:: Apoyar y participar plenamente en las deliberaciones del Consejo, sus órganos y mecanismos subsidiarios, incluidos los procedimientos especiales | UN | :: تقديم الدعم الكامل والمشاركة الكاملة في مداولات المجلس وهيئاته الفرعية وآلياته، بما في ذلك الإجراءات الخاصة |
A este respecto, el propósito del párrafo 1 no era permitir a todos los países contar con programas espaciales completos ni lograr la igualdad en todos los aspectos de las actividades espaciales, sino más bien permitir a los países en desarrollo estar en condiciones de desarrollar una capacidad espacial y participar plenamente en la cooperación internacional. | UN | وفي هــذا الصــدد لا يتمثــل غــرض الفقرة ١ في تمكين جميع البلدان من أن يكون لديها برامج فضائية كاملة أو تحقيق المساواة في جميع جوانب اﻷنشطة الفضائية، بل في تمكين البلدان النامية من أن تكون في وضع يمكنها من تنمية القدرات الفضائية والمشاركة الكاملة في التعاون الدولي. |
Mientras que antes los jóvenes tenían el empleo casi garantizado, ahora ya no tienen garantía de encontrar un trabajo que les permita independizarse y participar plenamente en la sociedad. | UN | ففي حين كان العمل مضمونا لهم تقريبا في السابق لم يعد هناك ضمان للشباب بوجود عمل يتيح لهم الاستقرار والمشاركة بشكل كامل في المجتمع. |
Al mismo tiempo, los países en desarrollo, en particular los menos adelantados, así como algunos países con economías en transición tienen que superar todavía numerosos obstáculos para integrarse en mayor medida y participar plenamente en la economía mundial. | UN | وفي الوقت ذاته، لا تزال ثمة عقبات كبيرة أمام البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا ، فضلا عن بعض البلدان التي تمر بفترة انتقالية، تحول دون تحقيقها للمزيد من التكامل والمشاركة التامة في الاقتصاد العالمي. |
El cumplimiento de estos principios en la consolidación de la paz no sólo promoverá la capacidad de la mujer para recuperarse de los conflictos y participar plenamente en la reconstrucción de sus comunidades, sino que también contribuirá a la sostenibilidad de la paz y evitará que se repitan los conflictos. | UN | وتحقيق هذه المبادئ في سياق توطيد السلام لن يعزز فحسب قدرة المرأة على الانتعاش من الصراعات والمشاركة مشاركة كاملة في إعادة بناء مجتمعاتها المحلية، بل سيساهم أيضا في تحقيق استدامة السلام ومنع تجدد الصراعات. |
a) Garantizar la accesibilidad, también mediante adaptaciones razonables, para que las personas con discapacidad puedan vivir independientemente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida, así como participar como agentes y beneficiarios del desarrollo; | UN | (أ) ضمان توافر إمكانيات الوصول، ويتم ذلك أيضا من خلال توفير أماكن إقامة معقولة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من أن يعيشوا حياة مستقلة وأن يشاركوا مشاركة تامة في جميع جوانب الحياة وأن يشاركوا في التنمية كعناصر فاعلة ومستفيدة؛ |
La acción de los ciudadanos para apoyarse los unos a los otros y participar plenamente en la sociedad está reconocida en los documentos básicos de muchos componentes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | والعمل الذي يقوم به المواطنون لدعم بعضهم البعض والمشاركة مشاركة تامة في المجتمع تكرّسه المواثيق التأسيسية للعديد من الهيئات التي تتكون منها الأمم المتحدة. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debe tomar medidas especiales para ayudar a esos países en sus esfuerzos por desarrollarse y participar plenamente en la economía mundial. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن المجتمع الدولي يجب أن يتخذ تدابير خاصة لمساعدة هذه البلدان في جهودها في سبيل التطور والمشاركة الكاملة في الاقتصاد العالمي. |
Los países en desarrollo deben esforzarse por afianzar la solidaridad, centrarse en la cooperación Sur-Sur desde un punto de vista estratégico, fomentar la coordinación de sus políticas y participar plenamente en el proceso de adopción de decisiones del ámbito económico internacional. | UN | وينبغي للبلدان النامية أن تعمل على دعم التضامن والتركيز على التعاون بين بلدان الجنوب من وجهة نظر استراتيجية وزيادة تنسيق السياسات والمشاركة الكاملة في عملية صنع القرارات الاقتصادية الدولية. |
