Es igualmente fundamental que se hagan reformas sustanciales para reanimar la economía del país y para mejorar las condiciones de vida de la población. | UN | ومن الضروري أيضا ادخال إصلاحات جوهرية ﻹنعاش اقتصاد البلد ولتحسين اﻷوضاع المعيشية للسكان. |
En el informe se esbozan también medidas para establecer un mecanismo más eficaz de rendición de cuentas y para mejorar el control interno. | UN | ويحدد التقرير أيضا تدابير لإنشاء آلية مساءلة أكثر فعالية ولتحسين المراقبة الداخلية. |
El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Sus actividades son indispensables para lograr la reconciliación y la estabilidad y para mejorar la situación de las mujeres y las niñas afganas. | UN | وتعتبر أنشطتها هامة في تأمين المصالحة والاستقرار وفي تحسين وضع المرأة والفتاة الأفغانية. |
Se debe realizar un gran esfuerzo para lograr que más países participen activamente en las negociaciones y para mejorar la importancia económica de las ofertas. | UN | ويتعين بذل مجهود كبير لحمل المزيد من البلدان على الدخول في المفاوضات ولتحسين الأهمية الاقتصادية للعروض. |
En la agricultura se pueden emplear biosólidos limpios como fertilizantes y para mejorar la estructura del suelo mediante los enfoques propugnados como saneamiento ecológico o productivo. | UN | ويمكن استخدام الجوامد البيولوجية النظيفة في الزراعة كسماد ولتحسين هيئة التربة عن طريق نُهُج يصفها المناصرون بأنها تخدم الإصحاح الإيكولوجي أو الإنتاجي. |
Se están creando centros de desarrollo infantil para el cuidado de los hijos e hijas de las madres que trabajan y para mejorar las condiciones educativas, nutricionales y de salud. | UN | ويجري إنشاء مراكز لنماء الطفل لرعاية الأطفال الذين تعمل أمهاتهم ولتحسين ظروفهم التعليمية والتغذوية والصحية. |
Esta metodología específica de base antropológica, relativamente rápida y económica, se utiliza para determinar el efecto de los programas de intervención en los comportamientos relacionados con la salud y para mejorar la formulación o aplicación de esos programas. | UN | وهي طريقة أنثروبولوجية سريعة نسبيا وغير مكلفة لتقييم أثر برامج التدخل على أوجه السلوك المتعلقة بالصحة ولتحسين تلك البرامج أو تحسين تصميمها قبل الشروع في تنفيذها. |
El Alto Comisionado tomó conocimiento de las políticas destinadas a proporcionar una igualdad de oportunidades a los miembros de castas inferiores, las tribus y las comunidades minoritarias y para mejorar las condiciones de trabajo de los más pobres. | UN | وأطلع المفوض السامي على سياسات تهدف الى توفير فرص متساوية ﻷفراد الطبقات الدنيا والقبائل واﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين. |
Se han establecido objetivos concretos para alcanzar un mayor equilibrio entre hombres y mujeres en el personal administrativo de categoría superior y para mejorar las perspectivas de carrera del personal del cuadro de servicios generales, integrado fundamentalmente por mujeres. | UN | وقد وضعت أهداف محددة لتحقيق توازن أكبر بين الجنسين في الادارة العليا ولتحسين احتمالات الترقي بين موظفي الخدمات العامة الذين تغلب النساء بينهم. |
Tuvo conocimiento de las políticas destinadas a proporcionar una igualdad de oportunidades a los miembros de castas inferiores, las tribus y las comunidades minoritarias y para mejorar las condiciones de trabajo de los más pobres. | UN | وتعرﱠف المفوض السامي على السياسات التي تهدف لتوفير فرص متساوية ﻷعضاء الطبقات اﻷدنى والقبائل وجماعات اﻷقليات ولتحسين ظروف العمل للفقراء المدقعين. |
La secretaría del Decenio celebra consultas con varios países donantes sobre propuestas de proyectos para reducir la vulnerabilidad en apoyo del desarrollo sostenible y para mejorar los sistemas de alerta, que incluyen actividades experimentales concretas en los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وتتشاور أمانة العقد مع عدة بلدان مانحة لوضع مشاريع تهدف إلى الحد من وجوه الضعف دعما للتنمية المستدامة ولتحسين نظم اﻹنذار المبكر التي تضم أنشطة رائدة محددة في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Organización también debe tomar medidas para rectificar los errores de sistemas que se han producido en los módulos y para mejorar el sistema de obtención de informes en el SIIG en general y en el módulo 3 en particular, a fin de facilitar la preparación de estados financieros. | UN | ويتعين أن تتخذ المنظمة أيضا إجراء لتصحيح أخطاء النظام في اﻹصدارات ولتحسين نظام اﻹبلاغ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل عموما وفي اﻹصدار ٣ بشكل خاص، لتسهيل إعداد البيانات المالية. |
La comunidad internacional debe trabajar más arduamente para corregir esta situación y para mejorar la situación de la mujer en todas partes del mundo, incluso mediante la creación de mejores oportunidades de educación y de empleo. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعمل بشكل أكثر جدية لتصحيح هذا الوضع ولتحسين وضع المرأة في كل مكان، بوسائل ليس أقلها تهيئة تعليم أفضل وفرص عمالة أوفر. |
