"y penales en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والجنائية في
        
    • وجنائية
        
    • والجنائية التي
        
    :: Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto UN :: تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا
    :: Actividades periódicas de vigilancia y elaboración de informes sobre procesos civiles y penales en todo el país UN :: القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا
    Vigilancia constante de los juicios civiles y penales en todo el país y presentación de informes al respecto UN تنفيذ عمليات رصد وإعداد تقارير فيما يتعلق بالمحاكمات المدنية والجنائية في جميع أرجاء ليبريا
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Actividades periódicas de vigilancia y elaboración de informes sobre procesos civiles y penales en todo el país UN القيام بعمليات دورية للرصد والإبلاغ عن المحاكمات المدنية والجنائية في شتى أنحاء ليبريا
    En algunos Estados se ha modificado ya la legislación y las autoridades confían en que, antes de que concluya el año, todos los Estados de México habrán reformado sus códigos civiles y penales en ese ámbito. UN وفي بعض الولايات، تم بالفعل تعديل النصوص ذات الصلة، وتأمل السلطات أن تكون جميع الولايات في المكسيك قد استكملت، بنهاية العام، تعديلات قوانينها المدنية والجنائية في هذا المجال.
    Las leyes consuetudinarias se aplican también en los procedimientos civiles y penales en todos los tribunales, salvo que sean incompatibles con la Constitución o con alguna ley promulgada por el Parlamento. UN وتنطبق القوانين العرفية أيضاً في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كانت تتنافى مع الدستور أو مع أي قانون من القوانين.
    Se observó, no obstante, que pudiera haber cierto solapamiento entre las actuaciones civiles y penales en acciones entabladas para obtener alguna indemnización pecuniaria, por lo que tal vez procediera hacer alguna referencia al posible impacto de las actuaciones penales en las civiles en un caso de insolvencia. UN وذُكر أنه قد يكون هناك، مع ذلك، بعض التداخل بين وسائل الانتصاف المدنية والجنائية في حال إقامة دعوى التماساً لتعويض مالي، وقد يكون من المناسب أن يشار إلى أثر الإجراءات الجنائية القائمة في الدعوى المقامة في سياق الإعسار.
    La Oficina también reforzó su cooperación con la Unión Europea mediante la prestación de asesoramiento sustantivo en su calidad de miembro del grupo directivo encargado de realizar un estudio para reunir datos sobre la participación de los niños en los procedimientos judiciales administrativos, civiles y penales en los 27 Estados miembros de la Unión Europea y Croacia. UN كما عزَّز المكتب تعاونه مع الاتحاد الأوروبي بتوفيره مشورة فنية، بصفته عضواً في الفريق التوجيهي للدراسة الرامية إلى جمع بيانات عن مدى انخراط الأطفال في الإجراءات القضائية الإدارية والمدنية والجنائية في الدول الـ27 الأعضاء في الاتحاد الأوروبي إلى جانب كرواتيا.
    8) Fiscal encargado de la Oficina del Fiscal General, Región del Volta (Ghana), 1973 a 1977, con la categoría de Fiscal Estatal Superior. Tuvo a su cargo todas las funciones del Fiscal General de la región y actuó como asesor jurídico de todos los departamentos gubernamentales de la región; también representó al Gobierno en casos civiles y penales en la región. UN ٨ - مدع مكلف بمهام النيابة العامة، منطقة فولتا في غانا، ١٩٧٣-١٩٧٧، برتبة مدع عام أقدم، أدى جميع وظائف النائب العام في المنطقة وعمل مستشارا قانونيا لدى جميع اﻹدارات الحكومية في المنطقة، كما مثل الحكومة في القضايا المدنية والجنائية في المنطقة.
