"y pedimos que se" - Translation from Spanish to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ونطالب
        
    • وطالبنا
        
    Condenamos enérgicamente el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y pedimos que se adopten medidas internacionales decididas para combatirlo. UN إننا ندين بصورة لا لبس فيها الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وندعو إلى اتخاذ إجراءات دولية حازمة لمحاربته.
    Por esa razón respaldamos enérgicamente las propuestas que figuran en el informe Brahimi y pedimos que se lleven rápidamente a la práctica. UN ولذا فإننا نؤيد بشدة المقترحات الواردة في تقرير الإبراهيمي، وندعو إلى تنفيذها بسرعة.
    Reiteramos nuestro apoyo a la Comisión de Consolidación de la Paz y pedimos que se fortalezcan sus capacidades para que pueda alcanzar todo su potencial. UN ونؤكد مجددا على دعمنا للجنة بناء السلام وندعو إلى تعزيز قدراتها بحيث تتمكن من تحقيق إمكانيتها الكاملة.
    Apoyamos plenamente la recomendación y pedimos que se convoque pronto la conferencia. UN إننا نؤيد هذه التوصية كل التأييد، ونطالب بالانعقاد المبكر لهذا المؤتمر.
    En este contexto, recalcamos la importancia de los planes y programas de desarrollo de la Unión Africana, y pedimos que se refuercen esas iniciativas, que sin duda contribuirán a la integración económica entre los países africanos. UN وفي هذا الإطار، نؤكد على أهمية الخطط والبرامج الإنمائية التي يضطلع بها الاتحاد الأفريقي، وندعو إلى دعم وتشجيع تنفيذ هذه الجهود التي ستسهم حتماً في التكامل الاقتصادي بين بلدان القارة.
    Condenamos la agresión de Armenia contra Azerbaiyán y pedimos que se solucione el conflicto sobre la base del respeto de la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras de la República de Azerbaiyán reconocidas internacionalmente. UN :: ونعرب عن إدانتنا لعدوان أرمينيا على أذربيجان، وندعو إلى حل النزاع على أساس احترام سلامة الأراضي الأذربيجانية.
    Encomiamos la labor realizada por el Consejo en lo que atañe al derecho al desarrollo, y pedimos que se asuma una actitud cooperativa a fin de hacer realidad ese derecho importante, que es una prioridad. UN ونشيد بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن الحق في التنمية، وندعو إلى نهج تعاوني لتحقيق ذلك الحق الهام على سبيل الأولوية.
    Nos oponemos firmemente al proteccionismo en todas sus formas y pedimos que se fortalezca el régimen de comercio multilateral. UN كما نعارض بشدة كل أشكال الحمائية، وندعو إلى تعزيز النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Acogemos con beneplácito esa cooperación y pedimos que se realicen esfuerzos adicionales para armonizar estas medidas con las que se llevan a cabo en la esfera del mantenimiento de la paz, teniendo en cuenta los vínculos estrechos existentes entre ambas. UN ونحن نرحب بهذا التعاون، وندعو إلى تعزيز الجهود للمواءمة بين هذه اﻷنشطة واﻷنشطة التي يضطلع بها في مجال صون السلام، نظرا للعلاقة الوثيقة بين مختلف هذه المواضيع.
    Subrayamos asimismo que existe un margen considerable para mejorar las condiciones de acceso al mercado de los países menos adelantados y pedimos que se adopten cuanto antes medidas para eliminar las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria. UN ونشدد كذلك على أن هناك مجالا كبيرا لتحسين ظروف وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق وندعو إلى اتخاذ اجراءات مبكرة ﻹزالة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصاعد التعريفات.
    Teniendo en cuenta estas experiencias de éxito, alentamos estas iniciativas y acciones y pedimos que se formalicen y extiendan a otras zonas de conflicto. UN ونحن في ضوء هذا النجاح، نشجع هذا النوع من المبادرات والإجراءات، وندعو إلى إضفاء الطابع الرسمي عليها وتوسيع نطاقها لتشمل مناطق صراعات أخرى.
