"y participará en" - Translation from Spanish to Arabic

    • وستشارك في
        
    • ويشارك في
        
    • وسوف يشارك في
        
    • وسوف تشارك في
        
    • وسيشاركون في
        
    • وعلى مشاركتها في
        
    • كما أنها ستشارك في
        
    La CESPAP colaborará también con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y participará en sus actividades. UN وستتعاون اللجنة أيضا مع منظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى وستشارك في أنشطتها.
    La CESPAP colaborará también con otras organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales y participará en sus actividades. UN وستتعاون اللجنة أيضا مع منظمات حكومية دولية وغير حكومية أخرى وستشارك في أنشطتها.
    Estima que al hacerlo facilitará también la represión del fenómeno del terrorismo en el plano nacional y participará en la cooperación internacional en esa esfera. UN فهي ترى أنها ستسهل بذلك قمع ظاهرة الإرهاب على المستوى الداخلي وستشارك في التعاون الدولي القائم في هذا المجال.
    El Secretario general responderá al Consejo y participará en las sesiones del Consejo, el COMINREX, el COMINDEF, el CSCS y el Consejo Permanente. UN يكون الأمين العام مسؤولا أمام المجلس، ويشارك في اجتماعات المجلس، واجتماعات مجلس وزراء الخارجية ومجلس وزراء الدفاع ولجنة الأمناء والمجلس الدائم.
    El titular del cargo ayudará a aplicar, difundir y enseñar la doctrina dentro de la Unión Africana y participará en actividades de la Unión Africana, cuando proceda; UN وسوف يساعد شاغل الوظيفة في تنفيذ ونشر المبادئ والتدريب عليها داخل الاتحاد الأفريقي، وسوف يشارك في ممارسات الاتحاد الأفريقي، كلما كان ذلك ملائما؛
    Polonia ha participado activamente en este proceso y participará en la aplicación de lo que se ha logrado. UN وقد شاركت بولندا بنشاط في هذه العملية وسوف تشارك في تنفيذ ما تم إنجازه.
    Junto con la Fuerza, el personal civil también cooperará con las dos comunidades con miras a lograr el diálogo y la reconciliación y participará en la vigilancia de la migración. UN وإلى جانب القوة، سيعمل الموظفون المدنيون أيضا مع القبيلتين من أجل إجراء الحوار وتحقيق المصالحة وسيشاركون في رصد الترحال.
    La India es un Estado que posee armas nucleares y es un miembro responsable de la comunidad mundial, y participará en esas negociaciones como tal. UN والهند دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي، وستشارك في تلك المفاوضات على أساس من ذلك.
    Suiza está siguiendo de cerca ese proceso y participará en la segunda ronda de negociaciones. UN وتقوم وأعلنت أن سويسرا بمتابعة تتابع العملية عن كثب وستشارك في الجولة الثانية من المفاوضات.
    Acoge con beneplácito la propuesta del equipo de tareas de compartir el material de formación pertinente y participará en ese proceso con los organismos interesados. UN وترحب الإدارة بالمقترح الذي تقدمت به فرقة العمل الداعي إلى تبادل مواد التدريب ذات الصلة، وستشارك في هذه العملية مع الوكالات المعنية.
    Además de participar en la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental (UNMISET), Serbia y Montenegro también interviene en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y participará en la Misión de las Naciones Unidas en Liberia (UNMIL). UN وأوضح أنها، بالإضافة إلى اشتراكها في بعثة الأمم المتحدة للدعم في تيمور الشرقية، اشتركت في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وستشارك في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا.
    La Universidad de Tromsø realiza investigaciones de vanguardia sobre la formación de polvo en el espacio y la atmósfera superior y participará en un experimento en el que se producirá ese polvo a bordo de la Estación Espacial Internacional. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثا ريادية في تشكل الغبار في الفضاء والغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة تتعلق بإنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    Además, la subdependencia prestará apoyo al Gobierno en el fortalecimiento de los mecanismos de recopilación de datos necesarios para dicha supervisión y participará en los mecanismos de coordinación conexos. UN وستقوم الوحدة كذلك بتقديم الدعم للحكومة في تعزيز آليات جمع البيانات الضرورية للرصد الذي سبق ذكره، وستشارك في آليات التنسيق ذات الصلة.
    La Universidad de Tromsø realiza investigaciones de vanguardia sobre la formación de polvo en el espacio y en la capa alta de la atmósfera, y participará en un experimento en el que se producirá ese polvo a bordo de la Estación Espacial Internacional. UN وتجري جامعة ترومسو أبحاثا رائدة في مجال تشكّل الغبار في الفضاء وفي الغلاف الجوي العلوي، وستشارك في تجربة ترمي إلى إنتاج هذا الغبار على متن محطة الفضاء الدولية.
