"y partes del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وأجزاء من
        
    • والأطراف المدرجة في
        
    • وبعض أجزاء
        
    • وأنحاء
        
    Considerando que las disposiciones del Artículo 107 y partes del Artículo 53 han quedado obsoletas, UN وإذ ترى أن أحكام المادة ١٠٧ وأجزاء من المادة ٥٣ قد عفا عليها الزمن،
    En el informe se indica que en el Afganistán existe cierto grado de inseguridad, sobre todo en el sur y partes del este, no visto desde la caída del Talibán. UN ويبين التقرير أن أفغانستان تعاني من مستوى من انعدام الاستقرار، لا سيما في الجنوب وأجزاء من الشرق، لم يسبق له مثيل منذ خروج قوات الطالبان.
    Se instalarán cabinas bilaterales temporales en las galerías de las plantas segunda y tercera del Salón de la Asamblea General y partes del vestíbulo de la Asamblea General. UN وستُوفر مقصورات ثنائية مؤقتة في الشرفتين الثالثة والثانية لقاعة الجمعية العامة، وأجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة.
    La colocación de nuevas minas en las rutas de transporte de Unity y partes del estado de Jonglei también restringió el acceso. UN كما أدت إعادة التلغيم على طول طرق النقل في ولاية الوحدة وأجزاء من ولاية جونقلي إلى تقييد الحركة.
    Algunos países con economías en transición operan con otras Partes con economías en transición y partes del anexo II en el intercambio de información, recursos y conocimientos de expertos en esferas como los inventarios de GEI, la ejecución conjunta y el comercio de derechos de emisión. UN وتتعاون بعض بلدان الاقتصادات الانتقالية مع سائر بلدان الاقتصادات الانتقالية والأطراف المدرجة في المرفق الثاني لتبادل المعلومات والموارد والخبرات في جرد غازات الدفيئة وفي التنفيذ المشترك وتبادل حقوق الانبعاثات.
    Las regiones del sur y partes del este del país han sido las más castigadas por el reciente recrudecimiento de la violencia. UN 62 - وقد عانت المناطق الجنوبية وأجزاء من المناطق الشرقية من البلد من الجانب الأعظم من أعمال العنف في طفرتها الأخيرة.
    Se instalarán cabinas bilaterales temporales en las galerías de las plantas segunda, tercera y cuarta del Salón de la Asamblea General y partes del vestíbulo de la Asamblea General. UN وستُوفر مقصورات مؤقتة في الشرفات الثانية والثالثة والرابعة من قاعة الجمعية العامة، وأجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة.
    Se habilitarán compartimentos temporales para las reuniones bilaterales en las galerías de las plantas tercera y segunda del Salón de la Asamblea General y partes del vestíbulo de la Asamblea General. UN وستُوفر مقصورات ثنائية مؤقتة في الشرفات الثالثة والثانية من قاعة الجمعية العامة، وأجزاء من الردهة العامة للجمعية العامة.
    La clave de la crisis en la labor de la Comisión es su decisión totalmente ilegal, injusta e irresponsable sobre Badme y partes del Sector Central. UN ويتمثل مفتاح تلك الأزمة في الأعمال التي تقوم بها اللجنة في قرارها غير القانوني وغير العادل والذي يخلو من روح المسؤولية تماما بشأن بادمي وأجزاء من القطاع الأوسط.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios también informó de acceso limitado a algunas partes del estado de Jonglei, especialmente en los condados de Pibor y Khorfulus, así como a los estados de Fashoda y Sobot, en el Alto Nilo, y partes del estado de Unity. UN وأفاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضا بأن إمكانية الوصول محدودة في أجزاء من ولاية جونقلي، وخصوصا في مقاطعتي البيبور وخور فلوس، فضلا عن فشودة وسوبوت في ولاية أعالي النيل، وأجزاء من ولاية الوحدة.
    Esas zonas abarcan ya la totalidad del hemisferio meridional y partes del septentrional, incluidos territorios en los que había antes armas nucleares. UN فهذه المناطق تغطي في الوقت الراهن كامل نصف الكرة الجنوبي وأجزاء من نصف الكرة الشمالي، بما في ذلك أقاليم كانت توجد بها من قبل أسلحة نووية.
