueden coordinar y armonizar. UN وستتيح الندوة أيضا فرصة لتعزيز تبادل الآراء مع قطاعي القانون الجنائي والتنظيم الرقابي اللذين يكافحان الاحتيال التجاري ولتحديد المسائل التي يمكن تنسيقها أو تحقيق الاتساق بينها.
    Algunas Partes usan estos ensayos como parte de los criterios de aceptación y para determinar los procedimientos que se utilizarán para asignar un desecho a vertederos o clases de vertederos. UN وتستخدم بعض الأطراف هذه الاختبارات كجزء من معايير القبول، ولتحديد إجراءات توجيه النفاية إلى مواقع طمر النفايات أو تحديد فئات النفايات المطمورة.
    Proporciona a la comunidad internacional una oportunidad excepcional de elaborar enfoques comunes para promover la coherencia entre la migración y el desarrollo y para determinar formas de aumentar los beneficios que tiene la migración en el desarrollo y reducir sus consecuencias negativas. UN فهو يتيح فرصة فريدة للمجتمع الدولي لرسم نهج تناول مشتركة لتحقيق الانسجام بين الهجرة والتنمية ولتحديد سبل زيادة ما للهجرة من فوائد إنمائية والحد من تأثيرها السلبي.
    En el presente capítulo se describe el procedimiento para negociar un Memorando con el país que aporta el equipo y para determinar una tasa de reembolso del equipo especial con excepción de aeronaves y buques. UN وهذا الفصل يحدِّد الخطوط العريضة للإجراء المتعلق بالتفاوض من أجل وضع مذكرة تفاهم مع البلد المقدِّم للمعدَّات ولتحديد معدَّل سداد التكاليف لمعدَّات الحالات الخاصة خلاف الطائرات والسفن.
    Deben formularse y armonizarse entre todas las organizaciones del sistema métodos racionales de valoración para asentar y depreciar los activos y para determinar la base de costos de los artículos en existencias. UN وينبغي وضع طرق تقييم سليمة لتسجيل الأصول وتقييم استهلاكها ولتحديد أسس التكلفة لبنود المخزون، وجعل طرق التقييم تلك متوافقة في جميع هيئات المنظومة.
    vi) Se describan los procedimientos que se instituirían para redistribuir las economías y para determinar cómo habrían de gastarse esas economías; UN ' ٦ ' يصف اﻹجراءات التي ستتخذ في إعادة استخدام الوفورات وفي تحديد كيفية صرف هذه الوفورات؛
    La Reunión convino en que se utilizaría el euro al presentar el presupuesto del Tribunal y para determinar las cuotas anuales y los adelantos. UN ووافق الاجتماع على استخدام اليورو في عرض ميزانية المحكمة وفي تحديد الاشتراكات السنوية والسلف.
    La CDI deberá tener en cuenta esos conceptos en su labor futura sobre las consecuencias perjudiciales y para determinar las consecuencias jurídicas para los Estados cuando la prevención no sirva y se produzca realmente un daño. UN وينبغي على اللجنة أن تأخذ ذلك في حسبانها في عملها مستقبلا فيما يتعلق بالنتائج الضارة وفي تحديد النتائج القانونية المترتبة على الدول عندما لا تنجح الوقاية ويحدث الضرر فعلا.
    Presta asistencia técnica para aumentar la eficiencia general de la infraestructura y los servicios de transporte y para determinar esferas que podrían constituir la base de programas regionales e interregionales de cooperación técnica; UN تقدم مساعدة تقنية لتحقيق الكفاءة الاجمالية في البنية اﻷساسية للنقل وخدماته وفي تحديد المجالات التي قد تشكل اﻷساس لبرامج التعاون التقني اﻹقليمي واﻷقاليمي؛
    Al planificar sus auditorías, la Junta coordinó su labor con la OSSI para evitar duplicaciones y para determinar hasta qué punto podía depender de la labor de esta. UN 6 - وقام المجلس بالتنسيق مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لعمليات مراجعة الحسابات التي يجريها من أجل تفادي الازدواجية في الجهود وتحديد مدى إمكانية الاعتماد على عمل المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more