"y participar en actividades" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاركة في الأنشطة
        
    • والمشاركة في أنشطة
        
    • أنشطة والمشاركة فيها
        
    • وتشارك في الأنشطة
        
    iii. Fomentar y participar en actividades para mejorar la cooperación y la integración entre las esferas humanitaria y del desarrollo, respecto de las políticas y programas relacionados con los desastres. iv. UN `3` التشجيع والمشاركة في الأنشطة التي تحسّن من الترابط والتكامل بين المجالين الإنساني والتنموي، فيما يتصل بالسياسات والبرامج المتعلقة بالكوارث.
    Los organismos en cuestión acordaron celebrar reuniones periódicas, compartir información actualizada sobre la evolución de la situación y participar en actividades relacionadas con la Conferencia de Examen. UN ووافقت هذه المؤسسات على عقد اجتماعات منتظمة، وتبادل تقارير محدثة عن التطورات والمشاركة في الأنشطة ذات الصلة بالمؤتمر الاستعراضي.
    - Velar por que, durante la detención, los extranjeros puedan trabajar en condiciones dignas y que tengan una remuneración adecuada, y participar en actividades deportivas y culturales; UN - تمكين الأجانب، أثناء فترة الاحتجاز، من العمل بكرامة ومقابل أجر كاف والمشاركة في الأنشطة الرياضية والثقافية؛
    Incorporamos descansos mentales a lo largo del día, permitiendo a los niños cantar, hacer posturas de yoga y participar en actividades físicas estructuradas. TED لقد أدرجنا فترات استراحة للعقل خلال اليوم السماح للأطفال بالغناء أداء حركات يوغا والمشاركة في أنشطة بدنية منظمة
    Los Emiratos Árabes Unidos han creado clubes de niñas en varias localidades a fin de darles la oportunidad de practicar deportes y participar en actividades culturales y sociales. UN وأنشأت دولة اﻹمارات العربية المتحدة نواد للفتيات في مواقع شتى ﻹتاحة الفرصة للفتيات لممارسة اﻷلعاب الرياضية والمشاركة في أنشطة ثقافية واجتماعية.
    Los miembros del Comité convinieron en organizar y participar en actividades en sus respectivas regiones y dar a conocer la Convención e informar acerca de las funciones de protección del Comité. UN ووافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتقديم معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة.
    Cuando la familia llegó al centro, era objeto de algunas restricciones debido a los riesgos de seguridad que, según se evaluó, planteaban Y. R. y S. R. Esas restricciones fueron posteriormente retiradas y la familia tiene actualmente libertad para relacionarse con los demás residentes del centro, recibir visitas y participar en actividades externas. UN وس. ر. على إثر عمليات التقييم المتعلقة بهما. وأُلغيت هذه القيود فيما بعد، وأصبحت الأسرة قادرة على المشاركة بحرية مع السكان الآخرين في مكان الإقامة وصارت تتلقى الزيارات وتشارك في الأنشطة التي تجري في الموقع.
    41. LWU observó que algunas tradiciones negativas impedían a las mujeres concurrir a la escuela y participar en actividades sociales. UN 41- وذكر اتحاد لاو النسائي أن بعض التقاليد السلبية تمنع النساء من الذهاب إلى المدرسة والمشاركة في الأنشطة الاجتماعية.
    Además, los ciudadanos tienen libertad para establecer un partido político, unirse a un partido político, separarse de él y participar en actividades políticas con arreglo a la ley, al estatuto del partido y a la plataforma electoral del partido de que se trate. UN وعلاوة على ذلك، للمواطنين حرية إنشاء حزب سياسي والانضمام إليه ومغادرته، والمشاركة في الأنشطة السياسية وفقا للقانون وميثاق الحزب والبرنامج الانتخابي للحزب المعني.
    En 2001 se estableció un centro comunitario en San Francisco de Paula en donde se ofrece a los menores la posibilidad de trabajar, estudiar y participar en actividades deportivas y culturales; también está previsto promover la participación activa de la familia en el proceso de aprendizaje. UN وفي عام 2001، أنشئ مركز مجتمعي في سان فرانسيسكو دي باولا أتاح للأحداث فرصا للعمل والدراسة والمشاركة في الأنشطة الرياضية والثقافية. ويُتوخى أيضا مشاركة الأسرة بفعالية في عملية التعلم.
    Se ofrece a los niños la oportunidad de compartir experiencias, cultivar nuevas amistades, adquirir y perfeccionar aptitudes básicas y participar en actividades que representen una alternativa a las influencias negativas. UN وتتاح للأطفال الفرصة لتبادل الخبرات، وتكوين صداقات جديدة واكتساب وتنمية مهاراتهم الأساسية والمشاركة في الأنشطة كبديل للمؤثرات السلبية المواطنون الذين بلغوا سن التقاعد