    Prácticamente todos los edificios del primer grupo y partes del segundo grupo, del total de ocho grupos planificados, fueron entregados a las familias en 2012. UN وقد سُلمت للأسر في عام 2012 جميع المباني تقريبا في المجموعة الأولى وأجزاء من المجموعة الثانية، من أصل ما مجموعه ثماني مجموعات.
    Las operaciones de seguridad y la violencia entre tribus y sectas siguen impidiendo el acceso a las personas que necesitan asistencia en el noroeste del Pakistán, Baluchistán, Karachi y partes del interior de Sindh y del sur del Punjab. UN ولا تزال العمليات الأمنية وأعمال العنف الطائفي والقبلي تعوق وصول المساعدة إلى المحتاجين في شمال غرب باكستان، وبلوشستان، وكراتشي، وأجزاء من السند الداخلية وجنوب البنجاب.
    30. Se ha observado un aumento de la malnutrición en algunas zonas accesibles del país, como Nimba y partes del condado de Bong. UN ٣٠ - ولوحظت زيادة في سوء التغذية في بعض أنحاء من البلد التي يمكن الوصول اليها كما هو الحال في نيمبا وأجزاء من مقاطعة بونغ.
    Los suelos y la vegetación natural de África meridional, el Oriente Medio, Asia Central y partes del resto del mundo se han degradado progresivamente y se han vuelto improductivos en gran parte debido a las actividades humanas a lo largo de varios miles de años. UN فبصورة تدريجية تفاقم تدهور التربة والغطاء النباتي الطبيعي في شمال افريقيا والشرق اﻷوسط وآسيا الوسطى وأجزاء من بقية العالم وأصبحا أقل إنتاجا، ويرجع ذلك إلى حد بعيد إلى أنشطة اﻹنسان على مدى عدة آلاف من السنين.
    Los avances en Asia oriental y partes del Asia meridional en los últimos años permiten abrigar esperanzas, siempre que prosigan, de que alcancen en general muchos de esos objetivos o todos ellos. UN وقد كان التقدم المحرز في شرق آسيا وأجزاء من جنوب آسيا كافيا في السنوات الأخيرة ليعطي الأمل - إذا تيسـَّــر استمراره - بتحقيق نجاحات واسعة النطاق في الوفاء بالعديد من هذه الأهداف أو بجميعها.
    Las Naciones Unidas han realizado esfuerzos encaminados a encontrar una solución justa al conflicto entre árabes e israelíes. Con ese fin, las Naciones Unidas han aprobado centenares de resoluciones que Israel se ha negado a poner en práctica, en abierto desafío a la voluntad de la comunidad internacional. Israel sigue ocupando el Golán, la Ribera Occidental y Gaza y partes del territorio libanés. UN ولقد بذلت الأمم المتحدة جهودا من أجل إيجاد حل عادل للصراع العربي الإسرائيلي وأصدرت في هذا الشأن مئات القرارات التي رفضت إسرائيل تنفيذها، متحدية بشكل صارخ إرادة المجتمع الدولي، فواصلت احتلالها للجولان والضفة الغربية وغزة وأجزاء من الأراضي اللبنانية.
    La carta señalaba especialmente lo que llamaba decisiones absolutamente ilegítimas, injustas e irresponsables de la Comisión sobre Badme y partes del sector central, dejando así claro, según entiende la Comisión, que la queja de Etiopía se refería a la decisión sobre delimitación más que al proceso de demarcación mismo. UN وأبرزت الرسالة ما وصفته بالقرارات المفتقرة تماما إلى الشرعية والعدل وروح المسؤولية التي اتخذتها اللجنة بشأن بادمي وأجزاء من القطاع الأوسط، فأوضحت بذلك، حسب اعتقاد اللجنة، أن شكوى إثيوبيا تتعلق بقرار تعيين الحدود لا بعملية ترسيم الحدود.
    A este respecto, las pruebas de que se dispone indican que únicamente las partes en conflicto en Burundi, la República Democrática del Congo, Somalia y partes del Sudán siguen utilizando minas antipersonal6. UN وفي هذا الصدد تثبت الأدلة المتوافرة أن الأطراف المتنازعة في بوروندي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأجزاء من السودان، والصومال هي وحدها التي لا تزال تستخدم الألغام المضادة للأفراد(6).
    Los compromisos y partes del Programa de Acción de la Cumbre son ejemplos de la labor internacional de establecimiento de normas. UN وتشكل الالتزامات وبعض أجزاء برنامج عمل مؤتمر القمة أمثلة علىعملية وضع المعايير دوليا.
    Por otra parte, la situación de los derechos humanos en otros contextos y partes del mundo también amerita un examen específico y minucioso. UN وفضلا عن ذلك، تستحق حالات حقوق الإنسان في سياقات أخرى وأنحاء أخرى من العالم دراسة محددة ومفصلة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more