"y para la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمنطقة
        
    • وللمنطقة
        
    • وعلى المنطقة
        
    • ولمنطقة
        
    • لبلدكم ولمنطقتكم
        
    • على بلدكم
        
    El problema de las armas pequeñas y ligeras y de su proliferación ha constituido una preocupación especial para la República de Macedonia y para la región. UN ومشكلة الأسلحة الصغيرة وانتشارها تشكل مصدر قلق خاص لجمهورية مقدونيا والمنطقة على نطاق أوسع.
    La integración europea será vital para Kosovo y para la región. UN فالاندماج الأوروبي مسألة حيوية بالنسبة لكوسوفو والمنطقة أيضا.
    El transporte de materiales nucleares a través de nuestras aguas es motivo de especial preocupación para mi país y para la región. UN إن شحن المواد النووية عبر مياهنا يثير قلقا بالغا لدى بلدي والمنطقة.
    Este asunto plantea importantes cuestiones de política para los países interesados y para la región. UN وهذه المسألة تثير قضايا هامة متعلقة بالسياسة العامة للبلدان المعنية وللمنطقة على السواء.
    Ambas partes deben trabajar en forma conjunta en un espíritu de genuina avenencia sobre la base de una amplia visión de lo que es mejor para sus pueblos y para la región. UN ولا بد للجانبين أن يعملا معا بروح توفيقية حقيقية تقوم على أساس رؤيا واسعة لما هو أفضل لشعبيهما وللمنطقة بأسرها.
    Explicó que la producción y el tráfico de drogas suponían una amenaza para la sociedad y las instituciones afganas y para la región en general. UN وأوضح أن إنتاج المخدرات والاتجار بها يشكلان خطرا على المجتمع الأفغاني ومؤسساته وعلى المنطقة بصورة أعم.
    El funcionamiento constante en Israel de reactores nucleares no salvaguardados y que no tienen propósitos pacíficos es motivo de gran inquietud para la comunidad internacional en general y para la región del Oriente Medio en particular. UN إن استمرار تشغيل مفاعلات نووية غير خاضعة للضمانات وغير سلمية في اسرائيل لهو مصدر قلق عميق للمجتمع الدولي عموما ولمنطقة الشرق اﻷوسط بصــورة خاصـــة.
    Es un documento que puede significar muchas cosas, para Irán y para la región. TED إنها وثيقة يمكنها أن تعني الكثير من الأشياء، لإيران والمنطقة.
    Así pues, comparto la opinión generalizada de que la UNPREDEP ha sido y sigue siendo un éxito para las Naciones Unidas, para la ex República Yugoslava de Macedonia y para la región en su conjunto. UN من ثم فإنني أشارك في وجهة النظر العامة القائلة بأن قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي كانت وما زالت تشكل نجاح حققته اﻷمم المتحدة وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والمنطقة بأسرها.
    1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN 1 - يرجى تقديم وصف لأنشطة أسامة بن لادن وتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والمرتبطين بهم في بلدكم، إن وجدت، والخطر الذي يشكلونه على البلد والمنطقة والاتجاهات المحتملة في هذا الشأن.
    La cuestión era si podía decidir un rumbo y adoptar un modelo para el cambio, que permitieran poner fin a la amenaza que Hezbollah representaba para los pueblos de Israel y del Líbano y para la región en su conjunto. UN إنما السؤال المطروح هو ما إذا كان قادرا على إقرار سبيل للعمل، أو خطة للتغيير، كفيلة بوضع حد للتهديد الذي يشكله حزب الله على شعوب إسرائيل ولبنان والمنطقة برمتها.
    Toda la cuestión, como usted comprenderá, es muy delicada y de suma importancia para el pueblo de Salónica, y para la región septentrional griega de Macedonia. UN والمسألة كلها، كما قد تدركون، على درجة كبيرة من الحساسية وتكتسي أهمية كبيرة بالنسبة لسكان ثيسالونيكي والمنطقة اليونانية الشمالية من مقدونيا.