Los recursos que se necesitan con urgencia para modernizar la estructura industrial y ponerla a niveles internacionalmente competitivos y para mejorar la infraestructura general superaron con creces a la capacidad de ahorro interno. | UN | وأصبحت الموارد المطلوبة بشكل ملح لتحديث الهيكل الصناعي للوصول به إلى المستويات القادرة على المنافسة الدولية ولتحسين الهيكل اﻷساسي العام تتجاوز كثيرا القدرات المحلية على الادخار. |
Se ha progresado mucho para hacer del trabajo decente un objetivo fundamental de las estrategias nacionales de desarrollo y para mejorar la gobernanza del mercado de trabajo. | UN | وأحـرِز تقدم كبير في جعل العمل اللائق هدفا محوريا في استراتيجيات التنمية الوطنية، وفي تحسين إدارة سوق العمل. |
En este momento, mi delegación desea reiterar la posición básica de Indonesia de que el espacio ultraterrestre debe utilizarse exclusivamente para fines pacíficos y para mejorar el bienestar de la humanidad. | UN | وفي هذا المنعطف، يود وفد بلادي أن يؤكد مجددا على موقف اندونيسيا الثابت بأن الفضاء الخارجي ينبغي ألا يستخدم إلا في اﻷغراض السلمية ومن أجل تحسين رفاه البشرية. |
La educación de la mujer es la llave para lograr los objetivos de la Conferencia de Beijing y para mejorar el papel de la mujer en la economía, su salud y su calidad de vida. | UN | وذكرت أن تعليم المرأة هو مفتاح الوصول إلى أهداف مؤتمر بيجين، وإلى تحسين دور المرأة في الاقتصاد، وتحسين صحتها ونوعية حياتها. |
De esta manera, estaremos trabajando para contener las amenazas a la vida en el planeta y para mejorar el bienestar de nuestros pueblos. | UN | وبالقيام بذلك سنعمل على التخفيف من الأخطار التي تهدد الحياة على الكوكب وعلى تحسين رفاه شعوبنا. |
- Facilitando asistencia a los países en desarrollo que dependen de los productos básicos para identificar y analizar cuestiones críticas en el proceso de negociaciones tras la conferencia de Doha, y para mejorar la participación en las cadenas mundiales de suministro; | UN | :: مساعدة البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية على تحديد وتحليل القضايا الحاسمة في العملية التفاوضية اللاحقة لاجتماع الدوحة، وكذلك من أجل تحسين المشاركة في سلاسل الإمداد العالمية؛ |
Durante el bienio 1994-1995 se proporcionará asesoramiento en materia de gestión a los directores de programas para optimizar el uso de los recursos y para mejorar la productividad con aplicación de técnicas modernas de gestión. | UN | وخلال فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، سيجري تقديم المشورة الادارية الى مديري البرامج تحقيقا للاستخدام اﻷمثل للموارد وتحسينا لﻹنتاجية عن طريق تطبيق تقنيات الادارة الحديثة. |
Suele ser necesario contar con una cubierta forestal adecuada para poder abastecerse de agua potable con regularidad y para mejorar la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria; | UN | وكثيراً ما يكون الغطاء الحرجي الكافي شرطاً مسبقاً لتوفير إمداد بالمياه مأمون ويعول عليه، وكذلك لتعزيز اﻷمن الزراعي والغذائي المستدام؛ |
1. Decide establecer una Oficina de la Presidencia, habida cuenta de las funciones procedimentales y organizativas del Presidente que se describen en el anexo de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, para que preste apoyo al Presidente en el desempeño de sus tareas y para mejorar la eficiencia y la memoria institucional al respecto; | UN | 1- يُقرر أن ينشئ، في حدود الموارد الموجودة، مكتباً للرئيس وفقاً لما يضطلع به الرئيس من أدوار إجرائية وتنظيمية على النحو المبيَّن في مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1، وذلك لدعم الرئيس في أداء مهامه ولتعزيز الكفاءة وحفظ الذاكرة المؤسسية في هذا الصدد؛ |
Tercero, la planificación financiera y el proceso presupuestario de las Naciones Unidas necesitan ser reformado para que respondan mejor a la realidad y las necesidades actuales y para mejorar la eficacia de su labor. | UN | ثالثا، تحتاج عملية التخطيط المالي والميزنة إلى التبسيط بغية جعلها أكثر اتساقا مع الواقع ومع الاحتياجات الحقيقية، وكذلك لتحسين فعالية عمل الأمم المتحدة. |
4. Insta a las Partes que son países desarrollados a facilitar asistencia técnica y financiera, según proceda, por conducto de los programas de cooperación bilateral y multilateral existentes para apoyar las actividades que realicen las Partes para aplicar los programas y medidas que se indican en el marco que figura en el anexo y para mejorar la aplicación del párrafo 5 del artículo 4 de la Convención; | UN | 4- يحث البلدان المتقدمة الأطراف على توفير المساعدة التقنية والمالية، عند الاقتضاء، عن طريق البرامج التعاونية القائمة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم جهود الأطراف الرامية إلى تنفيذ البرامج والإجراءات المحددة في الإطار المرفق ومن أجل المساعدة على تعزيز تنفيذ المادة 5-4 من الاتفاقية؛ |
Para aplicar con éxito las políticas en materia de población, para fortalecer la capacidad administrativa de aplicarlas y para mejorar los servicios de planificación de la familia, habrá que complementar los recursos nacionales mediante una mayor asistencia. | UN | ومن أجل تطبيق السياسات السكانية بنجاح وتعزيز القدرة الادارية على حلها، ولغرض تحسين خدمات التنظيم اﻷسري، يجب استكمال الموارد الوطنية ينبغي بمساعدة متزايدة. |