La violencia reduce la capacidad para obtener una educación, ganarse el sustento y participar en la vida pública. | UN | ويقلل العنف من القدرة على الحصول على التعليم، واكتساب لقمة العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
Las mujeres que padecen la violencia tienen diversos problemas de salud y se reduce su capacidad para ganarse la vida y participar en la vida pública. | UN | فالمرأة التي تتعرض للعنف تعاني سلسلة من المشاكل الصحية وتنخفض قدرتها على كسب رزقها والمشاركة في الحياة العامة. |
Servicios de apoyo que permitan al padre y a la madre conciliar la vida familiar y laboral y participar en la vida pública | UN | توفير الخدمات الداعمة بحيث تمكن الأم والأب من الجمع بين الحياة العائلية والعمل والمشاركة في الحياة العامة |
Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. | UN | وهكذا يجب مثلاً أن يوفر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لما تنص عليه المادة 12(1) ويشارك في الحياة المدرسية. |
99. El Gobierno chino fomenta el desarrollo de modalidades alternativas de comunicación como el Braille y la lengua de señas, con el fin de ayudar a las personas con discapacidad a adquirir aptitudes y participar en la vida de la sociedad. | UN | 99- وتشجع الحكومة الصينية تطوير طرائق بديلة للاتصال مثل برايل ولغة الإشارة، تيسيراً على الأشخاص ذوي الإعاقة في تعلم المهارات والمشاركة في حياة المجتمع. |
También expresó preocupación por la limitación del derecho de los singapurenses a expresar pacíficamente sus opiniones y participar en la vida pública. | UN | وأعربت عن أسفها أيضاً على أن حق السنغافوريين في التعبير عن آرائهم سلمياً والمشاركة في الحياة العامة محدود. |
La violencia disminuye la capacidad de las mujeres y las niñas de conseguir un nivel de instrucción adecuado, ganarse la vida y participar en la vida pública. | UN | إذ أن العنف يقلل قدرة النساء والفتيات على الحصول على التعليم، وكسب العيش، والمشاركة في الحياة العامة. |
La pobreza y exclusión humanas siguen privando a los ciudadanos de su derecho básico a tener un empleo decoroso y participar en la vida social y política. | UN | ولا يزال فقر البشر واستبعادهم يحرمان المواطنين من حقوقهم الأساسية في العمالة اللائقة والمشاركة في الحياة الاجتماعية والسياسية. |
Las personas que se integran con éxito pueden marcarse como meta la realización personal, sentirse seguras y participar en la vida económica, social, política y cultural del país. | UN | فالشخص الذي يفلح في الاندماج بإمكانه العمل في سبيل تحقيق الذات والشعور بالأمان والمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية للمجتمع. |
Indiquen si esas normas permiten a las personas con discapacidad, especialmente a las personas con discapacidad intelectual o psicológica, ejercer su derecho de voto y participar en la vida política. | UN | ويرجى بيان ما إذا كانت هذه القواعد تتيح للأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما الأشخاص ذوو الإعاقات الذهنية أو النفسية، ممارسة حقهم في التصويت والمشاركة في الحياة السياسية. |
Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar en la vida escolar6; | UN | وتمكِّن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة في الحياة الدراسية(6)؛ |
En la tercera parte se abordan las cuestiones relativas a la realización de los derechos de la mujer a mejorar su situación y participar en la vida social, los logros y enseñanzas obtenidos, los problemas que se confrontan y las medidas adoptadas por el Gobierno para resolverlos, así como las cuestiones que deben tenerse en cuenta en el futuro. | UN | ويتناول الجزء الثالث القضايا المتعلقة بإعمال حقوق المرأة في التطور والمشاركة في الحياة الاجتماعية، وإنجازاتها والدروس المستفادة، والتحديات، والتدابير التي اتخذتها الحكومة للتغلب عليها والقضايا التي يتعين مراعاتها في الخطوات الأخرى. |
Las sociedades en que se han establecido los mecanismos adecuados que permiten a las minorías utilizar libremente su lengua, practicar su cultura y religión, y participar en la vida política y económica en pie de igualdad con el resto de la población, tienen menos probabilidades de ser sociedades en que las tensiones degeneren en conflictos violentos. | UN | والمجتمعات التي توضع فيها الآليات التي تتيح للأقليات استخدام لغتها وممارسة ثقافتها وديانتها بحرية، والمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم مساواة مع سائر السكان، تكون على الأرجح أقل من غيرها عرضة لتفاقم التوترات فيها إلى نزاعات عنيفة. |
Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar en la vida escolar " (párr. 18 g) del plan de acción). | UN | وتمكن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة في الحياة الدراسية`` (الفقرة 18 (ج) من خطة العمل). |
Las sociedades en que se han establecido los mecanismos adecuados que permiten a las minorías utilizar libremente su lengua, practicar su cultura y religión, y participar en la vida política y económica en pie de igualdad con el resto de la población, tienen menos probabilidades de ser sociedades en que las tensiones degeneren en conflictos violentos. | UN | والأرجح أن تكون المجتمعات التي توضع فيها الآليات التي تتيح للأقليات استخدام لغتها وممارسة ثقافتها وديانتها بحرية، والمشاركة في الحياة السياسية والاقتصادية على قدم المساواة مع سائر السكان، أقلَّ من غيرها عرضة لتفاقم التوترات فيها وتحولها إلى نزاعات عنيفة. |
Por ejemplo, la enseñanza debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad inherente del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. | UN | وهكذا يجب مثلاً أن يوفر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لما تنص عليه المادة 12(1) ويشارك في الحياة المدرسية. |
Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. | UN | وهكذا يجب مثلاً أن يوفر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لما تنص عليه المادة 12(1) ويشارك في الحياة المدرسية. |
Por ejemplo, la educación debe impartirse de tal forma que se respete la dignidad intrínseca del niño y se permita a éste expresar su opinión libremente, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12, y participar en la vida escolar. | UN | وهكذا يجب مثلاً أن يوفر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لما تنص عليه المادة 12(1) ويشارك في الحياة المدرسية. |
Con el convencimiento de que la educación y la alfabetización, incluida la alfabetización funcional, son las que permiten a las personas encontrar un empleo adecuado y participar en la vida de la sociedad, Mongolia se esfuerza por mejorar la calidad de la enseñanza y de la formación profesional y técnica, particularmente en lo que respecta a la informática, y el aprendizaje de la lengua inglesa. | UN | 34 - واقتناعا من منغوليا بأن التعليم ومحو الأمية، بما في ذلك محو الأمية الوظيفي، هما اللذان يسمحان للأشخاص بإيجاد عمل مناسب والمشاركة في حياة المجتمع، فإنها تعمل على تحسين نوعية التعليم والتدريب المهني والتقني، ولا سيما فيما يخص المعلوماتية وتعلم اللغة الإنكليزية. |