"y permanecer en" - Translation from Spanish to Arabic

    • والبقاء في
        
    • والبقاء فيها
        
    • والإقامة في
        
    • أو الإقامة فيها
        
    • وبالبقاء في
        
    • ولتظل في
        
    • والإقامة بها
        
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    Algunos de los desplazados que estaban empleados en la industria local en Priboj antes de la guerra se las habían arreglado para conservar sus empleos y permanecer en la ciudad con amigos o familiares. UN ونجح بعض المشردين الذين عملوا في الصناعة المحلية في بريبوي في الاحتفاظ بأعمالهم والبقاء في المدينة دون أصدقاء أو أقارب.
    De ese modo, los funcionarios de los condados destinados a esos lugares podrán recibir más fácilmente sus sueldos y permanecer en sus puestos. UN وهذه ستمكن مسؤولي المقاطعات العاملين في تلك المواقع من قبض رواتبهم بسهولة أكبر والبقاء في أماكن عملهم.
    :: Las mujeres mismas deben mostrar interés en ocupar cargos superiores; deben hacer todo lo que esté de su parte para acceder a esos puestos y permanecer en ellos. UN :: يجب أن ترغب النساء أنفسهن في شغل المناصب العليا؛ وعليهن القيام بما يلزم للوصول إلى تلك المناصب والبقاء فيها.
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلاد والإقامة في الخارج.
    En efecto, resulta más fácil obtener información perjudicial y esa información puede difundirse más rápidamente, llegar a millones de personas en una fracción de segundo y permanecer en el ciberespacio toda la vida. UN وفي الواقع، تصبح المعلومات الضارة متاحة بسهولة أكثر ويمكن أيضا أن تنتشر بسرعة أكبر، مع احتمال وصولها إلى الملايين في لمح البصر والبقاء في الفضاء الحاسوبي مدى الحياة.
    En tanto recuerdes comer bien y permanecer en la escuela. Open Subtitles طالما كنت تتذكر الحق في تناول الطعام والبقاء في المدرسة.
    92. Todo Estado tiene el derecho soberano a decidir quién puede entrar y permanecer en su territorio y en qué condiciones. UN ٩٢ - إن تحديد من له حق الدخول والبقاء في بلد ما، وشروط ذلك، هو حق سيادي من حقوق كل دولة.
    En las circunstancias sociales y económicas imperantes, se considera cada vez más que son las mujeres las que deben renunciar a su trabajo y permanecer en casa con los niños, puesto que las familias no tienen medios para hacer frente al elevado costo de los centros de educación preescolar. UN وهنــاك شعور متزايد في المناخ الاجتماعي والاقتصادي السائد، بوجوب تخلي النساء عن وظائفهن والبقاء في المنزل مع اﻷطفال إذ أن اﻷسر لم تعد قادرة على تحمل المصاريف الباهظة لدور الحضانة.
    A los fines de entrar en la República de Eslovenia y permanecer en ella, los extranjeros deben tener en su poder un documento de viaje válido, a menos que la ley o un acuerdo internacional establezca otra cosa. UN لأغراض الدخول والبقاء في جمهورية سلوفينيا يجب أن يكون لدى الأجنبي وثيقة سفر صالحة، إلا في الحالات التي يحددها القانون أو اتفاق دولي.
    Si bien reiteraron su determinación de regresar y permanecer en la zona, los representantes serbios de Kosovo indicaron que la falta de reconciliación y la impunidad con que se cometían los delitos interétnicos era un impedimento para el regreso. UN وفي حين أكد ممثلو صرب كوسوفو من جديد تصميمهم على العودة والبقاء في المنطقة، أفادوا بأن عدم وجود مصالحة والإفلات من العقاب المستحق على الجرائم العرقية هما عقبتان أمام عمليات العودة.
    Si la decisión de expulsión ha sido revocada, el extranjero tiene derecho a volver a entrar en la República de Croacia y permanecer en el país con arreglo a las condiciones generales de entrada y residencia de los extranjeros. UN إذا ألغي قرار الإبعاد، كان للأجنبي الحق في الدخول مجددا إلى جمهورية كرواتيا والبقاء في البلد وفقا للشروط العامة لدخول الأجانب وإقامتهم. فنلندا
