"y para el desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • والإنمائية
        
    • والإنمائي
        
    • وللتنمية
        
    • وتحقيق التنمية
        
    • وإنمائية
        
    • ولتطوير
        
    • ولتنمية
        
    • ولتحقيق التنمية
        
    • ومن أجل التنمية
        
    • وكذلك على التنمية
        
    • وعلى التنمية
        
    • وللجنة التنمية
        
    • والإنمائيين
        
    • كما تضر بنماء
        
    • والتنموية
        
    Un desafío de proporciones epidémicas y sus repercusiones socioeconómicas y para el desarrollo UN التحدي ذو الأبعاد الواسعة الانتشار والآثار الاجتماعية الاقتصادية والإنمائية المترتبة عليه
    Junio de 2001 a marzo de 2002: asistencia de emergencia y para el desarrollo de las Naciones Unidas UN ألف - من حزيران/يونيه 2001 إلى آذار/مارس 2002: المساعدة الطارئة والإنمائية المقدمة من الأمم المتحدة
    Obviamente, hoy en día se necesitan más alianzas económicas y para el desarrollo a fin de estar a la altura del panorama cambiante. UN ومن الواضح أن مزيدا من الشراكات الاقتصادية والإنمائية مطلوبة اليوم لمواجهة التغير في المنظر العام.
    - De 1974 a 1979 Encargado de evaluar los programas de cooperación económica y para el desarrollo en Asia meridional UN مسؤول عن تقييم برامج التعاون الاقتصادي والإنمائي في جنوب آسيا
    Al final del párrafo sustitúyase y para el bienestar de la familia humana por y para el desarrollo económico y social de todos los países del mundo UN في نهاية الفقرة، تعدل عبارة ولتوفير أسباب الراحة للبشر لتصبح وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع بلدان العالم
    Ello contribuirá a la consolidación constante de la paz, lo que a su vez ayudará a crear las condiciones para la realización de reformas económicas esenciales y para el desarrollo. UN إن ذلك من شأنه أن يسهم في توطيد أكيد للسلام، وهو ما قد يساعد بدوره في إيجاد الظروف الملائمة لإجراء إصلاحات اقتصادية جدية وتحقيق التنمية.
    La participación de los jefes de los organismos humanitarios y para el desarrollo en algunos debates del Consejo de seguridad ha constituido una importante contribución. UN ومشاركة رؤساء وكالات إنسانية وإنمائية في بعض مناقشات مجلس الأمن قدمت إسهاما كبيرا.
    Habida cuenta de las enormes necesidades que existen en los dos países, insto a la comunidad internacional a que financie generosamente las actividades de asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN وفي ضوء الاحتياجات الملموسة في البلدين معا، أحث المجتمع الدولي على التبرع بسخاء لتوفير المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    Componente 4: coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo UN العنصر 4: تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية
    Componente 4: coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo UN العنصر 4: تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية
    Recursos humanos: componente 4, coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo UN الموارد البشرية: العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية
    Sería conveniente seguir mejorando el intercambio de información entre las misiones en la esfera de la asistencia humanitaria y para el desarrollo. UN 53 - وسيكون مفيدا إدخال مزيد من التحسينات على صعيد تبادل المعلومات بين البعثات في مجال المساعدة الإنسانية والإنمائية.
    :: Asesorar a los tres comités de coordinación departamentales sobre la planificación, coordinación y prestación de asistencia básica humanitaria y para el desarrollo UN :: تقديم المشورة لثلاث لجان للتنسيق بالمقاطعات تعنى بالتخطيط والتنسيق وتقديم المساعدة الإنسانية والإنمائية الأساسية
    Recursos humanos: componente 4, coordinación de la asistencia humanitaria y para el desarrollo UN الموارد البشرية: العنصر 4، تنسيق الشؤون الإنسانية والإنمائية
    Encargado de evaluar los programas de cooperación económica y para el desarrollo en Asia meridional UN مسؤول عن تقييم برامج التعاون الاقتصادي والإنمائي في جنوب آسيا
    Equipo de Asociados Humanitarios y para el desarrollo UN فريق الشراكة في الميدانين الإنساني والإنمائي
    Mediante reuniones mensuales con los asociados humanitarios y para el desarrollo sobre seguridad alimentaria y gestión de crisis UN من خلال عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي بشأن الأمن الغذائي وإدارة الأزمات
    Por ende, la migración ha generado las aportaciones esenciales para el intercambio de ideas y tecnologías y para el desarrollo económico e intelectual. UN وكذلك، ولﱠدت الهجرة قوة الدفع الضرورية لتبادل اﻷفكار والتكنولوجيات، وللتنمية الاقتصادية والفكرية.
