Los recursos humanos son los recursos fundamentales para realizar progresos en el ámbito de la ciencia y la tecnología, y para lograr el desarrollo económico y social. | UN | إن الموارد البشرية هي نفسها الموارد الأولية للتقدم بالعلوم والتكنولوجيا ولتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Se considera que la acuicultura es un motor para el crecimiento económico y para lograr objetivos sociales y ambientales diversos. | UN | وينظر إلى تربية المائيات كمحرك للنمو الاقتصادي ولتحقيق مختلف الأهداف المجتمعية والبيئية. |
Atender sus necesidades y liberarlas del ciclo de pobreza sigue siendo el principal desafío para el desarrollo y para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وإن تلبية احتياجاتهم وإنقاذهم من طوق الفقر يظلان مصدر تحد كبير للتنمية ولتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Dirijo un llamamiento a las partes para que continúen trabajando conjuntamente con tal fin y para lograr un arreglo definitivo de la controversia. | UN | وإنني أناشد الطرفين أن يستمرا في العمل سويا تحقيقا لهذه الغاية وللتوصل إلى تسوية نهائية للنزاع. |
La solución de la cuestión palestina fue un requisito previo esencial para la consecución de la estabilidad en el Oriente Medio y para lograr avances en la lucha contra el terrorismo. | UN | وإن حل القضية الفلسطينية هو شرط أساسي لتحقيق الاستقرار في الشرق الأوسط ولإحراز تقدم في مكافحة الإرهاب. |
El mundo actual necesita de un liderazgo firme para reducir todos los arsenales a cero, y para lograr ese objetivo los Estados necesitan confianza y seguridad. | UN | ويتطلب عالم اليوم قيادة شجاعة في الحد من تلك الترسانات إلى أن يتم التخلص منها نهائيا. ولتحقيق ذلك، تحتاج الدول للثقة والأمن. |
El equilibrio de los diversos intereses tanto internos como regionales, y para lograr la estabilidad en el proceso, fue un paso vital. | UN | وشكل تحقيق التوازن بين المصالح المختلفة داخليا وإقليميا على السواء، ولتحقيق الاستقرار في العملية، خطوة حيوية. |
Lo que es aún peor, invalida los arduos esfuerzos que la República de Corea ha venido realizando a lo largo de los años para lograr una Península de Corea libre de armas nucleares y para lograr un acercamiento mayor con el Norte. | UN | وما هو أسوأ من ذلك أنه يبطل الجهود المضنية التي بذلتها جمهورية كوريا عبر السنين لجعل شبه الجزيرة الكورية لا نووية ولتحقيق مزيد من التقارب مع الشمال. |
Esto también es importante para mantener la confianza del pueblo palestino en el proceso de paz y para lograr la estabilidad necesaria para la inversión, especialmente del sector privado. | UN | وهذا مهم أيضا للحفاظ على ثقة الشعب الفلسطيني في عملية السلم ولتحقيق الاستقرار الضروري للاستثمار، خاصة من جانب القطاع الخاص. |
Realizaremos todos los esfuerzos para eliminar los obstáculos y dificultades que quedan en el camino de la reunificación nacional y para lograr esa reunificación promoviendo el diálogo entre el norte y el sur. | UN | وسنبذل كل جهد ممكن ﻹزالة العقبات والصعوبات المتبقية على طريق إعادة التوحيد الوطني ولتحقيق إعادة التوحيد عن طريق تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب. |
43. He subrayado frecuentemente que corresponde al pueblo de Mozambique y a sus dirigentes hacer un esfuerzo resuelto para asegurar la ejecución plena y oportuna del Acuerdo de Roma y para lograr la reconciliación nacional en el país. | UN | ٤٣ - وقد أكدت مرات كثيرة أن اﻷمر يرجع إلى شعب موزامبيق وقادته في بذل الجهد بعزم ثابت لكفالة تنفيذ اتفاق روما تنفيذا تاما وفي التوقيت السليم ولتحقيق المصالحة الوطنية في البلد. |
En su condición de bien común de la humanidad, la ciencia y la tecnología constituyen la verdadera base que puede servir para mejorar las pautas de producción y consumo y para lograr el desarrollo sostenible. | UN | فالعلم والتكنولوجيا بوصفهما ذخرا مشـتركا للجنس البشري يشكلان اﻷساس لتحسين أساليب الانتاج والاستهلاك ولتحقيق التنمية المستدامة. |