    El artículo 1 define la finalidad esencial del reglamento, a saber que puede interponerse recurso ante el Tribunal Supremo de La Haya " en los casos similares, de manera similar y con consecuencias legales similares " a los casos en que procede el recurso ante el Tribunal Supremo en las causas civiles y penales en los Países Bajos. UN وتعرف المادة ١ جوهر هذه القواعد المتمثل في إمكانية طلب الاستئناف من المحكمة العليا في لاهاي " في الحالات المماثلة وبطريقة مماثلة ونتائج قانونية مماثلة " لتلك التي تنطبق على القضايا المدنية والجنائية في هولندا.
    b) Se acuerda poner fin a las " detenciones intermitentes " de personas que se viene registrando, mediante la sensibilización y concienciación de las autoridades y de la militancia partidaria para el respeto de los derechos humanos y el imperio de la ley, así como exigir responsabilidades administrativas y penales en los supuestos de infracción; UN )ب( الاتفاق على وضع نهاية لعمليات " الاحتجاز المتقطع " التي كانت تحدث وذلك بالتأكيد للسلطات وأعضاء اﻷحزاب على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون، وفرض المساءلة اﻹدارية والجنائية في حالات المخالفة؛
    - Fiscal encargado de la Oficina del Fiscal General, Región del Volta (Ghana), 1973 a 1977, con rango de Fiscal Nacional Superior. Tuvo a su cargo todas las funciones del Fiscal General de la región y actuó como asesor jurídico de todos los departamentos gubernamentales de la región; también representó al Gobierno en casos civiles y penales en la región. UN - مدع مكلف بمهام النيابة العامة، منطقة فولتا في غانا، 1973-1977، برتبة مدع عام أقدم أدى جميع وظائف النائب العام في المنطقة وعمل مستشارا قانونيا لدى جميع الإدارات الحكومية في المنطقة، كما مثل الحكومة في القضايا المدنية والجنائية في المنطقة.
    El Senado brasileño está examinando la legislación sobre las sanciones administrativas y penales en caso de producción, desarrollo, almacenamiento, transferencia y uso de armas químicas (PL 2863/97). UN ينظر مجلس الشيوخ البرازيلي حاليا في التشريع المتعلق بالجزاءات الإدارية والجنائية في حالة إنتاج أو استحداث أو تخزين أو نقل أو استخدام الأسلحة الكيميائية (PL2863/987).
    No se dispone de información sobre causas abiertas (pendientes) (civiles y penales) en los tribunales de Inglaterra y Gales, Escocia e Irlanda del Norte. UN المعلومات عن القضايا (المعلقة) الراهنة (المدنية والجنائية) في محاكم في إنكلترا وويلز واسكتلندا وأيرلندا الشمالية غير متيسرة.
    4.1. En sus observaciones de 22 de diciembre de 2004 el Estado Parte informa que en enero de 2003 el Tribunal Constitucional emitió una sentencia en la que declaró inconstitucionales diversas normas procesales y penales en materia antiterrorista. UN 4-1 تشير الدولة الطرف في ملاحظاتها المؤرخة 22 كانون الأول/ديسمبر 2004()، إلى أن المحكمة الدستورية قد أصدرت في كانون الثاني/يناير 2003 حكماً يعتبر مجموعة من القواعد الإجرائية والجنائية في مجال مكافحة الإرهاب مخالفة للدستور.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثﱠل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Actuó como abogado de la Corona, y más tarde del Estado, en causas civiles y penales, en tribunales tanto de primera instancia como de apelación. UN مثّل التاج ثم الدولة في قضايا مدنية وجنائية في المحاكم الابتدائية وفي محاكم الاستئناف.
    Hizo de abogado defensor de causas civiles y penales en los tribunales superiores y de primera instancia de Uganda. UN ومثّل موكلين في قضايا مدنية وجنائية على السواء في محاكم الدرجة الأولى والمحاكم العليا.
    El proyecto de ley propone que se garantice la plena participación del Fiscal Público en casos de violencia doméstica, interviniendo en los casos civiles y penales en los que dicha autoridad no sea parte. UN ويقترح مشروع القانون كفالة المشاركة الكاملة للمدعي العام في قضايا العنف المنـزلي، فيتدخل في القضايا المدنية والجنائية التي لا يكون طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more