"y pide que se adopten medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ويدعو إلى اتخاذ تدابير
        
    • وتدعو إلى اتخاذ إجراءات
        
    • وتدعو إلى اتخاذ تدابير
        
    • وتطلب اتخاذ خطوات
        
    • ويدعو إلى اتخاذ التدابير
        
    El informe señala las dificultades especiales que enfrentan los PMA, los países sin litoral y los pequeños Estados insulares en desarrollo para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio y pide que se adopten medidas complementarias para apoyar a esos países. UN وهو يسترعي الاهتمام إلى التحديات الخاصة التي تواجه أقل البلدان نمواً والبلدان غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويدعو إلى اتخاذ تدابير تكميلية لدعم هذه البلدان.
    El Relator Especial observa la baja representación de mujeres en el parlamento (actualmente apenas el 4,5%) y pide que se adopten medidas de inmediato para corregir esa situación. UN ويلاحظ المقرر الخاص ضعف تمثيل النساء في البرلمان (حاليا 4.5 في المائة فقط) ويدعو إلى اتخاذ تدابير فورية لسد هذه الفجوة.
    1. Insta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios por lograr que se reanude inmediatamente el proceso de paz sobre la base de lo acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، أن يمارسا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفق الأساس المتفق عليه، مع أخذ الأرضية المشتركة التي تم التوصل إليها بالاعتبار، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسُّن ملموس في الحالة الصعبة على أرض الواقع والظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    El Grupo hace un llamamiento al Secretario General de las Naciones Unidas para que se emplee a fondo en apoyo del sufrido pueblo palestino de la Franja de Gaza y pide que se adopten medidas urgentes a este respecto. UN وتناشد مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي الأمين العام للأمم المتحدة أن يبذل قصاراه لدعم الشعب الفلسطيني الذي يعاني في قطاع غزة وتدعو إلى اتخاذ إجراءات عاجلة في هذا الصدد.
    26. Su Gobierno apoya todos los esfuerzos para crear zonas libres de armas nucleares y pide que se adopten medidas urgentes que hagan posible crear una zona de ese tipo en el Oriente Medio. UN 26 - وقال إن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة تجعل من الممكن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيــب بالأطراف المعنية، وبالمجتمع الدولي، أن يبذلـوا كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación inmediata del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الفوري لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في الحالة الواقعية الصعبة وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    La Conferencia deplora que ciertos Estados partes en el Tratado hayan intentado ejecutar programas de armas nucleares con el pretexto de programas nucleares supuestamente pacíficos, y pide que se adopten medidas estrictas para hacer frente a este riesgo para el Tratado y mantener la confianza internacional en la cooperación nuclear pacífica entre las partes en el Tratado. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية. ويدعو إلى اتخاذ تدابير صارمة لمواجهة هذا الخطر الأمني المحدق بالمعاهدة والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون بين أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    La Conferencia deplora que ciertos Estados partes en el Tratado hayan intentado ejecutar programas de armas nucleares con el pretexto de programas nucleares supuestamente pacíficos, y pide que se adopten medidas estrictas para hacer frente a este riesgo para el Tratado y mantener la confianza internacional en la cooperación nuclear pacífica entre las partes en el Tratado. UN 5 - ويعرب المؤتمر عن استيائه من محاولة بعض الأطراف في المعاهدة مواصلة برامج إنتاج الأسلحة النووية تحت غطاء برامج تزعم أنها برامج نووية سلمية. ويدعو إلى اتخاذ تدابير صارمة لمواجهة هذا الخطر الأمني المحدق بالمعاهدة والحفاظ على الثقة الدولية في التعاون بين أطراف المعاهدة في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يهيب بالأطراف المعنية وكذلك المجتمع الدولي بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    1. Exhorta a las partes interesadas, así como a la comunidad internacional, a que hagan todos los esfuerzos necesarios para velar por la reanudación plena del proceso de paz sobre la base de lo ya acordado, teniendo en cuenta los elementos comunes ya establecidos, y pide que se adopten medidas para mejorar en forma tangible la difícil situación sobre el terreno y las condiciones de vida de las mujeres palestinas y sus familias; UN 1 - يدعو الأطراف المعنية، والمجتمع الدولي، إلى بذل كل الجهود الضرورية لكفالة الاستئناف الكامل لعملية السلام وفقا لأساسها المتفق عليه، مع مراعاة الأسس المشتركة التي تـم إرساؤها فعلا، ويدعو إلى اتخاذ تدابير لإحداث تحسن ملموس في حالة الواقع المرير وفـي الظروف المعيشية التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن؛