Se deniegan los derechos civiles y políticos si las mujeres no pueden actuar con autonomía y participar plenamente en todos los niveles de adopción de decisiones sobre cuestiones relacionadas con la mitigación y la recuperación. | UN | وهناك حرمان من الحقوق المدنية والسياسية عندما يتعذر على النساء التصرف باستقلالية والمشاركة الكاملة في جميع مستويات اتخاذ القرار في المسائل المتعلقة بتخفيف آثار الكوارث والتعافي منها. |
En la Conferencia de Monterrey se reflejó la determinación de la comunidad internacional de ayudar a los países en desarrollo a erradicar la pobreza, encaminarse por la vía del crecimiento económico y el desarrollo sostenible y participar plenamente en un sistema económico mundial incluyente y equitativo. | UN | وقد عكس توافق آراء مونتيري عزم المجتمع الدولي على مساعدة البلدان النامية في القضاء على الفقر، والالتزام بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامين، والمشاركة الكاملة في نظام اقتصادي عالمي شامل وعادل. |
Estos esfuerzos conjuntos a través de múltiples fronteras demuestran la aspiración común de los pueblos de todo el mundo a vivir con dignidad, sin miseria ni miedo y con libertad para tener aspiraciones y participar plenamente en la promoción del bien común. | UN | وتدل هذه العملية لمضافرة الجهود عبر حدود متعددة على أن الشعوب أينما كانت تتشاطر التطلع إلى العيش بكرامة و بلا عوز أو خوف وهي تتمتع بحرية الطموح وتحقيق الإنجازات والمشاركة الكاملة في تعزيز المصلحة المشتركة. |
37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة. |
37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّن من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة. |
37. El acceso a la información y a los medios de comunicación, en particular las tecnologías y los sistemas de la información y de las comunicaciones, permite a los niños con discapacidad vivir en forma independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida. | UN | 37- إنّ وصول الطفل المعوق إلى المعلومات ووسائل الاتصال، بما في ذلك تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال، يمكِّنه من العيش في استقلالية والمشاركة بشكل كامل في جميع جوانب الحياة. |
Accesibilidad 41. A todo nivel del poder estatal, los diferentes actores son conscientes de la importancia de la accesibilidad para que las personas con discapacidad puedan vivir de manera independiente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida en un pie de igualdad con las demás personas. | UN | 41- تدرك الجهات الفاعلة المعنية المختلفة على كل مستويات السلطة أهمية بعد إمكانية الوصول لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من العيش المستقل والمشاركة التامة في جميع جوانب الحياة على قدم المساواة مع الآخرين. |
Con el fin de alentar a los ciudadanos a asumir más responsabilidades en materia de seguridad pública y participar plenamente en la lucha contra el crimen, la policía de la UNAMID ha reclutado a un total de 5.580 voluntarios para la policía de proximidad. | UN | 30 - وتشجيعا على زيادة تولي المواطنين المسؤولية عن حفظ الأمن العام والمشاركة مشاركة كاملة في التصرف حيال الجريمة، جندت شرطة العملية المختلطة ما مجموعه 580 5 متطوعا لخفارة المجتمعات المحلية. |
a) Garantizar la accesibilidad, también mediante adaptaciones razonables, para que las personas con discapacidad puedan vivir independientemente y participar plenamente en todos los aspectos de la vida, así como participar como agentes y beneficiarios del desarrollo; | UN | (أ) كفالة توفر التسهيلات، ويتم ذلك أيضا عن طريق توفير أماكن إقامة معقولة لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من أن يعيشوا مستقلين وأن يشاركوا مشاركة تامة في جميع جوانب الحياة وأن يشاركوا بوصفهم عناصر فاعلة في التنمية ومنتفعة منها؛ |
