Diversos centros de información de las Naciones Unidas prestan asistencia a las estaciones de radiodifusión locales en la producción de programas y participan en los programas de la radio local. | UN | وهناك عدد من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام تساعد محطات اﻹذاعات المحلية على إنتاج البرامج وتشارك في البرامج اﻹذاعية المحلية. |
Están a cargo de 60% a 80% de la producción de alimentos y participan en toda la cadena alimentaria, desde la producción hasta la comercialización. | UN | والمرأة مسؤولة عن ٠٦ إلى ٠٨ في المائة من اﻹنتاج الغذائي وتشارك في جميع حلقات السلسلة الغذائية بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق. |
Las organizaciones celebran seminarios internacionales y participan en los estudios y trabajos de otras organizaciones internacionales sobre sus temas específicos. | UN | وهي تنظم حلقات دراسية دولية وتشارك في دراسات وأعمال منظمات دولية أخرى في مجالاتها المحددة. |
Los ciudadanos de Jordania, ya sean de origen palestino o jordano, disfrutan por igual de los derechos civiles y humanos y participan en nuestro proceso de democratización en condiciones de igualdad. | UN | إن مواطني اﻷردن، سواءا كانوا من أصل فلسطيني أو أردني، يتمتعون بالحقوق المدنية وحقوق اﻹنسان على قدم المساواة ويشاركون في عمليتنا الديمقراطية على قدم المساوة أيضا. |
Si se cuenta con la financiación necesaria, los becarios permanecen en el Instituto de tres a seis meses y participan en los proyectos de investigación en curso. | UN | وفي حالة توافر اﻷموال، يمضي المستفيدون من الزمالات فترة تتراوح ما بين ٣ و ٦ أشهر، ويشاركون في المشاريع البحثية الجارية. |
El Gobierno reconoce también que las mujeres contribuyen a la fuerza laboral, tanto remunerada como no remunerada, y participan en ella. | UN | وتسلم الحكومة أيضاً بأن المرأة تسهم وتشارك في قوة العمل مدفوعة الأجر والمجانية على السواء. |
La mayor parte de los países observan esas fechas y participan en actividades como parte del Día Internacional de Limpieza de las Costas. | UN | وأغلبية البلدان تحتفل باليوم الدولي لتنظيف السواحل وتشارك في الأنشطة المنظمة في إطاره. |
Muchas familias ven que su situación de subsistencia se resuelve razonablemente cuando colaboran y participan en reuniones de asociaciones. | UN | ترى أسر كثيرة أن مشكلة حالتها المعيشية قد تحُل بدرجة معقولة حينما تتعاون وتشارك في اجتماعات الرابطات. |
Son asociados imprescindibles en los esfuerzos de prevención, protección y procesamiento y participan en diversas actividades. | UN | وهي شريك هام في العمل على منع الاتجار وحماية الضحايا وملاحقة الجناة قضائياً وتشارك في أنشطة شتى. |
La legislación no limita en modo alguno las actividades de las organizaciones sin ánimo de lucro, incluidas las que reciben financiación del extranjero y participan en actividades políticas. | UN | ولا ينص القانون على أية قيود على أنشطة المنظمات غير التجارية، بما في ذلك المنظمات التي تتلقى التمويل من الخارج وتشارك في أنشطة سياسية. |
Las universidades especializadas en ciencias aplicadas se centran en atender las necesidades del mundo del trabajo y participan en proyectos de desarrollo industrial. | UN | أما جامعات العلوم التطبيقية فتركز بشكل أكبر على تلبية احتياجات عالم العمل وتشارك في مشاريع تطوير الصناعات. |
Las mujeres también están integradas en el personal diplomático y participan en las delegaciones que envía Arabia Saudita a las conferencias internacionales. | UN | وتعمل المرأة أيضا ضمن الكوادر الدبلوماسية وتشارك في وفود المملكة العربية السعودية الموفدة إلى المؤتمرات الدولية. |
Antes de que se desplieguen por todo el territorio, los observadores reciben una acreditación oficial y participan en sesiones informativas previas a las elecciones. | UN | وقبل نشر المراقبين في كل أنحاء البلد يتم اعتمادهم ويشاركون في اجتماعات إحاطة سابقة للانتخابات. |
