"y participativa" - Translation from Spanish to Arabic

    • وتشاركية
        
    • والتشاركية
        
    • وتشاركي
        
    • وقائمة على المشاركة
        
    • وقائم على المشاركة
        
    • والتشاركي
        
    • قائم على المشاركة
        
    • والقائمة على المشاركة
        
    • والتشارك
        
    • ويقوم على المشاركة
        
    • وتقوم على المشاركة
        
    • قائمة على المشاركة
        
    • وتشاركيا
        
    • والمشاركة ويلبّي
        
    • والمشاركة اللتين تتسم بهما
        
    La gestión de las migraciones ha de ser transparente y participativa y debe desarrollarse en el marco del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون عملية تنظيم الهجرة شفافة وتشاركية وأن تتم في إطار القانون الدولي.
    Además, deseamos destacar la singularidad relevante del Estado venezolano en su forma constitucional, es decir, democrática, popular, protagónica y participativa. UN كما نود أن نبرز الطابع الدستوري الخاص لدولة فنزويلا بوصفها ديمقراطية شعبية وتشاركية.
    Es flexible, democrática, abierta y participativa, y tiene un énfasis regional, que es único en este debate. UN وهو يتحلى بالمرونة والديمقراطية والانفتاح والتشاركية ويملك بعدا إقليميا فريدا في هذه المناقشة.
    Qatar logró organizar una reunión plural, incluyente y participativa. UN وقد تمكنت قطر من تنظيم اجتماع تعددي وتشاركي وشامل.
    Las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales debían estar integradas como observadoras de forma transparente y participativa. UN وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تشارك بصفتها مراقبة بطريقة شفافة وقائمة على المشاركة.
    El Gobierno ejecuta una política de erradicación de la pobreza, la discriminación y la exclusión social, con el objetivo de lograr una sociedad inclusiva y participativa. UN وتتبع حكومته سياسة للقضاء على الفقر والتمييز والإقصاء الاجتماعي تهدف إلى إنشاء مجتمع شامل للجميع وقائم على المشاركة.
    5. Una sociedad inclusiva y participativa debe proporcionar acceso a sus ciudadanos y garantizarles la participación en el proceso nacional de adopción de decisiones. UN 5 - يتعين على المجتمع الشامل والتشاركي أن يوفر لمواطنيه فرص الاطلاع على العملية الوطنية لصنع القرار والمشاركة فيها.
    Sólo en una sociedad democrática y participativa y en un estado de derecho se alcanzará el bienestar y la justicia en Centroamérica. UN ولا يمكن تحقيق الرفاه والعدل في أمريكا الوسطى إلا في مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة وفي دولة قائمة على القانون.
    Mediante una metodología activa y participativa, se pretende complementar las actividades llevadas a cabo en las escuelas con la participación de la familia en la esfera de la prevención. UN وتسعى هذه البرامج التي تتبع منهجية نشيطة وتشاركية إلى إكمال الأعمال المدرسية بإشراك الأسرة في مجال الوقاية.
    Por último, en las directrices se subraya la necesidad de contar con una gobernanza transparente, responsable y participativa. UN وأخيراً، فإن المبادئ التوجيهية تؤكد على ضرورة وجود إدارة شفافة وتشاركية وقابلة للمساءلة.
    Esta situación pone de relieve la urgente necesidad de aumentar la cooperación bilateral y multilateral para promover el desarme en forma general y participativa. UN ويؤكد هذا الوضع الحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون المتعدد الأطراف والثنائي بغية تعزيز نزع السلاح بطريقة شاملة وتشاركية.
    Dijo que la aplicación de las recomendaciones resultantes del examen periódico universal se haría también de forma incluyente y participativa. UN وفي إطار تنفيذ التوصيات الناتجة عن الاستعراض الدوري الشامل، ستعمل بوليفيا بطريقة شاملة وتشاركية.
    Es importante compartir las experiencias relativas a la democratización y hallar el modo de promover una democracia pluralista y participativa. UN فمن الأهمية تبادل التجارب بشأن إرساء الديمقراطية وتحديد الوسائل لتعزيز الديمقراطية التعددية والتشاركية.
    Muchos de esos programas pueden elaborarse de conformidad con los principios de la justicia restitutiva y participativa. UN والكثير من تلك البرامج يمكن تطويرها لتتوافق مع مبادئ العدالة التصالحية والتشاركية.
    Sus propuestas y observaciones se presentaron para ser debatidas de manera abierta y participativa junto a las de otros expertos. UN وعُرضت مقترحاتهم وتعليقاتهم للمناقشة بشكل مفتوح وتشاركي إلى جانب مقترحات وتعليقات سائر الخبراء.
    Asimismo, ha manifestado su deseo de que la gobernanza sea inclusiva y participativa en la elaboración de políticas y la formulación de leyes. UN وأعربت حكومة جزر سليمان عن رغبتها في نظام حوكمة جامع وتشاركي على صعيدي وضع السياسات وسن القوانين.