    "... y permanecer en aquella casa comiendo y bebiendo de lo de ellos pues el trabajador es digno de su salario..." Open Subtitles "والبقاء في نفس المنزل ، وتناول الطعام وشرب مثل هذه الأمور يجب أن تعطي. , بالنسبة للعمال يستحق أجره ".
    Los que no son ciudadanos deben estar autorizados, mediante un visado, para ingresar al país y permanecer en él. UN فغير المواطنين يجب أن يكون لديهم الإذن بدخول استراليا والبقاء فيها في شكل تأشيرة.
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد اجراءات الاختيار؛
    Nombramiento: Acuerdo contractual por el cual, a raíz del procedimiento de selección pertinente, una persona acepta ingresar y permanecer en la Organización para prestar sus servicios; UN التعيين: اتفاق تعاقدي على الالتحاق بخدمة المنظمة والبقاء فيها بعد إجراءات الاختيار؛
    Como se estipula en la Ley sobre los pasaportes, no podrá negarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي قانون الجوازات، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    Como se estipula en la Ley de 29 de noviembre de 1990 sobre pasaportes (publicada en la Gaceta Oficial 1999/2/5 en su forma enmendada), no podrá denegarse a un ciudadano polaco un documento que le permita salir del país y permanecer en el extranjero. UN وكما يقضي القانون الصادر في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 بشأن الجوازات (جريدة القوانين لعام 1991، العدد 2، البند 5، بصيغته المعدلة)، لا يجوز رفض منح المواطن البولندي وثيقة تسمح له بمغادرة البلد والإقامة في الخارج.
    Se encuentra vigente un régimen de circulación de personas sin necesidad de visas: los ciudadanos de los Estados miembros de la Comunidad, con arreglo a un convenio intergubernamental, y con independencia del lugar de su residencia permanente, tienen derecho a salir y entrar, atravesar en tránsito, desplazarse y permanecer en el territorio de los Estados de la Comunidad sin necesidad de visa. UN ويطبق نظام السفر دون تأشيرات سفر، إذ يحق لمواطني الدول الأعضاء في الجماعة، وفقا لاتفاق مشترك بين الحكومات، الدخول إلى أراضي دول الجماعة أو مغادرتها أو عبورها أو التنقل داخلها أو الإقامة فيها دون تأشيرة سفر، وذلك بصرف النظر عن مكان إقامتهم الدائمة.
    El Comité expresó su consternación por el anuncio hecho en Freetown por el régimen ilegal, mientras seguían celebrándose negociaciones, respecto de su decisión de suspender la Constitución de Sierra Leona y permanecer en el poder ilegítimamente hasta el año 2001. UN ٥ - وأعربت اللجنة عن انزعاجها من إعلان نظام الحكم غير الشرعي في فريتاون، بينما كان الاجتماع لا يزال منعقدا، قراره بتعليق العمل بدستور سيراليون وبالبقاء في المنصب بصورة غير مشروعة حتى سنة ٢٠٠١.
    Mi intención sería recomendar en esa fecha otra prórroga del mandato de la Misión a fin de permitirle completar su verificación de las elecciones y permanecer en El Salvador durante un período breve de transición inmediatamente después. UN ونيتي معقودة على أن أوصي، بحلول هذا التاريخ، بتمديد بتمديد آخر لولاية البعثة لتمكينها من إكمال تحققها من الانتخابات ولتظل في السلفادور لفترة انتقالية وجيزة بعد الانتخابات مباشرة.
    Así pues, la aceptación del párrafo 4 del artículo 15 y de otras disposiciones de la Convención estará sujeta a lo que disponga la legislación de esa índole en lo tocante a las personas que en ese momento no tengan derecho, de conformidad con las leyes de la Región Administrativa Especial de Hong Kong, a entrar en la Región Administrativa Especial de Hong Kong y permanecer en ella. UN ومن ثم، فإن قبول الفقرة 4 من المادة 15، وغيرها من أحكام الاتفاقية مرهون بأحكام هذه التشريعات المتعلقة بالأشخاص الذين ليس لهم الحق في ذلك الوقت بموجب قوانين منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في دخول المنطقة والإقامة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more