Testigos presenciales del genocidio participan en el proceso. Ellos relatan los hechos, descubren la verdad y participan en la acusación y en el fallo con respecto a las personas acusadas. | UN | وفي هذه العملية، يشارك الشهود الذين رأوا بأعينهم أعمال الإبادة الجماعية، ويروون الوقائع التي شهدوها، ويكشفون الحقائق، ويشاركون في المحاكمة وفي إصدار الأحكام على المتهمين. |
Consumidores de estupefacientes que reciben cuidados médicos y participan en los programas de reducción de daños; | UN | :: متعاطي المخدرات الذين يتلقون الرعاية الطبية ويشاركون في برامج الحد من الأضرار؛ |
Los jóvenes desempeñan un papel activo y participan en todas esas estrategias. | UN | ويقوم الشباب بدور نشط ويشاركون في جميع هذه الاستراتيجيات. |
La RuFamSo cuida a los niños de las madres adolescentes mientras éstas asisten a clases y participan en otras actividades. | UN | وتقوم روفامسو برعاية أطفال الأمهات المراهقات عندما تذهب الأمهات إلى المدارس ويشاركن في ما تقدمه البرامج الأخرى. |
Los padres, en general mujeres, reciben orientación para hacer frente a la nueva situación y participan en muchas actividades. | UN | وأولياء أمورهم، ومعظمهم من النساء، يتلقون التوجيه للتعامل مع الوضع الجديد ويشتركون في أنشطة عديدة. |
Otro indicio de los buenos resultados del Programa es el mayor número de antiguos alumnos que ocupan cargos relacionados con el desarme y participan en las conferencias de desarme. | UN | وتشير أيضا الزيادة في عدد الخريجين الذين يتبوؤون مناصب متصلة بنزع السلاح ومشاركتهم في مؤتمرات نزع السلاح إلى الأثر الإيجابي للبرنامج. |
b) Impartir formación sobre el Protocolo de Estambul al personal médico y otros funcionarios que se ocupan de detenidos y solicitantes de asilo y participan en la investigación y documentación de los casos de tortura; | UN | (ب) أن توفر التدريب المتعلق ببروتوكول اسطنبول للموظفين الطبيين وغيرهم من الموظفين الذين يعالجون حالات المحتجزين وطالبي اللجوء ولهم دور في تقصي وتوثيق حالات التعذيب؛ |
San Vicente y las Granadinas forman parte del Sistema de Seguridad Regional (RSS) y participan en las reuniones regionales de comisarios de policía. | UN | وسانت فنسنت وجزر غرينادين أيضاً عضو في نظام الأمن الإقليمي وهي تشارك في الاجتماعات الإقليمية التي يعقدها مفوضو الشرطة. |
Las personas con discapacidad también han ganado reconocimiento en las actividades deportivas y participan en una amplia variedad de competiciones. | UN | وقد حصل الأشخاص ذوو الإعاقة على الاعتراف في مجال الأنشطة الرياضية، وشاركوا في مجموعة واسعة من المسابقات الرياضية. |
Nueva Zelandia y Portugal cooperan con el Comité y participan en nuestras sesiones, pero otras Potencias Administradoras no hacen lo mismo. | UN | ونيوزيلنــدا والبرتغال تتعاونان مع اللجنة وتشاركان في جلساتنا، ولكن دولا أخرى قائمة باﻹدارة لا تفعل ذلك. |
Las mujeres ocupan numerosos cargos superiores del Gobierno y participan en el proceso de adopción de decisiones del país. | UN | وتحتل المرأة العديد من المناصب الحكومية الرفيعة وتشترك في عملية وضع السياسة لهذا البلد. |
iii) Diversos funcionarios del Instituto siguen colaborando en revistas científicas internacionales y participan en proyectos normativos nacionales. | UN | `3` ويستمر موظفو المعهد في تعاونهم مع المجلات العلمية الدولية فضلا عن مشاركتهم في مشاريع وطنية لوضع السياسات. |
Es imposible mencionar aquí a todas las organizaciones que han participado y participan en el debate sobre la igualdad entre los sexos en los planos jurídico, político, social y económico. | UN | ومن المستحيل أن تذكر هنا جميع المنظمات المشاركة والتي تشارك في المناقشة بشأن المساواة بين الجنسين على المستويات القانونية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية. |