    41. En opinión del Experto independiente, la llegada del Presidente Silanyo al más alto cargo en Somalilandia ha abierto nuevas oportunidades para Somalia y para la región en su conjunto. UN 41- ويرى الخبير المستقل أن تقلد الرئيس سيلانيو أعلى منصب في صوماليلند فتح فرصة جديدة أمام الصومال والمنطقة برمتها.
    Los miembros del Consejo recalcaron su firme apoyo al proceso de paz y reconciliación en Somalia y reiteraron su determinación de apoyar las iniciativas internacionales y somalíes orientadas a eliminar la amenaza que Al-Shabaab representaba para Somalia y para la región. UN وأكد أعضاء المجلس دعمهم القوي لعملية السلام والمصالحة في الصومال، وأكدوا من جديد عزمهم على دعم الجهود الصومالية والدولية التي تبذل من أجل إزالة التهديد الذي تشكله حركة الشباب على الصومال والمنطقة.
    Un año después de su firma, el Marco para la Paz, la Seguridad y la Cooperación sigue siendo fundamental a fin de consolidar la paz en la República Democrática del Congo y acelerar el desarrollo y la reconstrucción para su pueblo y para la región. UN فبعد عام من التوقيع على إطار السلام والأمن والتعاون، لا يزال هذا الإطار محوريا في توطيد السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتحفيز التنمية وإعادة الإعمار من أجل شعبها والمنطقة.
    Bulgaria, Rumania y Grecia, vecinos inmediatos de Yugoslavia, están gravemente preocupados por la intensificación del conflicto de Kosovo, que ha llegado a un punto crucial; el empeoramiento de la situación podría tener graves consecuencias para los tres países y para la región en su totalidad. UN ويساور بلغاريا ورومانيا واليونان، بوصفها دولا مجاورة ليوغوسلافيا مباشرة، قلق بالغ إزاء تصعيد النزاع في كوسوفو وبلوغه نقطة حرجة؛ فزيادة التطورات السلبية يمكن أن تسفر عن نتائج خطيرة بالنسبة للبلدان الثلاثة والمنطقة ككل.
    Cuanto antes podamos ponernos en marcha mejor será para nosotros, para nuestros vecinos y para la región. UN وكلما كانت عودتنا إلى المسار الصحيح أسرع، كان ذلك أفضل بالنسبة لنا ولجيراننا وللمنطقة.
    El Presidente Trajkovski fue un estadista con una clara visión europea para nuestro país y para la región. UN لقد كان الرئيس ترايكوفسكي رجل دولة ذات رؤية أوروبية لبلدنا وللمنطقة.
    Uganda cree que una República Democrática del Congo estable, próspera y adecuadamente gobernada es conveniente para sí misma y para la región. UN وتعتقد أوغندا أن وجود جمهورية كونغو ديمقراطية مستقرة ومزدهرة وحسنة القيادة أمر جيد لها وللمنطقة.
    Esa transferencia se realizó en un momento muy delicado para la provincia, para Serbia y para la región. UN وقد تم نقل هذه الاختصاصات في فترة دقيقة للغاية بالنسبة للإقليم ولصربيا وللمنطقة.
    En conjunto, estas continuas violaciones no harán sino desestabilizar aún más la situación y tendrán consecuencias negativas de largo alcance para ambos pueblos y para la región. UN ولن تؤدي جميع هذه الانتهاكات المستمرة إلا إلى المزيد من زعزعة استقرار الحالة وسيكون لها عواقب وخيمة وبعيدة المدى على كلا الشعبين وعلى المنطقة.
    La utilización sostenible de la diversidad biológica es fundamental para su país y para la región de América Latina, especialmente con miras a la protección de sus recursos naturales. UN وقالت إن الاستخدام المستمر للتنوع البيولوجي يشكل أهمية كبرى لبلدها ولمنطقة أمريكا اللاتينية، وبخاصة بالنسبة لحماية مواردهما الطبيعية.
    1. Sírvase describir las actividades realizadas, en su caso, por Osama bin Laden, Al-Qaida, los talibanes y sus asociados en su país, la amenaza que suponen para éste y para la región, y las tendencias probables. UN 1 - يرجى إعطاء وصف للأنشطة، إن وجدت، التي يقوم بها أسامة بن لادن، وتنظيم القاعدة، وحركة طالبان وأعوانهم في بلدكم، وللتهديد الذي يشكلونه على بلدكم وعلى المنطقة، فضلا عن الاتجاهات المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more