Otro orador señaló que la programación sectorial era cada vez más frecuente y pidió a la Secretaría que se refiriera a su participación, especialmente en el uso de fondos mancomunados. | UN | وصرح متكلم آخر بأن البرمجة القطاعية الشاملة أصبحت متَّبعة بقدر أكبر وطلب إلى الأمانة أن تعلِّق على مشاركتها في هذا الصدد وخاصة فيما يتصل بجمع الأموال. |
Tras un debate, el Grupo de Trabajo aprobó esas sugerencias y pidió a la Secretaría que preparase un texto adecuado. | UN | وبعد المناقشة، اعتمد الفريق العامل هذه الاقتراحات وطلب إلى الأمانة أن تقوم بإعداد الصيغة الملائمة. |
El OSACT también invitó a las Partes a intercambiar opiniones en esa reunión y pidió a la Secretaría que organizara la reunión y presentara un informe sobre las actividades señaladas en este párrafo para que el OSACT lo examinara en su 23º período de sesiones. | UN | كما دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى تبادل الآراء في هذا الاجتماع، وطلبت إلى الأمانة أن تنظم هذا الاجتماع وأن تقدم تقريراً عن الأنشطة المبيّنة في هذه الفقرة كي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الثالثة والعشرين. |
El Comité decidió incluir la cuestión en el programa de su 35ª reunión y pidió a la Secretaría que circulara un documento de información sobre el tema antes de esa reunión. | UN | 192- وقد قررت اللجنة أن تضع القضية على جدول أعمال اجتماعها الخامس والثلاثين وطلبت إلى الأمانة أن تعمم وثيقة إعلامية بشأن هذا الموضوع قبل ذلك الاجتماع. |
La Comisión decidió por tanto continuar examinando la propuesta de que sólo se acreditaran excedentes presupuestarios a los Estados Miembros que estuvieran al día en sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y pidió a la Secretaría que le suministrara información al respecto. | UN | ولذا قررت اللجنة أن تواصل النظر في المقترح الداعي إلى عدم قيد شيء من الأرصدة الفائضة إلا لحساب الدول الأعضاء المواظبة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، وطلبت إلى الأمانة العامة أن تقدم المعلومات ذات الصلة. |
También señaló la importancia de proporcionar fondos para que un funcionario pudiera comenzar a trabajar en el mecanismo de intercambio de información a partir de 2005 y pidió a la Secretaría que preparase un plan de trabajo detallado para la puesta en marcha y el mantenimiento de un mecanismo de ese tipo. | UN | كما أشارت إلى أهمية تخصيص أرصدة لموظف متفرغ للعمل في مجال آلية تبادل المعومات اعتباراً من عام 2005. وطلبت من الأمانة أن تعد خطة عمل مفصلة لاستحداث آلية كهذه والإبقاء عليها. |
La Mesa apoyó la idea de prorrogar los mandatos de sus miembros y pidió a la Secretaría que remitiese esa cuestión a la Conferencia de las Partes para que la examinase y adoptase una decisión al respecto. | UN | وأيد المكتب فكرة تمديد فترة عضوية أولئك الأعضاء وطلب من الأمانة أن تحيل المسألة إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها وإتمامها. |
Sin embargo, los debates podrían haber sido más útiles si se hubieran distribuido breves notas antes de su celebración, y pidió a la Secretaría que lo tuviera en cuenta para futuras presentaciones. | UN | غير أنه كان يمكن للمناقشات أن تكون أكثر فائدة إذا جرى توفير مذكرات موجزة قبل المناقشات، وطلب إلى الأمانة أن تضع هذا في الاعتبار بالنسبة للتقارير المقبلة. |
Sin embargo, los debates podrían haber sido más útiles si se hubieran distribuido breves notas antes de su celebración, y pidió a la Secretaría que lo tuviera en cuenta para futuras presentaciones. | UN | غير أنه كان يمكن للمناقشات أن تكون أكثر فائدة إذا جرى توفير مذكرات موجزة قبل المناقشات، وطلب إلى الأمانة أن تضع هذا في الاعتبار بالنسبة للتقارير المقبلة. |
El Grupo de trabajo convino en celebrar nuevas consultas oficiosas y pidió a la Secretaría que preparara un documento de trabajo basado en el texto evolutivo para dichas consultas. | UN | واتفق الفريق العامل على تنظيم مزيد من المشاورات غير الرسمية وطلب إلى الأمانة أن تعد وثيقة عمل بالاستناد إلى النص المتداول من أجل تلك المشاورات. |
Dijo que los informes contenían información muy valiosa, y pidió a la Secretaría que considerara la forma de que esta información se hiciera llegar a todos, tal vez en el segundo período ordinario de sesiones de la Junta. | UN | وقال الوفد نفسه إن التقارير الاستعراضية هذه تتضمن معلومات مهمة جدا، وطلب إلى الأمانة أن تنظر في كيفية إتاحة هذه المعلومات للجميع، وربما أمكن لها أن تفعل ذلك في الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي. |
