"y participar en ellas" - Translation from Spanish to Arabic

    • والمشاركة فيها
        
    • وأن يشترك فيها
        
    • والمشاركة في هذه
        
    • والمشاركة فيهما
        
    • وأن يساهموا في تلك الأنشطة
        
    • واﻻشتراك فيها
        
    • والمشاركة في بعثات
        
    Por su parte, Nueva Zelandia hace todo lo que esté a su alcance para apoyar estas medidas y participar en ellas. UN ومن جانبها تقدم نيوزيلندا كل ما بوسعها لدعم هذه المساعي والمشاركة فيها.
    Para muchas delegaciones esa sería una manera de participar de forma convincente que sería mejor que seguir las actividades de los distintos órganos subsidiarios, grupos especiales y reuniones de expertos y participar en ellas. UN ومن شأن ذلك أن يكون، بالنسبة للعديد من الوفود، طريقة أفضل للمشاركة بمصداقية بدلا من متابعة عمل هيئات فرعية مختلفة وأفرقة مخصصة واجتماعات خبراء وما إلى ذلك والمشاركة فيها.
    La planificación de los programas y la selección de los proyectos se basan en el compromiso de las comunidades y las instituciones locales de apoyar las actividades de los programas y participar en ellas. UN ويستند تخطيط البرامج واختيار المشاريع إلى التزام المجتمعات المحلية والمؤسسات المحلية بدعم أنشطة البرامج والمشاركة فيها.
    2. El representante legal de la víctima estará autorizado para asistir a las actuaciones y participar en ellas de conformidad con la decisión que dicte la Sala o las modificaciones que introduzca en virtud de las reglas 89 y 90. UN 2 - يحق للممثل القانوني للضحية أن يحضر الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليــه بموجب القاعــدتين 89 و 90.
    113. La libertad de reunión, que consiste en la libertad para organizar reuniones pacíficas y participar en ellas, se puntualiza en el artículo 57 de la Constitución. UN 113- توضح المادة 57 من الدستور حرية التجمع، التي تتمثل في حرية تنظيم تجمعات سلمية والمشاركة في هذه التجمعات.
    k) Estimular una mayor participación de las mujeres indígenas y de otras mujeres marginadas en la adopción de decisiones a todos los niveles y afrontar y eliminar los obstáculos que encuentran las mujeres marginadas para acceder a la política y la adopción de decisiones y participar en ellas; UN (ك) التشجيع على زيادة إشراك نساء الشعوب الأصلية والنساء الأخريات المهمشات في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها والتصدي للمعوقات التي تواجهها المرأة المهمشة في محاولتها الوصول إلى عمليتي رسم السياسات واتخاذ القرارات والمشاركة فيهما وتذليل تلك المعوقات؛
    iii) Oportunidades para los niños y jóvenes de informarse sobre las actividades espaciales y participar en ellas. UN `3` فرص للأطفال والشباب للتعلّم عن الأنشطة الفضائية والمشاركة فيها.
    Los participantes en la reunión regional de aplicación pidieron apoyo a fin de prepararse para esas negociaciones y participar en ellas. UN وطلب المشاركون في اجتماع التنفيذ الإقليمي الدعم للإعداد لتلك المفاوضات والمشاركة فيها.
    La regla debería ser la libertad de realizar manifestaciones pacíficas y participar en ellas, y las limitaciones, la excepción a esa regla. UN ذلك أنه ينبغي اعتبار حرية تنظيم احتجاجات سلمية والمشاركة فيها هي القاعدة والقيود المفروضة عليها هي الاستثناء.
    :: Organizar operaciones y participar en ellas UN :: تنظيم العمليات والمشاركة فيها
    A este respecto, aplaudimos al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo por sus esfuerzos por prevenir la violencia armada mediante su contribución al programa de desarme y desarrollo al promover varias iniciativas orientadas a esa política y participar en ellas. UN وفي هذا الصدد، نشيد ببرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لما يبذله من جهود لمنع نشوب العنف المسلح من خلال مساهمته في خطة نزع السلاح والتنمية بتعزيز عدد من المبادرات في مجال السياسات العامة والمشاركة فيها.
    Habida cuenta de que la mayoría de los pueblos, naciones y organizaciones indígenas no han sido reconocidos como entidades de carácter consultivo por el Consejo Económico y Social, la Asociación les ofrece un vehículo para que puedan asistir a reuniones de las Naciones Unidas y participar en ellas. UN وبما أن معظم الشعوب والأمم الأصلية ومنظماتها لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، فإن الرابطة توفر لها الوسيلة اللازمة لحضور اجتماعات الأمم المتحدة والمشاركة فيها.
    A. Alentar la libertad de los niños para organizar actividades políticas y participar en ellas UN ألف - تشجيع حرية الطفل في تنظيم الأنشطة السياسية والمشاركة فيها