Debe proporcionar a los niños la posibilidad de expresar sus opiniones con libertad y participar plenamente en la vida escolar; | UN | وتمكِّن الأطفال من الإعراب عن آرائهم بحرية والمشاركة مشاركة تامة في الحياة الدراسية(5)؛ |
a) Todos los Estados deberían brindar a sus jóvenes oportunidades para recibir educación, adquirir conocimientos prácticos y participar plenamente en todos los aspectos de la sociedad, en particular con miras a obtener un empleo productivo y a llevar una vida autónoma; | UN | )أ( ينبغي لكل دولة أن توفر لشبابها فرص التعليم، اللازمة لاكتساب المهارات من أجل المشاركة الكاملة في جميع جوانب المجتمع، بما يؤدي إلى تحقيق أمور تشمل فيما تشمل الحصول على عمل يحقق الاكتفاء الذاتي؛ |
c) La sociedad civil, y en particular las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan, deben estar integradas y participar plenamente en el proceso de seguimiento. | UN | (ج) يتعين ضم المجتمع المدني، وبخاصة الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم، إلى عملية الرصد وأن يشاركوا فيها مشاركة كاملة. |
67. Las personas discapacitadas se ven expuestas a diversas formas de discriminación y exclusión social que les impiden ejercer sus derechos y libertades y participar plenamente en sus sociedades. | UN | 67- يتعرض المعوقون لأشكال شتى من التمييز والإقصاء الاجتماعي تمنعهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم ومن المشاركة الكاملة في مجتمعاتهم(35). |
Al terminar su presentación, el representante de Marruecos reconoció que aún existían diversas barreras que impedían a la mujer ejercer y disfrutar sus derechos humanos y participar plenamente en el desarrollo socioeconómico del país. No obstante, aseguró al Comité que su Gobierno estaba dispuesto a continuar la tarea de eliminar todos estos obstáculos. | UN | ٥٠ - واعترف ممثل المغرب، مختتما عرضه، بأنه لا يزال هناك عدد من العقبات يحول دون ممارسة المرأة لحقوق اﻹنسان المتعلقة بها ودون تمتعها بهذه الحقوق كما يحول دون مشاركتها مشاركة كاملة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للبلد، ولكنه أكد للجنة عزم حكومته على مواصلة السعي ﻹزالة جميع هذه العقبات. |
Agradeció a todas las organizaciones y Partes que habían ayudado al Iraq a ratificar los acuerdos y convertirse así en la Parte más nueva y dijo que el Iraq se había adherido al Convenio y al Protocolo por estar resuelto a crear una nueva imagen y participar plenamente en instituciones y acuerdos internacionales. | UN | وشكر جميع المنظمات والأطراف التي ساعدت العراق في التصديق على الاتفاقات حتى أصبحت بفضلها الطرف الأجد، ثم أضاف أن العراق انضم إلى الاتفاقية والبروتوكول انطلاقاً من عزمه على إعطاء صورة جديدة وعلى المشاركة الكاملة في المؤسسات والاتفاقات الدولية. |
como los hombres necesitan asumir su responsabilidad y participar plenamente en todas las acciones dirigidas a la consecución de la igualdad. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين على كل من المرأة والرجل تحمل المسؤوليات والمشاركة بالكامل في جميع اﻹجراءات التي تتخذ من أجل تحقيق المساواة. |
- poner de manifiesto los esfuerzos que hacen las personas muy pobres para ejercer sus derechos y participar plenamente en el desarrollo de la sociedad en que viven; | UN | تعريف الرأي العام بالجهود التي يبذلها الفقراء للغاية حتى يتسنى لهم ممارسة حقوقهم والمشاركة على نحو كامل في تنمية المجتمع الذي يعيشون فيه؛ |
En este sentido, nos gustaría hacer hincapié en que los miembros no permanentes del Consejo son elegidos por la Asamblea General que, por lo tanto, merece estar vinculada al proceso de toma de decisiones en el Consejo y participar plenamente en dicho proceso. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد أن الأعضاء غير الدائمين في المجلس تنتخبهم الجمعية العامة، وبالتالي يستحقوق أن ينتسبوا إلى أية عملية لصنع القرار في المجلس وأن يشاركوا مشاركة كاملة فيها. |