En particular, expertos de la UNCTAD pronunciaron jugosas disertaciones y participaron en debates en las reuniones siguientes: | UN | وبوجه خاص قدم أخصائيون من اﻷونكتاد عروضاً موضوعية وشاركوا في المناقشات في الاجتماعات التالية: |
Los participantes en el Seminario asistieron a las sesiones plenarias de la Comisión y a conferencias especialmente organizadas para ellos y participaron en grupos de trabajo sobre temas específicos. | UN | وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة، وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً في هذا الصدد، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة. |
Los participantes en el Seminario asistieron a las sesiones plenarias de la Comisión y a conferencias organizadas especialmente para ellos, y participaron en grupos de trabajo sobre temas específicos. | UN | وشهد المشتركون في الحلقة الدراسية الجلسات العامة للجنة، وحضروا محاضرات جرى الترتيب لها خصيصاً في هذا الصدد، وشاركوا في أعمال الأفرقة العاملة المعنية بمواضيع محددة. |
Además, las Naciones Unidas presentaron información y documentos de antecedentes y participaron en los debates realizados, según se indica a continuación: | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، قدمت اﻷمم المتحدة وثائق إعلامية ووثائق معلومات أساسية وشاركت في المناقشات التي جرت على النحو التالي: |
Siete partidos de izquierda formaron el Frente Popular Unido (ULF) y participaron en los debates sobre la redacción de una nueva constitución. | UN | وشكلت سبعة أحزاب من اليسار السياسي " الجبهة الشعبية المتحدة " وشاركت في المحادثات حول وضع مشروع دستور جديد. |
Observaron los procedimientos de trabajo en curso y participaron en sesiones de capacitación ofrecidas por la Biblioteca Dag Hammarskjöld. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك راقبا إجراءات العمل الحالية وشاركا في دورات تدريبية تنظمها مكتبة داغ همرشولد. |
Para la preparación de algunos de los documentos mencionados la Secretaría contó con la asistencia de consultores externos, que presentaron esos informes y participaron en los debates subsiguientes. | UN | وقد استفادت اﻷمانة العامة، في إعداد بعض الوثائق المذكورة أعلاه من دعم خبراء استشاريين خارجيين قدموا تقاريرهم واشتركوا في المناقشات التي تلت ذلك. |
La Alta Comisionada y miembros del personal del ACNUDH se reunieron con las partes interesadas a petición suya y participaron en reuniones organizadas por éstas. | UN | وهكذا التقت المفوضة السامية والموظفون التابعون للمفوضية بأصحاب المصلحة بناء على طلبهم وشاركوا في اجتماعات من تنظيمهم. |
Los niños aportaron sus reflexiones y participaron en la elaboración de recomendaciones para el estudio. | UN | وأسهم الأطفال في الدراسة بآرائهم المستنيرة وشاركوا في إعداد توصياتها. |
Los representantes de pueblos indígenas de todo el mundo comunicaron sus experiencias y participaron en deliberaciones interactivas con el público. | UN | وقد تقاسم ممثلو الشعوب الأصلية على الصعيد العالمي خبراتهم المناسبة، وشاركوا في مناقشة تفاعلية مع الجمهور. |
Los representantes jurídicos de las víctimas hicieron declaraciones de inauguración y clausura y participaron en las actuaciones. | UN | وأدلى الممثلون القانونيون للمجنى عليهم ببيانات افتتاحية وبيانات ختامية وشاركوا في سير الدعوى. |
Representantes de la Asociación asistieron a la reunión y participaron en la organización de reuniones paralelas de organizaciones no gubernamentales. | UN | حضر ممثلون عن الجمعية اجتماعات منظمات غير حكومية مماثلة وشاركوا في تنظيمها. |
Se pusieron de pie y participaron en el desarrollo de los países y pueblos que les ofrecieron refugio. | UN | لقد وقفوا على أقدامهم وشاركوا في تنمية البلدان والشعوب التي منحتهم ملاذاً. |
Fueron atendidos individualmente por psicólogos y trabajadores sociales y participaron en sesiones de terapia de grupo. | UN | واستفادوا من استشارات فردية مع علماء النفس وأخصائيين اجتماعيين، وشاركوا في جلسات العلاج الجماعي. |
Los cuatro abandonaron posteriormente el país y participaron en la apertura de las negociaciones en forma de mesa redonda en Addis Abeba. | UN | وغادر الأشخاص المذكورون الأربعة جميعا البلد لاحقا، وشاركوا في افتتاح مفاوضات المائدة المستديرة في أديس أبابا. |
