"y personas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • والأشخاص الذين
        
    • والأفراد الذين
        
    • وأشخاص
        
    • وأولئك الذين
        
    • والأفراد من
        
    • والجهات التي
        
    • والسكان الذين
        
    • وأشخاصاً
        
    • والناس الذين
        
    • وناس
        
    • وأشخاصا
        
    • والأفراد العاملين في
        
    • والأشخاص في
        
    • وأفراد كانوا قد
        
    • وأفراد يعملون
        
    Nuestros mapas están construidos de objetos de una vida y personas que hemos encontrado... Open Subtitles تم بناء خرائطنا على أساس حياة كاملة من الأشياء والأشخاص الذين قابلناهم
    Abogados y personas que los asistan UN المحامي والأشخاص الذين يساعدون محامي الدفاع
    6. Los auditores y personas que proporcionan servicios de consultoría en materia de contabilidad y en asuntos fiscales; UN `6 ' مراجعو الحسابات والأشخاص الذين يقدمون خدمات استشارية في مجال المحاسبة والضرائب؛
    Otras pruebas de pobreza son el creciente número de hogares y personas que solicitan la asignación de ayuda a las familias. UN ويتجلى دليل آخر على الفقر في زيادة عدد الأسر المعيشية والأفراد الذين يلتمسون الحصول على بدل إعانة أسرية.
    :: Prestar asesoramiento y servicios sociales a las familias y personas que tienen dificultades y necesitan ayuda profesional. UN :: تقديم خدمات المشورة والعمل الاجتماعي للأسر والأفراد الذين يواجهون مشاكل ويحتاجون إلى مساعدة مهنية.
    Durante algunas semanas, este transbordador había sido usado solamente por unos pocos vehículos y personas que cruzaban el río cada día. UN ولبضعة أسابيع. استخدمت هذه المعدية بواسطة بضع مركبات وأشخاص فقط لعبور النهر كل يوم.
    En esos países, quienes más riesgo corren de sufrir lesiones o muerte en un accidente vial son peatones, ciclistas, motociclistas y personas que utilizan los medios informales de transporte público. UN وأكثر من يتعرض للموت أو الإصابة بحوادث الاصطدام في تلك البلدان هم من المشاة، وراكبي الدراجات الهوائية والنارية وأولئك الذين يستقلون وسائط نقل غير منظمة.
    Sus actividades sobre el terreno también han permitido detectar a las familias y personas que no tienen acceso a la atención de la salud. UN وساعدت أيضاً أنشطتهم الميدانية على تحديد الأسر والأشخاص الذين لا يمكنهم الحصول على الرعاية الصحية.
    Además, se envió un anuncio por correo electrónico a todas las organizaciones y personas que habían expresado previamente interés en el proceso por otros medios. UN وفضلا عن ذلك، أرسل إعلان بواسطة البريد الإلكتروني إلى جميع المنظمات والأشخاص الذين كانوا أعربوا، بأشكال أخرى، عن اهتمامهم بالعملية.
    Abogados y personas que los asistan UN المحامون والأشخاص الذين يساعدونهم
    Abogados y personas que los asistan UN المحامون والأشخاص الذين يساعدونهم
    Artículo 18. Abogados y personas que los asistan UN المادة 18 - المحامي والأشخاص الذين يساعدون محامي الدفاع
    No solo se establece quien las vendió y qué ruta siguieron, sino que se verifican las empresas y personas que facilitaron el tráfico. UN ولا يقتصر التقصي على الشخص الذي باع الأسلحة والطريق الذي سلكته، بل يشمل أيضا التحري عن دوائر الأعمال والأشخاص الذين سهلوا هذه التجارة.
    La amplitud del problema y las cantidades indecibles de niños y personas que necesitan ayuda urgente no deberían paralizarnos. UN إن ضخامة المشكلة، والعدد الذي لا يحصى من الأطفال والأفراد الذين بحاجة عاجلة إلى المساعدة، ينبغي ألا يشلانا عن العمل.
    Numerosas familias y personas que necesitan cuidados viven en la pobreza debido al costo de su adquisición, y las formas remuneradas de trabajo asistencial tienden a ser poco valoradas y a estar mal remuneradas. UN ويعاني كثير من الأسر والأفراد الذين يحتاجون إلى الرعاية من الفقر بسبب التكاليف المرتبطة بشرائها وتمثل الأشكال المدفوعة الأجر من أعمال الرعاية إلى أن تكون متدنية الوضع ومتدنية الأجر.
    Tomando nota con agradecimiento de la labor de la Secretaría del Ozono y de todas las organizaciones y personas que ayudaron a elaborar el informe, UN وإذ يلاحظ مع التقدير العمل الذي اضطلعت به أمانة الأوزون وجميع المنظمات والأفراد الذين ساعدوا في إعداد الدراسة،
    Anualmente se otorgan premios a las instituciones y personas que hayan realizado una tarea meritoria en la esfera de la seguridad vial. UN وتمنح جوائز كل عام للمؤسسات والأفراد الذين أنجزوا عملا جديرا بالثناء في مجال السلامة على الطرق.
    Los departamentos administrativos educativos conceden premios a las escuelas y personas que realizan contribuciones destacadas a la educación de las personas con discapacidad. UN وتمنح إدارات الإدارة التعليمية جوائز للمدارس والأفراد الذين يقدمون إسهامات بارزة لتعليم الأشخاص ذوي الإعاقة.