    La UNFICYP también seguirá prestando pleno apoyo a los buenos oficios del Secretario General en Chipre y al Comité sobre las Personas Desaparecidas y participará en la conferencia de comandantes de las fuerzas regionales. D. Marcos de presupuestación basada en resultados UN كما ستواصل القوة تقديم دعم كامل للمساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام في قبرص واللجنة المعنية بالمفقودين وستشارك في مؤتمر قادة القوات العاملة في المنطقة.
    Para que su función y sus acciones sean percibidas, la Oficina de Ética seguirá llevando a cabo actividades de difusión dirigidas al personal y la administración y participará en un continuo diálogo constructivo con todos los interesados. UN وكي يتمكن مكتب الأخلاقيات من إثبات دوره وتأثيره، فهو يتواصل باستمرار مع الموظفين والإدارة على حد سواء ويشارك في حوار بناء مستمر مع جميع الأطراف.
    Además, la Oficina organizará consultas regionales, conferencias, consultas con los Estados Miembros, talleres, seminarios y reuniones de información, y participará en ellos, y difundirá publicaciones que elabore en colaboración con instituciones académicas y de investigación, organizaciones humanitarias y de derechos humanos, el sistema de las Naciones Unidas y otros interesados. UN وإضافة إلى ذلك، سينظم المكتب ويشارك في مشاورات إقليمية ومؤتمرات ومشاورات مع الدول الأعضاء وحلقات عمل وحلقات دراسية واجتماعات إعلامية، وسيوزع منشورات أصدرها المكتب بالتعاون مع مؤسسات أكاديمية وبحثية، ومع منظمات حقوق الإنسان والمنظمات الخيرية، ومنظومة الأمم المتحدة وغيرها من الكيانات المعنية.
    Ese embajador actuará en estrecha colaboración con el PNUMA en la comunicación al público de mensajes ambientales previstos y participará en diversos acontecimientos organizados por el PNUMA, en particular aquellos que impliquen la participación de jóvenes. UN وسيعمل هذا السفير بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إيصال رسائل بيئية مستهدفة إلى الجمهور وسوف يشارك في مختلف أحداث برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولا سيما الأحداث التي يشارك فيها الشباب.
    Ese embajador actuará en estrecha colaboración con el PNUMA en la comunicación al público de mensajes ambientales previstos y participará en diversos acontecimientos organizados por el PNUMA, en particular aquellos que impliquen la participación de jóvenes. UN وسيعمل هذا السفير بشكل وثيق مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة في إيصال رسائل بيئية مستهدفة إلى الجمهور وسوف يشارك في مختلف أحداث برنامج الأمم المتحدة للبيئة ولا سيما الأحداث التي يشارك فيها الشباب.
    África no perderá el impulso y participará en el proceso de aplicación con más determinación incluso que durante el período preparatorio. UN ولن تفقد أفريقيا الزخم وسوف تشارك في عملية التنفيذ بتصميم أكثر مما أبانت عنه في الفترة التحضيرية.
    Suiza también participa activamente en los debates que se celebran en el seno de las Naciones Unidas para la elaboración de una convención general sobre el terrorismo internacional y participará en todos los trabajos relativos a instrumentos futuros en materia de terrorismo. UN كما ساهمت سويسرا بنشاط في المناقشات الجارية في إطار الأمم المتحدة بشأن إعداد اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب الدولي. وسوف تشارك في أية أنشطة معنية بوضع صكوك لمناهضة الإرهاب في المستقبل.
    Junto con el personal militar, el personal civil también cooperará con las dos comunidades con miras a lograr el diálogo y la reconciliación y participará en la vigilancia de la migración. UN وإلى جانب الأفراد العسكريين، سيعمل الموظفون المدنيون أيضا مع القبيلتين من أجل إقامة الحوار وتحقيق المصالحة وسيشاركون في رصد حركات الهجرة.
    13. Decide que el FMLN mantendrá su condición de observador y participará en las actividades de la Organización de la Conferencia Islámica como único representante legítimo del pueblo de Bangsamoro en Filipinas meridional, a fin de mejorar la situación de ese pueblo de conformidad con las disposiciones del Acuerdo de Paz; UN 13 - يقرر الحفاظ على صفة مراقب للجبهة الوطنية لتحرير مورو في منظمة المؤتمر الإسلامي، وعلى مشاركتها في نشاطات المنظمة كممثل شرعي وحيد لشعب بنغسامورو في جنوب الفلبين وذلك بقصد تحسين أحواله وفقا لما نص عليه اتفاق السلام.
    Apoya además la elaboración de una convención internacional para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, y participará en la labor del grupo de trabajo que habrá de encargarse en los próximos meses de redactar esa convención. UN وهي تؤيد علاوة على ذلك، القيام بوضع اتفاقية دولية تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، كما أنها ستشارك في الفريق العامل الذي سيتولى، خلال الشهور القادمة، صياغة هذه الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more