Las comisiones hicieron contribuciones a la preparación de la Cumbre y participaron en el seguimiento de su Documento Final, como parte de la respuesta a nivel de toda la Organización. | UN | فقد قدمت اللجان مدخلات للتحضير للقمة وشاركت في متابعة نتائجها كجزء من الاستجابة على نطاق المنظمة. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y las organizaciones competentes de la sociedad civil fueron invitados y participaron en unas deliberaciones sinceras y abiertas. | UN | ودعيت كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني المعنية للحضور وشاركت في مداولات صريحة ومفتوحة. |
Las partes escucharon a continuación exposiciones de expertos de las Naciones Unidas y participaron en deliberaciones sobre temas relacionados con los recursos naturales y la administración local. | UN | واستمع الطرفان بعد ذلك إلى عروض قدمها خبراء من الأمم المتحدة وشاركا في مناقشات بشأن مواضيع متصلة بالموارد الطبيعية والإدارة المحلية. |
No obstante, las partes celebraron tres reuniones directas facilitadas por la Misión y participaron en una reunión de alto nivel celebrada por el Grupo de Amigos en Ginebra. | UN | ومع ذلك عقد الجانبان ثلاثة اجتماعات مباشرة بتيسير من البعثة وشاركا في اجتماع واحد رفيع المستوى لمجموعة الأصدقاء في جنيف. |
El 26 de febrero, unos 1.000 palestinos de la región de Tulkarm respondieron a un llamamiento de los Comités Palestinos para la Protección de la Tierra y participaron en manifestaciones contra la excavación de canteras al sudeste de Tulkarm. | UN | ٣٦٤ - وفي ٢٦ شباط/فبراير، استجاب حوالي ألف فلسطيني من منطقة طولكرم لدعوة لجان حماية اﻷرض الفلسطينية واشتركوا في مظاهرات ضد حفر مقالع حجارة إلى الجنوب الشرقي من طولكرم. |
5.3 En relación con el argumento de que el Estado parte no sabía que el autor sería detenido en el Iraq, el autor sostiene que los propios soldados del Estado parte formaban parte de la MNF-I y participaron en " la planificación y el inicio " de la operación que condujo a su liberación. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بادعاء الدولة الطرف الذي مفاده أنها لم تكن على علم أن صاحب البلاغ سيُعتقل في العراق، يؤكد صاحب البلاغ أن القوات التابعة للدولة الطرف تمثل جزءاً من القوة المتعددة الجنسيات في العراق وقد شاركت في " تخطيط وتنفيذ " العملية التي أدت إلى الإفراج عنه. |
48. En la octava sesión, el 1º de febrero de 1996, la Sra. Santos Pais y el Sr. Kolosov hicieron declaraciones en nombre del Comité de los Derechos del Niño y participaron en las deliberaciones del grupo. | UN | ٨٤ - وفي الجلسة الثامنة المعقودة في ١ شباط/فبراير ٦٩٩١، أدلى كل من السيدة سانتوس باييس والسيد كولوسوف ببيان بالنيابة عن لجنة حقوق الطفل واشتركا في المناقشات. |
Además, los comités forjaron vínculos con otros programas de rehabilitación de la comunidad en el país y participaron en varios cursos prácticos y reuniones con miras a desarrollar una política nacional e impartir cursos de capacitación. | UN | كما أقامت اللجان روابط مع برامج أخرى للتأهيل الاجتماعي في المملكة، واشتركت في عدة حلقات تدريبية ولقاءات استهدفت تطوير سياسة وطنية عامة وموارد تدريبية. |
En la Convención Nacional las mujeres asistieron como representantes al igual que los hombres y participaron en la redacción de la Constitución del Estado. | UN | فقد حضرت ممثلات عن النساء إلى جانب الرجال في المؤتمر الوطني واشتركن في صياغة دستور الدولة. |
Tres representantes de la IFTDO asistieron a la Conferencia Internacional del Trabajo organizada por la OIT y participaron en los debates relativos a asuntos de interés común (por ejemplo, el aprendizaje durante toda la vida, el empleo, el desarrollo de los recursos humanos y la capacitación). | UN | ويحضر ثلاثة ممثلين للاتحاد مؤتمر العمل الدولي السنوي الذي تنظمه منظمة العمل الدولية ويشاركون في المناقشات المتصلة ببنود موضع اهتمام مشترك (على سبيل المثال، التعلُّم طوال الحياة، والعمالة، وتنمية الموارد البشرية، والتدريب). |
:: Miembro de la Comisión Nacional y de la Comisión de las ONG que prepararon la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (Beijing, 1995) y participaron en la misma | UN | :: عضو في اللجنتين الأهلية والوطنية اللتين أعدتا وشاركتا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، بيجين، 1995 |
Más de 660 mujeres asistieron a la proyección de esa película y participaron en los coloquios sobre los derechos de la mujer que tuvieron lugar a continuación. | UN | وحضر هذه العروض ما يزيد على 660 امرأة وشاركن في حلقات النقاش بشأن حقوق المرأة التي تلت ذلك. |