    En una situación ideal lo que necesitamos excede con mucho el nivel de servicios básicos de salud. También en este caso necesitamos dirección y personas que sirvan de modelo. UN ومن الناحية المثالية، فإن ما نحتاج إليه إضافة إلى ذلك يتجاوز مستوى الرعاية الصحية اﻷولية، وهنا أيضا، نحتاج إلى وجود قادة وأشخاص يكونـــون مثلا يحتذى.
    No obstante, en sus términos, la revocación de la condición de refugiado afecta a todos los refugiados del país en Croacia, con unas pocas excepciones en el caso de enfermos, huérfanos y personas que cursen estudios en Croacia. UN بيد أن إلغاء مركز اللاجئ حسب نصه يؤثر في جميع لاجئي البلد في كرواتيا، مع استثناءات بسيطة مثل المرضى، واﻷيتام وأولئك الذين يدرسون في كرواتيا.
    8. Sírvase describir las medidas que ha adoptado con arreglo a su legislación nacional, en su caso, para impedir que entidades y personas que recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. UN 8 - يرجى وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، بيان أي تدابير، اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة الموجودة في إقليمكم أو في بلد آخر.
    Por último, los signatarios del acuerdo político han comenzado a establecer contactos con los partidos y personas que no lo han firmado aún. UN وختاما، فإن الموقعين على هذا الاتفاق السياسي شرعوا بالفعل في فتح حوار مع الأحزاب والجهات التي لم توقع بعد على الاتفاق.
    Porcentaje de empresas y personas que pagaron sobornos a determinados tipos de funcionarios públicos, Europa sudoriental, 2010-2012 UN نسبة المنشآت التجارية التي تدفع الرشاوى والسكان الذين يدفعون الرشاوى إلى أنواع مختارة من الموظفين العموميين، جنوب شرق أوروبا، 2010-2012
    Los responsables de esas desapariciones fueron miembros del ejército de tierra, la aviación, carabineros y personas que actuaban con el consentimiento de las autoridades. UN وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذا من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصاً يتصرفون بموافقة السلطات.
    Mediante bibliotecas móviles y préstamos colectivos se atienden las necesidades de escuelas, organizaciones y personas que residen en zonas alejadas. UN وتخدم المكتبات المتحركة والقروض احتياجات المدارس والمنظمات والناس الذين يعيشون في مناطق نائية.
    Y entonces, cuando tenía 16, me uní a la República de la Tierra, y de repente, había comida y ropa y personas que me seguían el rastro, y ellos fueron mi familia. Open Subtitles وبعد اتمامي 16 انظممت لجمهورية الارض, وبعدها اصبح لدي اكل وملبس وناس تهتم بي كعائلة.
    Los presuntos responsables de esas desapariciones fueron miembros del ejército, la fuerza aérea, los Carabineros y personas que actuaban con la connivencia de las autoridades. UN وكان المسؤولون عن حالات الاختفاء هذه من أفراد الجيش والقوات الجوية ورجال الدرك، وأشخاصا يتصرفون برضا السلطات.
    La responsabilidad del cumplimiento de las obligaciones establecidas en los artículos de la Convención incumbe al Gobierno, pero no podría lograrse sin la participación del gran número de instituciones, organizaciones, grupos y personas que se ocupan de la esfera de la igualdad de género. UN والمسؤولية عن تنفيذ الالتزامات التي تقررها مواد الاتفاقية تقع على عاتق الحكومة، ولكنها تعتمد في ذلك على مشاركة جميع المؤسسات والمنظمات والمجموعات والأفراد العاملين في مجال المساواة بين الجنسين.
    Austria brinda acceso a los inspectores de la Comisión Europea a todos los lugares, datos y personas que resulte necesario para verificar que Austria cumple las disposiciones sobre la no desviación. UN ويسمح للمفتشين التابعين للجنة الأوروبية بالوصول إلى جميع الأماكن والبيانات والأشخاص في النمسا بالقدر الضروري للتحقق من امتثالها للبند القاضي بعدم الانحراف عن الغاية.
    También desaparecieron personal médico, desplazados internos y personas que huían de la violencia. UN كما اختفى موظفون طبيون وأشخاص مشردون داخلياً وأفراد كانوا قد فرّوا من العنف.
    El Director de la Misión calificó el asesinato como un hecho muy grave para la observancia de los derechos humanos, señalando que no fue un delito común sino un crimen destinado a amedrentar a entidades y personas que trabajan en la defensa de dichos derechos. UN ووصف مدير البعثة عملية الاغتيال بأنها حدث خطير للغاية فيما يتعلق باحترام حقوق اﻹنسان، وأشار الى أنها لا تمثل جريمة عادية وإنما جريمة ترمي الى تخويف هيئات وأفراد يعملون في سبيل الدفاع عن هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more