    " La salud es también fundamental para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, como lo es para la reducción de la pobreza y para el desarrollo. UN والصحة عنصر أساسي من عناصر الأهداف الإنمائية للألفية، بقدر ما هي عنصر أساسي من عناصر الحد من الفقر وتحقيق التنمية.
    El pueblo del Iraq necesitaba una cantidad sustancial de ayuda humanitaria y para el desarrollo. UN ومن الضروري تقديم مساعدات إنسانية وإنمائية كبيرة للشعب العراقي.
    En particular, el Fondo de Desarrollo Comunitario prestó apoyo para actividades culturales y para el desarrollo de instalaciones culturales y recreativas. UN وبشكل خاص قدﱠم صندوق التنمية المجتمعية الدعم لﻷنشطة الثقافية ولتطوير المرافق الثقافية والترفيهية.
    Esa ayuda ha contribuido a mejorar la seguridad alimentaria de las familias del grupo destinatario y los fondos generados se utilizan para la compra de insumos agrícolas y para el desarrollo de la comunidad. UN وقد حسﱠنت تلك المساعدة الغذائية اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية في المجموعة المستهدفة، وتستخدم اﻷموال المستدرة لشراء المدخلات الزراعية ولتنمية المجتمعات المحلية.
    45. Nueva Zelandia declaró que el buen gobierno es imprescindible para la reducción de la pobreza y para el desarrollo sostenible. UN 45- وذكرت نيوزيلندا أن الحكم السليم أمر أساسي للحد من الفقر ولتحقيق التنمية المستدامة.
    Nacieron para la paz y la seguridad mundiales y para el desarrollo. UN وقد ولدت للقيام بمهمة العمل من أجل سلم العالم وأمنه ومن أجل التنمية.
    Preocupada por cuanto la delincuencia organizada transnacional se ha diversificado a escala mundial y constituye una amenaza para la salud y la seguridad, y para el desarrollo sostenible de los Estados Miembros, UN وإذ يساورها القلق من أن الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد اتخذت أشكالا متنوعة على الصعيد العالمي، وأنها باتت تمثل خطرا على الصحة والأمان، وكذلك على التنمية المستدامة في الدول الأعضاء،
    Aunque la situación ha mejorado visiblemente desde el comienzo del programa, en términos generales las minas terrestres antipersonal siguen constituyendo un gran peligro para la vida humana y para el desarrollo social y económico de nuestro país. UN وعلى الرغم من أن الحالة شهدت تحسنا ملموسا منذ بدء البرنامج، فإن الألغام المضادة للأفراد ما زالت تفرض عموما خطرا كبيرا على الحياة البشرية وعلى التنمية الاجتماعية والاقتصادية لبلدنا.
    Se acogían con satisfacción iniciativas recientes, entre ellas la de la Reunión en la Cumbre del Grupo de los Siete celebrada en Colonia y el refrendo del Marco habilitador por parte de la Reunión Ministerial de los Comités Provisional y para el desarrollo del Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial, que prometen acelerar la resolución del problema de la deuda de los países pobres más endeudados. UN وجرى الترحيب بالمبادرات الحديثة العهد، بما فيها مبادرة قمة مجموعة ال7 المعقودة في كولوني وتأييد إطار التعزيز من قبل الاجتماع الوزاري للجنة المؤقتة وللجنة التنمية التابعتين لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، الذي يَعِد بتعجيل حل مشكلة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    A finales de enero se realizó un estudio general de las necesidades, cuyos resultados se ofrecieron a los colaboradores humanitarios y para el desarrollo. UN وجرى تقييم شامل للاحتياجات بنهاية كانون الثاني/يناير وأبلغت النتائج إلى الشركاء الإنسانيين والإنمائيين.
    Recomienda que el Estado Parte haga todo lo posible, incluyendo la adopción de medidas legislativas, campañas de información destinadas a cambiar actitudes, asesoramiento y formación en materia de salud genésica, para evitar y combatir esta práctica tradicional perniciosa para la salud y el bienestar de las niñas y para el desarrollo de la familia. UN وتوصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك التدابير القانونية وحملات التوعية، بغية تغيير المواقف وإسداء المشورة والتوعية في مسائل الصحة الإنجابية، لمنع ومكافحة هذه الممارسة التقليدية التي تضر بصحة ورفاه البنات كما تضر بنماء الأسرة.
    Si bien el Estado de Kuwait es un país en desarrollo, desde su independencia en 1961 ha tenido como política apoyar a los países en desarrollo y los países menos adelantados extendiendo una mano amiga y proporcionando asistencia humanitaria y para el desarrollo cada vez que ha sido necesario. UN ورغم أن الكويت دولة نامية، إلا أنها ومنذ استقلالها عام 1961، قد خطت لنفسها نهجا وسياسة ثابتة بالوقوف إلى جانب الدول النامية والدول الأقل نموا من خلال تقديم يد العون والمساعدة الإنسانية والتنموية لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more