"y pertenecientes a minorías" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونساء الأقليات
        
    • والمنتميات إلى الأقليات
        
    • والأقليات
        
    • وأطفال الأقليات
        
    • والمنتميات للأقليات
        
    • ونساء وفتيات الأقليات
        
    • والأطفال المنتمين للمجموعات
        
    • والمنتمين إلى أقليات
        
    En 2011, la tasa de participación de las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías étnicas era del 50,8%. UN فقد بلغ معدل مشاركة النساء المهاجرات ونساء الأقليات العرقية 50.8 في المائة في عام 2011.
    Además, las mujeres pobres y pertenecientes a minorías étnicas también pueden beneficiarse de esta política, al igual que las personas pobres. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا للنساء الفقيرات ونساء الأقليات العرقية أن يستفدن من هذه السياسة على غرار غيرهم من الفقراء.
    El Comité manifiesta su preocupación por la ausencia de estadísticas sobre el número de mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías que ocupan puestos con facultades decisorias. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إحصاءات عن عدد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات في مناصب صنع القرار.
    El Comité manifiesta su preocupación por la ausencia de estadísticas sobre el número de mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías que ocupan puestos con facultades decisorias. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لعدم وجود إحصاءات عن عدد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات في مناصب صنع القرار.
    :: adoptar medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías. UN :: اتخاذ تدابير فعَّالة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات من المهاجرات واللاجئات والأقليات.
    Se han aplicado políticas preferenciales para atender mejor a los niños pobres, migrantes y pertenecientes a minorías étnicas. UN ووُضعت سياسات تفضيلية لتقديم مساعدة أفضل للأطفال الفقراء وأطفال المهاجرين والأقليات العرقية.
    En el presente documento se demuestra que los modelos educativos destinados a niños indígenas y pertenecientes a minorías en que se utilizan principalmente los idiomas dominantes como idiomas de enseñanza pueden tener consecuencias extremadamente negativas, y de hecho las tienen, para lograr los objetivos previstos en los instrumentos de derechos humanos y, en consecuencia, para el derecho a la educación. UN تبين هذه الورقة أن النماذج التعليمية المعدة لأطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات والتي تستخدم بصفة رئيسية اللغات السائدة كلغات للتعليم يمكن أن تحقق نتائج سلبية للغاية وتحققها بالفعل فيما يتعلق ببلوغ الأهداف المستمدة من صكوك حقوق الإنسان وفيما يتعلق بالتالي بالحق في التعليم.
    El Comité insta al Estado parte a que intensifique sus gestiones para eliminar la discriminación de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN 389 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات.
    :: Una Red Nacional de apoyo y creación de capacidad para las personas que trabajan directamente en casos de violencia contra mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías visibles; UN :: شبكة وطنية لدعم وبناء قدرات العاملين في خط المواجهة لمعالجة عنف الشريك ضد مهاجرين ونساء الأقليات الظاهرة؛
    Señala la falta de estadísticas sobre la participación de mujeres migrantes y pertenecientes a minorías en la vida política y pública y el sector académico. UN وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي.
    El Gobierno está preocupado por la discriminación múltiple que suele afectar, por ejemplo, a las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías que viven en Finlandia. UN وتشعر الحكومة بالقلق إزاء التمييز المتعدد الموجه في كثير من الأحيان، مثلاً، ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا.
    El Gobierno está preocupado por la discriminación múltiple que suele afectar, por ejemplo, a las mujeres inmigrantes y pertenecientes a minorías que viven en Finlandia. UN وتشعر الحكومة بالقلق إزاء التمييز المتعدد الموجه في كثير من الأحيان، مثلاً، ضد المهاجرات ونساء الأقليات في فنلندا.
