La publicación se distribuyó a los delegados y participantes en la Conferencia de Poznan. | UN | ووزع الكتيّب على الوفود والمشاركين في مؤتمر بوزنان. |
Deseo asimismo manifestar mi elogio a los organizadores y participantes en más de 80 actos paralelos, que impartieron gran dinamismo a esta cumbre. | UN | كما أشيد بالمنظمين والمشاركين في أكثر من 80 حدثاً جانبياً، ما أضفى حيوية كبيرة على مؤتمر القمة. |
Trabajar con el personal del Fondo para el Medio Ambiente Mundial y de los organismos encargados de la ejecución, países en desarrollo afectados y participantes en procesos consultivos para elaborar proyectos que habrán de ser financiados por el Fondo | UN | العمل مع موظفي مرفق البيئة العالمية والوكالات المنفذة والبلدان النامية المتأثرة والمشاركين في العمليات الاستشارية من أجل تصميم المشاريع الممكن أن يمولها مرفق البيئة العالمية |
Los Presidentes de la República de Lituania y la República de Polonia expresaron su sincera gratitud a todos los asistentes y participantes en la Conferencia de Vilna de 1997. | UN | وأعرب رئيسا جمهوريتي بولندا وليتوانيا عن امتنانهما الخالص لجميع الضيوف والمشتركين في مؤتمر فيلنيوس لعام ١٩٩٧. |
Los equipos de apoyo a nivel nacional del FNUAP y los directores nacionales crearán registros de expertos nacionales que se utilizarán como consultores y participantes en las misiones técnicas y cursos prácticos de capacitación. | UN | وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية. |
Al impartir tal orientación, la Junta estudiará la posibilidad de dar aclaraciones generales a todas las EOD y participantes en los proyectos, según proceda. | UN | وعند تقديم هذه التوجيهات، ينظر المجلس في إصدار توضيحات عامة لجميع الكيانات التشغيلية المعيَّنة وللمشاركين في المشاريع، بحسب الاقتضاء. |
Figuraron como oradores, especialistas y participantes en el coloquio expertos en cada una de las diversas esferas examinadas que representaban el espectro más amplio posible de criterios acerca del problema del fraude comercial. Asistieron al coloquio unos 120 participantes de 30 países. | UN | وتألف المتكلمون والمناظرون والمشاركون في الندوة من خبراء من كل مجال من مجالات الممارسة العديدة التي تناولتها الندوة، وكانوا يمثلون أعرض طائفة ممكنة من نهوج معالجة مشكلة الاحتيال التجاري، وضمّوا نحو 120 مشاركا من 30 بلدا. |
Viajes de representantes y participantes en reuniones | UN | سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات |
A ese respecto, la armonización de las normas contables facilitaría la tarea de los reguladores y participantes en el mercado en lo que se refiere a analizar y comparar de manera coherente las principales instituciones financieras activas internacionalmente. | UN | وفي هذا الصدد ستيسر مواءمة المعايير المحاسبية مهمة المنظمين والمشاركين في الأسواق في مضمار تحليل ومقارنة المؤسسات المالية الرئيسية الناشطة دوليا على أساس متسق. |
Viajes de representantes y participantes en reuniones | UN | سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات |
Viajes de representantes y participantes en reuniones | UN | سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات |
Viajes de representantes y participantes en las reuniones | UN | سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات |
Viajes de representantes y participantes en las reuniones | UN | سفر الممثلين والمشاركين في الاجتماعات |
La Oficina ha revisado el módulo interinstitucional actual, recabando para ello información de los especialistas y participantes en los talleres organizados en 2004. | UN | وراجعت المفوضية الوحدة الحالية المشتركة بين الوكالات بتجميع ردود فعل الأشخاص من ذوي الكفاءة والمشاركين في حلقات العمل التي أجريت كخطوة نموذجية في 2004. |
Viajes de representantes y participantes en las reuniones | UN | سفر الممثلين والمشتركين في الاجتماعات |