    Sin embargo, nos oponemos a subordinar esta cuestión a la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible y pedimos que se establezca sin más demora un comité especial para la negociación de ese tratado, de acuerdo con el mandato de 1998. UN ولكننا نعارض الربط بين هذه المسألة ووقف إنتاج المواد الانشطارية وندعو إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة، على أساس ولاية عام 1998، دون مزيد من التأخير.
    Acogemos con satisfacción y respaldamos la creación del Consejo de Gobierno del Iraq y el Consejo de Ministros y pedimos que se garantice a las Naciones Unidas un papel central y bien definido en el restablecimiento de la soberanía iraquí y el proceso constitucional. UN ونحن نرحب بتكوين مجلس الحكم العراقي ومجلس الوزراء ونؤيد ذلك، وندعو إلى إعطاء دور مركزي وواضح للأمم المتحدة في استعادة الشعب العراقي لسيادته وللعملية الدستورية.
    Apoyamos decididamente las iniciativas en favor del desarrollo sostenible y pedimos que se demuestre voluntad política para cumplir los compromisos contraídos al respecto. UN 8 - ونؤيد تمام التأييد الجهود المبذولة لتحقيق التنمية المستدامة، وندعو إلى إبداء الإرادة السياسية لتنفيذ التزاماتنا في هذا الشأن.
    Hacemos nuestro el concepto de moderación ilustrada y pedimos que se establezca prontamente la comisión de personas eminentes para permitir a la Ummah hacer frente a los desafíos del siglo XXI. UN ونحن نؤيد مفهوم الوسطية المستنيرة وندعو إلى إنشاء لجنة من الشخصيات البارزة مبكرا، لتمكين الأمة من مواجهة التحديات في القرن الحادي والعشرين.
    Nos complace que haya zonas libres de armas nucleares y pedimos que se creen zonas semejantes en el Asia meridional, en el Oriente Medio y en otras partes del mundo. UN ونرحب بجميع المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة وندعو إلى إنشاء مناطق مماثلة في جنوب آسيا وفي الشرق الأوسط وفي أنحاء أخرى من العالم.
    Sin embargo, nos oponemos a subordinar esta cuestión a la negociación de un tratado de cesación de la producción de material fisible y pedimos que se establezca sin más demora un comité especial para la negociación de ese tratado, de acuerdo con el mandato de 1998. UN ولكننا نعارض الربط بين هذه المسألة ووقف إنتاج المواد الانشطارية وندعو إلى إنشاء لجنة مخصصة للتفاوض بشأن مثل هذه المعاهدة، على أساس ولاية عام 1998، دون مزيد من التأخير.
    Acogemos calurosamente el proyecto de texto relativo a un tratado sobre la desnuclearización de África que se aprobó en Addis Abeba, y pedimos que se lo apruebe oportunamente. UN اننا نرحب بحرارة بمشروع نص المعاهدة الخاصة بالمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا الذي اعتمد في أديس أبابا ونطالب باعتماده في الوقت المناسب.
    Reiteramos nuestra condenación de esos ensayos y pedimos que se les ponga fin ahora y para siempre. UN إننا نكرر شجبنا لهذه التجارب ونطالب بوقفها اﻵن وإلى اﻷبد.
    Por ende, las acogemos con beneplácito y pedimos que se apliquen de manera eficaz. UN ونرحب بتلك التوصيات ونطالب بتنفيذها بشكل فعّال.
    Condenamos el atentado con bomba de la AMIA y pedimos que se enjuiciara a los autores del crimen. Ahora bien, es decepcionante que, transcurridos 13 largos años, los perpetradores de este acto terrorista todavía no hayan sido detenidos y puestos a disposición judicial. UN ولقد أدنّا عملية تفجير مبنى أميا وطالبنا بتطبيق العدالة على مقترفي تلك الجريمة، بيد أنه مما يبعث على خيبة الأمل، أنه قد انقضى على ذلك العمل الإرهابي 13 عاما ولم يتم بعد القبض على مرتكبيه وتقديمهم للعدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more