    Señala la falta de estadísticas sobre la participación de mujeres migrantes y pertenecientes a minorías en la vida política y pública y el sector académico. UN وهي تلاحظ عدم توافر إحصاءات بشأن مشاركة المهاجرات ونساء الأقليات في الحياة السياسية والحياة العامة والوسط الأكاديمي.
    Discriminación contra mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías UN التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات
    Se refieren al apoyo a las familias, la violencia contra la mujer y la promoción social de las mujeres negras y pertenecientes a minorías étnicas. UN كما أعلنت أنهما ركزا على دعم الأسر، والعنف ضد المرأة، وتمكين النساء السود والمنتميات إلى الأقليات العرقية.
    Además, alienta al Estado Parte a que asegure que la representación de la mujer en los órganos políticos y públicos refleje plenamente la diversidad de la población e incluya a mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN وهي تشجع الدولة الطرف على ضمان أن يعكس تمثيل النساء في الحياة السياسية والحياة العامة التنوع الكامل للسكان، وأن يشمل المهاجرات واللاجئات والمنتميات إلى الأقليات.
    4. The Status of Indigenous and Minority Children in Bangladesh (Estado de los niños indígenas y pertenecientes a minorías en Bangladesh), junio de 2003 y UN 4 - وضع أطفال الشعوب الأصلية والأقليات في بنغلاديش، حزيران/يونيه 2003؛ و
    La oficina de las Naciones Unidas de Tbilisi organizó una conferencia de cinco días y colaboró en una exposición de arte infantil en la que participaron más de 120 niños vulnerables y pertenecientes a minorías. UN ونظم مكتب الأمم المتحدة في تبليسي مؤتمرا لمدة ثلاثة أيام وشارك في معرض فني للأطفال ضم أكثر من 120 طفلا من الفئات الضعيفة والأقليات.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte medidas eficaces para eliminar la discriminación contra las mujeres y niñas refugiadas, migrantes y pertenecientes a minorías, y a que intensifique sus esfuerzos por luchar contra la xenofobia y el racismo en Nueva Zelandia. UN 426 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير الفعالة اللازمة للقضاء على التمييز ضد اللاجئين والمهاجرين والأقليات من النساء والفتيات وتعزيز جهودها لمكافحة كُره الأجانب والعنصرية في نيوزيلندا.
    En el documento anterior preparado por expertos (Magga y otros, 2004) sostuvimos que la enseñanza impartida a los niños indígenas y pertenecientes a minorías principalmente en los idiomas dominantes puede tener consecuencias extremadamente negativas, y de hecho las tiene, para el logro de los objetivos previstos en los instrumentos de derechos humanos y especialmente para el derecho a la educación. UN 6 - وقد جادلنا في ورقة الخبراء التي قدمناها سابقاً (ماغا وآخرون، 2004) أن تعليم أطفال الشعوب الأصلية وأطفال الأقليات عبر وسيط اللغة السائدة في المقام الأول يمكن أن يتسبب في عواقب سلبية وخيمة بالنسبة لتحقيق الأهداف المستقاة من صكوك حقوق الإنسان المركزية ولا سيما الحق في التعليم، ويتسبب فيها بالفعل.
    El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus gestiones para eliminar la discriminación de las mujeres inmigrantes, refugiadas y pertenecientes a minorías. UN 39 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المهاجرات واللاجئات والمنتميات للأقليات.
    Al Comité también le inquieta la representación excesiva de niños romaníes y pertenecientes a minorías étnicas en las escuelas para niños con necesidades especiales. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الزيادة غير المتناسبة في أعداد أطفال الروما والأطفال المنتمين للمجموعات الإثنية في المدارس المخصصة لذوي الاحتياجات الخاصة.
    Señaló que, en aquel momento, el regreso no era una posibilidad viable para muchos, ya que no se les podía garantizar que fueran a regresar en condiciones dignas y de seguridad, sobre todo en el caso de las personas procedentes de Kosovo y pertenecientes a minorías étnicas. UN ولاحظ أن العودة في الوقت الحاضر ليست خيارا ممكنا بالنسبة للكثيرين، إذ أنه لا يمكن حتى الآن ضمان أن تحدث مثل هذه العودة في جو من الأمن والكرامة، وعلى الأخص بالنسبة للقادمين من كوسوفو والمنتمين إلى أقليات عرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more