Instamos a todos los admi-nistradores y participantes en todos los órganos deportivos sudafricanos a que terminen rápidamente el proceso de unificación racial y presten debida atención a los intereses de tantos sudafricanos que hasta ahora y debido al apartheid estuvieron en desventaja al elegir sus deportes. | UN | ونحن نحث اﻹداريين والمشتركين في جميع هيئات جنوب افريقيا الرياضية على استكمال عملية التوحيد العنصري بسرعة مع إيلاء الاهتمام الواجب لمصالح الكثيرين من أبناء جنوب افريقيا الذين حرمهم الفصل العنصري من فرصهم حتى اﻵن في رياضاتهم المختارة. |
Los equipos de apoyo a nivel nacional del FNUAP y los directores nacionales crearán registros de expertos nacionales que se utilizarán como consultores y participantes en las misiones técnicas y cursos prácticos de capacitación. | UN | وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية. |
Viajes de representantes y participantes en reuniones | UN | سفر ممثلين ومشاركين في الاجتماعات |
d) Entrega puntual de los documentos a los Estados Miembros y participantes en las reuniones de conformidad con la norma de las seis semanas aplicable a la publicación de documentos | UN | (د) إصدار الوثائق في حينها للدول الأعضاء وللمشاركين في الاجتماعات وفقا لقاعدة الستة أسابيع المتعلقة بتوافر الوثائق |
B. Directores de proyectos, consultores y participantes en las reuniones, 1999a | UN | باء - المديرون والاستشاريون في المشاريع والمشاركون في الاجتماعات، 1999(أ) |
En consecuencia, cualquier planteamiento que se utilice para la consideración futura de las cuestiones en el campo de la ciencia y la tecnología tendría que tener en cuenta los intereses de un vasto abanico de actores y participantes en el desarrollo, incluidos los gobiernos, las empresas, la colectividad de las instituciones científicas y de investigación y desarrollo y las organizaciones no gubernamentales. | UN | ولذلك ينبغي ﻷي نهج يتبع في المستقبل للنظر في العلم والتكنولوجيا أن يضع في الاعتبار شواغل مجموعة واسعة من الجهات الفاعلة وأصحاب المصلحة في التنمية، بمن فيهم الحكومات، والمشاريع، واﻷوساط العلمية ومؤسسات البحث والاستحداث، والمنظمات غير الحكومية. |
Pero las mujeres y las muchachas también son protagonistas de las situaciones de emergencia: en sentido positivo, como dirigentes y participantes en la protección de las unidades familiares sometidas a tensión y en el proceso de rehabilitación a nivel familiar, comunitario o nacional; y en sentido negativo, como instigadoras de odio o de violencia. | UN | ولكن النساء والفتيات هم أيضا عناصر فاعلة في حالات الطوارئ: إيجابيا، بوصفهن قيادات ومشاركات في حماية وحدة اﻷسر المعيشية المعرضة للضغوط وفي عملية اﻹصلاح على صعيد اﻷسرة أو المجتمع المحلي أو على الصعيد الوطني؛ وسلبيا، بوصفهن مقترفات ﻷعمال الكراهية أو العنف. |
68. Durante el período que se examina, el Relator Especial tomó medidas en pro de gran número de personas correspondientes a esta categoría: periodistas, miembros de partidos políticos y sindicatos y participantes en manifestaciones. | UN | ٨٦- اتخذ المقرر الخاص في الفترة قيد الاستعراض إجراءات بالنيابة عن أعداد كبيرة من اﻷشخاص الذين يدخلون ضمن هذه الفئة، منهم صحفيون وأعضاء في اﻷحزاب السياسية ونقابات العمال وكذلك أفراد من الذين اشتركوا في مظاهرات. |
En la misma sesión, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2008/2) en la que, entre otras cosas, felicitaba al Presidente Kabila, así como a los organizadores y participantes en la Conferencia para la Paz celebrada en Goma (6 a 23 de enero), por el éxito de la Conferencia. | UN | وفي الجلسة نفسها، اعتمد المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2008/2) تضمن، في جملة أمور، تهنئته للرئيس كابيلا، ومنظمي مؤتمر سلام غوما (6-23 كانون الثاني/يناير) والمشاركين فيه على النجاح الذي حققه ذلك الحدث. |