    El desarrollo sostenible a que aspira Centroamérica sólo es realizable en el marco de una auténtica democracia pluralista y participativa, como forma básica de convivencia humana. UN إن التنمية المستدامة التي تتطلع اليها أمريكا الوسطى لا يمكن أن تتحقق إلا في إطار ديمقراطية حقيقية وتعددية وقائمة على المشاركة العامة بوصفها أساس الوجود البشري.
    El Salvador asigna especial importancia al papel determinante de la mujer en el proceso de construcción de una sociedad más abierta y participativa que brinde iguales oportunidades a todos. UN وتولي السلفادور اهتماما خاصا بما تقوم به المرأة من دور حاسم في بناء مجتمع أكثر انفتاحا وقائم على المشاركة يسوده تكافؤ الفرص للجميع.
    6. Una sociedad inclusiva y participativa se ocupa de los intereses y preocupaciones de los ciudadanos pertenecientes a minorías étnicas o de otro tipo. UN 6 - إن المجتمع الشامل والتشاركي يعنى باهتمامات وشواغل أفراد الشعب من الأقليات الإثنية أو من الأقليات الأخرى.
    Por otra parte, se observa que la economía está cada vez más abierta y que se aspira a lograr una sociedad democrática y participativa. UN ومن ناحية أخرى، يتسم باقتصاد منفتح على نحو متزايد وبالتطلع إلى مجتمع ديمقراطي قائم على المشاركة.
    Varios países han elaborado planes para promover la investigación cualitativa y participativa con el objetivo de analizar la razón de que no haya más niñas que estudien carreras de ciencia y tecnología. UN وأبلغت عدة بلدان عن خطط ترمي لزيادة البحوث النوعية والقائمة على المشاركة لتحليل سبب عدم التحاق المزيد من الفتيات بفرعي العلوم والتكنولوجيا.
    Si bien la Asamblea General conservaría la facultad de adoptar una decisión definitiva con respecto al nombramiento de los miembros de la Comisión, la selección y presentación de candidatos se llevarían a cabo de manera transparente y participativa. UN وفي حين أن سلطة اتخاذ القرارات النهائية فيما يتعلق بتعيين أعضاء اللجنة ستظل للجمعية العامة، فإن عملية تحديد المرشحين واقتراحهم ستعالج على نحو يتسم بالشفافية والتشارك.
    No sólo debe resolver los problemas esenciales de la sociedad sino también fomentar el pleno desenvolvimiento de la persona humana en su integridad, con un fuerte énfasis en el desarrollo económico y social, la justicia social y la necesaria participación de todos los ciudadanos en la conformación de una sociedad civil, plural y participativa. UN فيجب أن تحـل ليس فقط المشاكل اﻷساسية لمجتمع من المجتمعات، بل يجب أيضا أن تعزز التنمية الكاملة للفرد بأسره، مع تركيز قوي علـــى التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وعلى العدالة الاجتماعية، وعلى المشاركة اللازمة من جميع المواطنين في بناء مجتمع مدني تعددي ويقوم على المشاركة.
    La Cumbre tuvo por tema la gobernabilidad para una democracia eficiente y participativa. UN وكان موضوع اجتماع القمة هو الحكم الهادف إلى تحقيق ديمقراطية تتسم بالكفاءة وتقوم على المشاركة.
    Nuestra democracia es protagónica y participativa. UN إن ديمقراطيتنا ديمقراطيةٌ رائدة قائمة على المشاركة.
    Dado que estas instituciones fiscalizan la actuación de las instituciones públicas, la elección de los titulares deberá ser transparente y participativa para asegurar la alta capacidad profesional y condición moral. UN وبالنظر إلى أن تلك الهيئات تراقب أداء المؤسسات العامة، فإن اختيار شاغليها يجب أن يكون شفافا وتشاركيا لكفالة قدر عال من القدرة المهنية والنـزاهة الخلقية.
    Reconociendo también que una administración transparente, responsable, abierta y participativa, que responda a las necesidades y aspiraciones de la población, es la base de la buena gestión pública y que dicha base es una de las condiciones indispensable para la plena efectividad de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, UN وإذ يسلّم أيضاً بأن الحكم الذي يتسم بالشفافية والمسؤولية والمساءلة والانفتاح والمشاركة ويلبّي احتياجات الشعب وتطلعاته هو الأساس الذي يقوم عليه الحكم الرشيد، وبأن هذا الأساس شرطٌ لا غنى عنه لإعمال حقوق الإنسان، ومنها الحق في التنمية، إعمالاً كاملاً،
    74. La naturaleza flexible y participativa de los procesos de justicia restaurativa y sus similitudes intrínsecas con el derecho consuetudinario hacen que estos procesos puedan servir de vehículo para apoyar el uso de sistemas de justicia indígena y, por tanto, facilitar la libre determinación de los pueblos indígenas. UN 74- وتعني المرونة والمشاركة اللتين تتسم بهما عمليات العدالة التصالحية وأوجه تشابهها الأصيلة مع القانون العرفي، أنها قد توفر أداة لدعم استخدام أنظمة العدالة الخاصة بالشعوب الأصلية ومن ثم تيسير تقرير الشعوب الأصلية لمصيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more