    44. Celebra los esfuerzos y las iniciativas que se han emprendido para aumentar la calidad y la repercusión de la ayuda, incluida la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, y pide que se adopten medidas concretas, efectivas y oportunas para cumplir todos los compromisos convenidos sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, con un seguimiento y plazos claramente establecidos; UN 44 - ترحب بالجهود والمبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المعونة وزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وفعالة في الوقت المناسب لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، عن طريق الرصد الواضح ووضع مواعيد نهائية؛
    44. Celebra los esfuerzos y las iniciativas que se han emprendido para aumentar la calidad y la repercusión de la ayuda, incluida la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, y pide que se adopten medidas concretas, efectivas y oportunas para cumplir todos los compromisos convenidos sobre la eficacia de la ayuda, con un seguimiento y plazos claramente establecidos; UN 44 - ترحب بالجهود والمبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المعونة وزيادة أثرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وفعالة في الوقت المناسب لتنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، عن طريق الرصد الواضح ووضع مواعيد نهائية؛
    44. Celebra los esfuerzos y las iniciativas que se han emprendido para aumentar la calidad y la repercusión de la ayuda, incluida la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, y pide que se adopten medidas concretas, efectivas y oportunas para cumplir todos los compromisos convenidos sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo, con un seguimiento y plazos claramente establecidos; UN 44 - ترحب بالجهود والمبادرات الرامية إلى تحسين نوعية المعونة وزيادة تأثيرها، بما في ذلك إعلان باريس بشأن فعالية المعونة، وتدعو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة وفعالة في الوقت المناسب في تنفيذ جميع الالتزامات المتفق عليها بشأن فعالية المعونة، عن طريق الرصد الواضح ووضع مواعيد نهائية؛
    26. Su Gobierno apoya todos los esfuerzos para crear zonas libres de armas nucleares y pide que se adopten medidas urgentes que hagan posible crear una zona de ese tipo en el Oriente Medio. UN 26 - وقال إن حكومته تؤيد جميع الجهود الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة تجعل من الممكن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    e) El CAC está profundamente preocupado por la disminución de la AOD y pide que se adopten medidas urgentes para aumentar la corriente de AOD a los países africanos. UN )ﻫ( ان لجنة التنسيق الادارية تشعر بقلق بالغ إزاء تدني المساعدة الانمائية الرسمية وتدعو إلى اتخاذ تدابير عاجلة لزيادة تدفقات المساعدة الانمائية الرسمية إلى البلدان الافريقية.
    La Comisión Consultiva expresa su preocupación por el hecho de que no se haya avanzado en la aplicación de la resolución de la Asamblea General, y pide que se adopten medidas adicionales para recuperar las pérdidas sufridas en el pasado y evitar otras en el futuro; y que en el próximo informe sobre las FPNU se proporcione información detallada al respecto. UN ٢٦ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن قلقها بسبب عدم إحراز تقدم في تنفيذ قرار الجمعية العامة وتطلب اتخاذ خطوات إضافية لاسترداد الخسائر السابقة ومنع تكررها في المستقبل؛ وينبغي أن يتضمن التقرير التالي بشأن قوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة معلومات شاملة عن ذلك.
    Condena toda forma de violencia dirigida a ellas y pide que se adopten medidas para darles una mayor protección. UN ويدين جميع أعمال العنف التي تستهدفهم ويدعو إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنحهم مزيداً من الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more