    136. La libertad de reunión, que consiste en la libertad para organizar reuniones pacíficas y participar en ellas, está consagrada en el artículo 57 de la Constitución. UN 136- تنص المادة 57 من الدستور على حرية التجمع، التي تتمثل في حرية تنظيم التجمعات السلمية والمشاركة فيها.
    La Subcomisión tomó nota del alto nivel de cooperación internacional en todas estas investigaciones y subrayó la necesidad de seguir incrementando la cooperación internacional en la exploración planetaria de manera que todos los países pudieran beneficiarse de esas actividades y participar en ellas. UN كما نوهت بارتفاع درجة التعاون الدولي في كل تلك اﻷنشطة البحثية ، وشددت على ضرورة مواصلة تعزيز التعاون الدولي في ميدان استكشاف الكواكب ، من أجل تمكين جميع البلدان من الانتفاع بتلك اﻷنشطة والمشاركة فيها .
    g) La libertad de conciencia, la libertad de culto y la libertad para rezar, organizar religiosas públicas y participar en ellas; UN (ز) حرية الضمير؛ وحرية المعتقد الديني وحرية الوعظ والقيام بالأنشطة الدينية والمشاركة فيها علناً؛
    14. La secretaría y los miembros de la Junta que asistan a un grupo de trabajo se reunirán con los beneficiarios y les recordarán el requisito de que deben asistir a todas las reuniones del grupo de trabajo y participar en ellas. UN 14- تجتمع الأمانة ويجتمع أعضاء المجلس الذين يحضرون اجتماعات أحد الأفرقة العاملة مع المستفيدين لتذكيرهم بشرط حضور كافة جلسات هذا الفريق العامل والمشاركة فيها جميعاً.
    2. El representante de la víctima estará autorizado para asistir a las actuaciones y participar en ellas de conformidad con la decisión que dicte la Sala o las modificaciones que introduzca en virtud de las reglas 89 y 90. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يحضر الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليــه بموجب القاعــدتين 89 و 90.
    2. El representante de la víctima estará autorizado para asistir a las actuaciones y participar en ellas de conformidad con la decisión que dicte la Sala o las modificaciones que introduzca en virtud de las reglas 6.30 y 6.30 bis. UN 2 - يحق للممثل القانوني للمجني عليه أن يجهز الإجراءات وأن يشترك فيها وفقا للشروط الواردة في حكم الدائرة، ووفقا لأي تعديل يجرى عليه بموجب القاعدتين 6-30 و6-30 مكررا.
    Además, ha proporcionado personal para convocar las reuniones sobre financiación para el desarrollo, y participar en ellas, además de documentación e información conexas. UN كما أنها قد وفرت موظفين لتنظيم الاجتماعات المتعلقة بتمويل التنمية والمشاركة في هذه الاجتماعات فضلا عن توفير الوثائق والمعلومات ذات الصلة.
    k) Estimular una mayor participación de las mujeres indígenas y de otras mujeres marginadas en la adopción de decisiones a todos los niveles y afrontar y eliminar los obstáculos que encuentran las mujeres marginadas para acceder a la política y la adopción de decisiones y participar en ellas; UN (ك) التشجيع على زيادة إشراك نساء الشعوب الأصلية والنساء الأخريات المهمشات في عملية صنع القرار بجميع مستوياتها والتصدي للمعوقات التي تواجهها المرأة المهمشة في محاولتها الوصول إلى عمليتي رسم السياسات واتخاذ القرارات والمشاركة فيهما وتذليل تلك المعوقات؛
    Por ejemplo, los Inspectores subrayan que los representantes sobre el terreno de la UNODC deberían tener conocimiento de todas las actividades de cooperación técnica realizadas por la Sección de Tecnología de la Información en apoyo de los gobiernos de los países comprendidos en el ámbito de su región y participar en ellas. UN فهم يشدّدون مثلاً على وجوب أن يكون ممثلو المكتب الميدانيون على علم بكل أنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها القسم المذكور دعماً لحكومات البلدان الواقعة داخل نطاقهم الإقليمي وأن يساهموا في تلك الأنشطة.
    c) Organizar misiones de investigación y establecimiento de la paz y misiones de otro tipo a zonas en que exista o pueda producirse un conflicto, y participar en ellas, allí donde puedan ser necesarias o se hayan iniciado ya las gestiones del Secretario General para prevenir el conflicto y establecer la paz; UN (ج) التخطيط والمشاركة في بعثات تقصي الحقائق وبعثات صنع السلام وغيرها من البعثات التي توفد إلى مناطق النـزاع الفعلي أو المحتمل عندما تدعو الحاجة إلى أن يبذل الأمين العام جهودا في مجال الدبلوماسية الوقائية أو صنع السلام أو عندما تكون تلك الجهود جارية بالفعل؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more