    La libertad de asociación ofrece a las personas oportunidades únicas de expresar sus opiniones políticas y participar en actividades culturales, económicas y sociales. UN وتوفر حرية تكوين الجمعيات للأفراد فرصا فريدة للتعبير عن آرائهم السياسية والمشاركة في الأنشطة الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    Han comenzado a publicarse por todo el país diarios y revistas, y los iraquíes pueden expresar libremente sus opiniones, tomar parte en demostraciones y protestas contra las Fuerzas de la Coalición y participar en actividades políticas, por lo cual hubieran sido despiadadamente asesinados en la época anterior. UN فقد انتشرت الصحف والمجلات العراقية في كل أرجاء البلاد وأصبح في متناول العراقيين التعبير عن آرائهم بحرية والمشاركة في المظاهرات والاحتجاج ضد قوات الائتلاف والمشاركة في الأنشطة السياسية التي كانوا فيما مضى يقتلون ببشاعة بسببها.
    f) Conservar y proteger el medio ambiente natural y participar en actividades orientadas a este fin; UN (و) صون وحماية البيئة الطبيعية والمشاركة في الأنشطة المتصلة بها؛
    En particular, en el proyecto se definen los derechos de los detenidos en establecimientos especiales a recibir envíos postales, paquetes, libros, revistas y correspondencia, visitas de los padres y otras personas, hacer ejercicio al aire libre y participar en actividades culturales. UN ويحدد هذا النص بوجه خاص حقوق الأشخاص المودعين في مؤسسة خاصة فيما يتعلق باستلام الطرود والكتب والمنشورات والمراسلات وتلقي زيارات الأقارب أو غيرهم من الأشخاص، وكذلك شروط الفسحة والمشاركة في الأنشطة الثقافية.
    Las mujeres también cuentan con los mismos derechos que los hombres en Nueva Zelandia para acceder a créditos financieros y participar en actividades recreativas, deportes y aspectos de la vida cultural. UN 125 - وللمرأة في نيوزيلندا الحق أيضا أسوة بالرجل في الحصول على الائتمان المالي والمشاركة في الأنشطة الترفيهية والألعاب الرياضية وجوانب الحياة الثقافية.
    Además, el Departamento tiene la intención de mejorar los programas de capacitación internos y externos, organizar intercambios de personal entre organizaciones y participar en actividades promocionales dirigidas a las instituciones que ofrecen cursos de formación para los profesionales de idiomas de las organizaciones internacionales. UN وقال إن إدارته تعتزم دعم برامج التدريب الداخلية والخارجية، واستحداث نظام لتبادل الموظفين بين المنظمات والمشاركة في أنشطة التوعية في المؤسسات التي تدرب موظفي اللغات للمنظمات الدولية.
    El personal de la Fundación realiza importantes tareas, como elaborar documentación, dictar conferencias y participar en actividades especiales como los " días de la salud " y los " mercados de información " organizados por hoteles y otras instituciones. UN ويضطلع موظفو المؤسسة بمهام هامة، مثل إعداد الوثائق وإلقاء المحاضرات والمشاركة في أنشطة خاصة مثل ' أيام الصحة` و ' أسواق المعلومات` تنظمها الفنادق ومنظمات أخرى.
    32. Los niños tienen un ansia espontánea de jugar y participar en actividades recreativas, y buscarán oportunidades de hacerlo incluso en los ambientes más desfavorables. UN 32- يحدو الأطفال دافع تلقائي للعب والمشاركة في أنشطة الاستجمام وسيبحثون عن فرص فعل ذلك في أسوأ البيئات.
    A esos efectos, los miembros del Comité convinieron en organizar y participar en actividades en sus regiones con el fin de difundir la Convención y de presentar información acerca de las funciones protectoras del Comité. UN وفي هذا الصدد، وافق أعضاء اللجنة على تنظيم أنشطة والمشاركة فيها في أقاليمهم لنشر الاتفاقية وتوفير معلومات بشأن مهام الحماية التي تضطلع بها اللجنة.
    Cuando la familia llegó al centro, fue objeto de algunas restricciones debido a los riesgos de seguridad que, según se evaluó, planteaban Y. R. y S. R. Esas restricciones fueron posteriormente retiradas y la familia tiene actualmente libertad para relacionarse con los demás residentes del centro, recibir visitas y participar en actividades externas. UN وس. ر. على إثر عمليات التقييم المتعلقة بهما. وأُلغيت هذه القيود فيما بعد، وأصبحت الأسرة قادرة على المشاركة بحرية مع السكان الآخرين في مكان الإقامة وصارت تتلقى الزيارات وتشارك في الأنشطة التي تجري في الموقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more