Para que la financiación externa sirva de medio para reducir la pobreza y para lograr el crecimiento, ha de tenerse en cuenta la mayor baza con que cuenta su país, a saber, una abundante oferta de mano de obra. | UN | وبالنسبة لبلده، فإن تحول التمويل الخارجي إلى وسيلة للحد من الفقر ولتحقيق النمو يقتضي مراعاة أعظم قدراته، ألا وهي معين وفير من اليد العاملة. |
Por lo tanto, sugiere que la secretaría modifique el párrafo 1 del documento que se examina para reflejar ese debate y sus resultados y para lograr el equilibrio mencionado por el representante de China. | UN | وهو لذلك يقترح أن تعدّل الأمانة الفقرة 1 من الوثيقة قيد النظر لكي تجسّد تلك المناقشة ونتاجها ولتحقيق التوازن الذي ذكره ممثل الصين. |
Espero sinceramente que, juntos, aprovechemos esta oportunidad histórica para compensar las promesas incumplidas de los años en los que hemos estado inactivos y para lograr nuestros objetivos pendientes. | UN | وأنا أرجو بصدق أن ننتهز معا هذه الفرصة التاريخية للتعويض عما نقضنا من وعود في سنوات تقاعسنا عن العمل ولتحقيق ما لم نحقق من أهداف. |
El agua potable y un saneamiento y unas prácticas higiénicas adecuadas como el lavado de las manos son un requisito previo para una buena salud humana y para lograr una reducción general de la malnutrición, la morbilidad y la mortalidad, en particular entre los niños. | UN | وتمثل مياه الشرب المأمونة، وممارسات الإصحاح والوقاية الصحية الملائمة، مثل غسل الأيدي، شرطا مسبقا لصحة البشر ولتحقيق تخفيضات عامة في معدلات سوء التغذية، والاعتلال، والوفيات، ولا سيما بالنسبة للأطفال. |
En este sentido, consideramos que la propuesta de crear un mecanismo internacional de financiación abre una nueva vía importante para la cooperación mundial en la lucha contra la pobreza y para lograr todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفي هذا الصدد، نرى أن الاقتراح بإنشاء مرفق التمويل الدولي فرصة لفتح نافذة هامة على التعاون العالمي لمكافحة الفقر ولتحقيق كل الأهداف الإنمائية للألفية. |
A tal efecto, deben continuar los esfuerzos que se realizan actualmente para fomentar la capacidad de los PMA para asumir como propios los proyectos, y para lograr que los programas de cooperación técnica se basen en la demanda y no en las exigencias de donantes y de especialistas en presupuesto. | UN | ولتحقيق ذلك ينبغي أن تستمر الجهود الجارية لتعزيز قدرات الملكية لدى أقل البلدان نمواً وجعل برامج التعاون التقني مدفوعة بالطلب، لا بالجهات المانحة ولا بالعمليات. |
Debería estimularse el intercambio de personal entre los servicios meteorológicos e hidrológicos nacionales y el centro con fines de formación y para lograr un buen entendimiento en cuanto a posibilidades, limitaciones y aplicaciones óptimas de los productos. | UN | وينبغي تشجيع تبادل الموظفين بين الدوائر الوطنية لﻷرصاد الجوية والهيدرولوجيا والمركز ﻷغراض التدريب وللتوصل إلى إدراك جيد لﻹمكانيات وﻷوجه القصور وللتطبيق اﻷمثل لنواتج المركز. |
Pide la adopción urgente de medidas en el marco de la hoja de ruta para mejorar la seguridad, la situación humanitaria y económica del pueblo palestino y para lograr la solución duradera de dos Estados que coexistan pacíficamente. | UN | ودعا إلى اتخاذ تدابير عاجلة في إطار خارطة الطريق لتحسين الأمن والظروف الإنسانية والاقتصادية للشعب الفلسطيني، وللتوصل إلى حل دائم عن طريق إنشاء دولتين تتعايشان بصورة سلمية. |
Se necesita una cantidad importante de recursos para sostener los diversos proyectos en curso y para lograr avances en la ampliación de las actividades relativas a las minas en el país. | UN | ويحتاج الأمر إلى كمية كبيرة من الموارد للإبقاء على المشروعات الجارية المختلفة ولإحراز تقدم في توسيع أنشطة الإجراءات المتعلقة بالألغام في البلد. |
Para elucidar el estado actual de las actividades de desarme y no proliferación y para lograr el entendimiento y el apoyo amplios respecto de esta cuestión, en marzo de 2004 el Gobierno del Japón publicó un libro titulado Japan ' s Disarmament and Non-Proliferation Policy. | UN | 53 - وتوضيحا للوضع الحالي لأنشطة نزع السلاح وعدم الانتشار وسعيا لأن تحظى هذه المسألة بفهم ودعم واسعي النطاق، أصدرت حكومة اليابان في آذار/مارس 2004 كتابا بعنوان " سياسة اليابان في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار " . |