Esto se hará mediante el cumplimiento de objetivos seleccionados y pertinentes de nuestro plan nacional de acción. | UN | وسيتم ذلك عن طريق تنفيذ أهداف مختارة وذات صلة من خطة عملنا الوطنية. |
La sede impartiría directrices de aplicación general destinadas a asegurar la uniformidad en todo el ACNUR, mientras que las dependencias pondrían a punto elementos adicionales concretos y pertinentes para la autoevaluación. | UN | ويُقدم المقر مبادئ توجيهية عامة تضمن الوحدة التنظيمية، بينما تضع الوحدات عناصر إضافية محددة وذات صلة بالتقييم الذاتي. |
Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. | UN | فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة. |
Fomentar capacidades eficaces y pertinentes para las situaciones posteriores a los conflictos depende de la aplicación sensata del informe. | UN | ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة. |
a) Copias de los datos geológicos, ambientales, geoquímicos y geofísicos adquiridos por el Contratista durante la ejecución del programa de actividades que sean necesarios y pertinentes para el ejercicio efectivo de las facultades y funciones de la Autoridad con respecto a la zona de exploración; | UN | (أ) نسخ من جميع البيانات الجيولوجية، والبيئية، والجيوكيميائية والجيوفيزيائية التي حصل عليها في أثناء تنفيذ برنامج الأنشطة مما يلزم ويتسم بالأهمية من أجل ممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتعلق بمنطقة الاستكشاف؛ |
Además, creo que los esfuerzos de las Naciones Unidas bajo el liderazgo del Secretario General por fortalecer sus relaciones con las instituciones de Bretton Woods y el sector privado resultan muy oportunas y pertinentes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، إنني أرى أن جهود الأمم المتحدة تحت قيادة الأمين العام من أجل تعزيز علاقاتها مع مؤسسات بريتون وودز والقطاع الخاص تأتي في وقتها تماما ووجيهة للغاية. |
La llamada intervención humanitaria plantea muchas cuestiones delicadas, debatibles y pertinentes. | UN | فمسألة ما يسمى بالتدخل اﻹنساني تثير مسائل دقيقة وقابلة للنقاش وهامة. |
De este modo, el UNIDIR está efectuando contribuciones significativas y pertinentes a las negociaciones y debates sobre desarme en curso. | UN | وبهذه الطريقة ساهم المعهد مساهمة كبيرة وذات صلة في المفاوضات والمناقشات الجارية بشأن نزع السلاح. |
Los logros previstos han de ser objetivos, factibles y pertinentes a la naturaleza de cada subprograma y a la labor que se lleve a cabo con arreglo a cada subprograma. | UN | وتكون الإنجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه. |
Los logros previstos han de ser objetivos, factibles y pertinentes a la naturaleza de cada subprograma y a la labor que se lleve a cabo con arreglo a cada subprograma; | UN | وتكون الانجازات المتوقعة موضوعية ويمكن الاضطلاع بها وذات صلة بطبيعة كل برنامج فرعي والعمل المضطلع به فيه. |
Se consideró fundamental que los programas fueran eficaces y pertinentes. | UN | فمن الضروري أن تكون البرامج فعالة ومناسبة. |
Como el Foro tiene por objeto formular esas necesidades particulares, sus recomendaciones deben ser concretas y pertinentes para África. | UN | والغرض من محفلنا هذا هو إبراز تلك الاحتياجات الخاصة: وعليه، يجب أن تكون توصياته محددة ومناسبة لأفريقيا. |
¿Los insumos costeados son los necesarios y pertinentes para el logro de las actividades? | UN | هل تعتبر تكاليف المدخلات المقدرة ضرورية ومناسبة لتنفيذ الأنشطة؟ |
Nuevamente, Belice está dispuesta a negociar todas las cuestiones legítimas y pertinentes. | UN | ومرة أخرى، أن بليز على استعداد للتفاوض بشأن جميع القضايا الشرعية وذات الصلة. |
Varios de sus Presidentes han hecho todo lo posible por resolver las cuestiones urgentes y pertinentes del proceso de racionalización mediante una reordenación del programa y el mejoramiento del funcionamiento de la Comisión. | UN | وقد بذل عدد من رؤساء اللجنة اﻷولى كافة الجهود الممكنة من أجل معالجة المسائل العاجلة وذات الصلة بالترشيد من خلال إعادة ترتيب جدول اﻷعمال وتحسين سير أعمال اللجنة. |
ix) Compartir con los asociados humanitarios todos los datos disponibles y pertinentes del Gobierno y la Media Luna Roja de la República Árabe Siria sobre los desplazamientos; | UN | ' 9` تقاسم جميع البيانات المتاحة وذات الصلة التي تملكها الحكومة ومنظمة الهلال الأحمر السوري فيما يتعلق بالنـزوح مع الشركاء في المجال الإنساني؛ |
c) Copias de todos los informes geológicos, técnicos, financieros y económicos preparados por el Contratista o para él que sean necesarios y pertinentes para el ejercicio efectivo de las facultades y funciones de la Autoridad con respecto a la zona de exploración; | UN | (ج) ونسخ من جميع التقارير الجيولوجية والتقنية والمالية والاقتصادية التي أعدها المتعاقد بنفسه أو أعدت له، مما يلزم ويتسم بالأهمية من أجل ممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتعلق بمنطقة الاستكشاف؛ |
a) Copias de los datos geológicos, ambientales, geoquímicos y geofísicos adquiridos por el Contratista durante la ejecución del programa de actividades que sean necesarios y pertinentes para el ejercicio efectivo de las facultades y funciones de la Autoridad con respecto a la zona de exploración; | UN | (أ) نسخ من جميع البيانات الجيولوجية، والبيئية، والجيوكيميائية والجيوفيزيائية التي حصل عليها في أثناء تنفيذ برنامج الأنشطة مما يلزم ويتسم بالأهمية من أجل ممارسة السلطة لسلطاتها ومهامها بفعالية فيما يتعلق بمنطقة الاستكشاف؛ |
Celebro en particular el espíritu dialogante y el sentido de compromiso que han propiciado iniciativas valerosas y pertinentes para que pueda avanzar la Conferencia. | UN | وأشيد على وجه الخصوص بروح الحوار والتوافق التي حدت بكم إلى اتخاذ مبادرات شجاعة ووجيهة كي يتمكن المؤتمر من إحراز التقدم. |
Estimo que ese seminario aportaría información y sugerencias constructivas y pertinentes a la Conferencia Mundial. | UN | وأعتقد بأنه يمكن لمثل هذه الحلقة الدراسية أن توفر معلومات واقتراحات بناءة وهامة للمؤتمر العالمي. |
Frente a estos cambios en el carácter de los conflictos, cabe preguntarse si los textos internacionales siguen siendo eficaces y pertinentes a la luz de la evolución registrada en los conflictos. | UN | ويدعو ذلك إلى التساؤل عما إذا كانت النصوص الدولية لا تزال فعالة وذات أهمية في ضوء التغير الحاصل في طبيعة النـزاعات. |
a) Mayor porcentaje de participantes que indican que las actividades de la CESPAP les han resultado útiles y pertinentes para formular y aplicar políticas y programas, incluidos los que tienen una dimensión de género, destinados a abordar cuestiones prioritarias de importancia en Asia Septentrional y Central | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شمال آسيا وآسيا الوسطى |
Como señalé en la carta, ese cambio ayudará a garantizar que las exposiciones sean oportunas y pertinentes al tema que se examina. | UN | وكما أوضحت في رسالتي، سيُسهم هذا التغيير في ضمان أن تكون المداخلات في الوقت المناسب وملائمة للموضوع قيد المناقشة. |
3. Necesidad de aplicar la Carta de formas más modernas y pertinentes. | UN | ٣ - ضرورة إعمال الميثاق بطرق حديثة ومفيدة. |
Al hacerlo, debe procurar la aprobación lo antes posible de las resoluciones necesarias y pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإذ نفعل ذلك، يجب أن نتابع اعتماد قرارات مجلس الأمن الضرورية والملائمة في أقرب فرصة ممكنة. |
Para impartir estos cursos, el Ministerio cuenta con la asistencia de organizaciones competentes y pertinentes. | UN | وتعتمد الوزارة في تنفيذ هذا البرنامج على المساعدة التي تقدمها المنظمات المختصة والوثيقة الصلة. |
Para concluir, las recomendaciones formuladas en los dos informes son bastante modestas y pertinentes y, por lo tanto, habrá que abordarlas. | UN | ختاما، إن التوصيات الواردة في التقريرين متواضعة ووثيقة الصلة بالموضوع تماما، وبالتالي ينبغي تنفيذها. |
34. La Reunión opinó que delegando la adopción de decisiones efectivas en un nivel más bajo del gobierno se podrían obtener decisiones más eficaces y pertinentes. | UN | ٣٤ - ورأى الاجتماع أن خفض مستوى اتخاذ القرار بصورة فعالة يمكن أن يؤدي الى اتخاذ القرارات بشكل أكثر كفاءة وصلة بالموضوع. |