El Grupo de Trabajo determinó que debía concederse mayor atención a la coherencia entre esos proyectos y pidió a la Secretaría que abordara esa cuestión y ofreciera asistencia sobre problemas interdisciplinarios que pudieran surgir. | UN | وقرر الفريق العامل أنه ينبغي وضع تركيز أقوى على التماسك بين هذه المشروعات وطلب إلى الأمانة أن تتصدى لهذه القضية وتقدم المساعدة للقضايا الشاملة للقطاعات التي قد تنشأ. |
El Grupo de Trabajo aplazó la decisión sobre el lugar del texto de la Ley Modelo en que habrían de insertarse las disposiciones y pidió a la Secretaría que preparara propuestas al respecto a fin de poderlas examinar en su siguiente período de sesiones. | UN | وأرجأ الفريق العامل القرار بشأن مكان هذه الأحكام في نص القانون النموذجي، وطلب إلى الأمانة أن تقدّم اقتراحات بشأن هذه المسألة لكي ينظر فيها في دورته التالية. |
59. El OSACT reafirmó la importancia de las reuniones de los examinadores principales y pidió a la Secretaría que siguiera organizando esas reuniones. | UN | 59- وأعادت الهيئة الفرعية تأكيد أهمية اجتماعات قادة الاستعراضات، وطلبت إلى الأمانة أن تسهم في تنظيم هذه الاجتماعات. |
El OSACT invitó a los programas y organizaciones de investigación a notificar a la secretaría todo nuevo debate oficioso de ese tipo y pidió a la Secretaría que publicara esas notificaciones en el sitio web de la Convención Marco. | UN | ودعت الهيئة الفرعية برامج ومنظمات البحث إلى إخطار الأمانة بأية مناقشات غير رسمية إضافية من هذا القبيل وطلبت إلى الأمانة أن تتيح هذه الإخطارات على الموقع الشبكي للاتفاقية. |
El Comité estableció varios grupos de trabajo entre períodos de sesiones y pidió a la Secretaría que estudiara la posibilidad de organizar uno de los períodos de sesiones del Comité antes o después de la Conferencia de los Estados partes, que se celebrará en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | وأنشأت اللجنة عدة أفرقة عاملة لما بين الدورات، وطلبت إلى الأمانة أن تستكشف إمكانية عقد اللجنة إحدى دورتيها قبل أو بعد مؤتمر الدول الأطراف الذي سيعقد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك. |
El Comité tomó nota del informe y pidió a la Secretaría que lo mantuviera informado periódicamente sobre las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones y para tener en cuenta las observaciones planteadas en diversos documentos de supervisión. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وطلبت إلى الأمانة أن تطلعها بانتظام على التدابير المتخذة للاستجابة للتوصيات وعلى الملاحظات المطروحة في شتى الوثائق المتعلقة بالرقابة. |
La Comisión tomó nota del informe y pidió a la Secretaría que facilitara el apoyo técnico necesario entre los períodos de sesiones y que tomara las disposiciones oportunas para la reunión de la Subcomisión en Nueva York. | UN | وأحاطت اللجنة علما بالتقرير وطلبت إلى الأمانة العامة أن توفر الدعم التقني الملائم خلال الفترة ما بين الدورتين وأن تقوم بالترتيبات اللازمة لاجتماع اللجنة الفرعية في نيويورك. |
El Comité tomó nota del informe y pidió a la Secretaría que en su décimo período de sesiones le informase sobre nuevos progresos. | UN | 143- أخذت اللجنة علماً بالتقرير وطلبت من الأمانة أن تقدم تقريراً عن المزيد من التقدم المحرز إلى اللجنة في دورتها العاشرة. |
La CP prestó especial atención a las deliberaciones del Consejo del FMAM en favor de la aplicación de la Convención y pidió a la Secretaría que se ocupara del seguimiento de esta cuestión y que informara a la CP al respecto. | UN | وقد أولى مؤتمر الأطراف عناية بالغة للمداولات التي أجراها مجلس مرفق البيئة العالمية لدعم تنفيذ الاتفاقية، وطلب من الأمانة أن تتابع هذه المسألة وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مؤتمر الأطراف. |
Tras el debate, el Grupo de Trabajo aprobó el contenido del proyecto deartículo 2 del anexo y pidió a la Secretaría que lo revisase para incluir las sugerencias que se habían hecho. | UN | ٣٠١ - وبعد المناقشة اعتمد الفريق العامل مضمون مشروع المادة ٢ من المرفق وطلب الى اﻷمانة أن تنقحه بما يجسد الاقتراحات المقدمة . |
222. La Comisión expresó su reconocimiento por la labor realizada y pidió a la Secretaría que continuase su labor sobre la base descrita anteriormente, haciendo particularmente hincapié en la presente etapa en las cuestiones de la cooperación judicial y el acceso y reconocimiento. | UN | ٢٢٢ - وأعربت اللجنة عن تقديرها لﻷعمال التي جرت وطلبت من اﻷمانة العامة أن تواصل أعمالها على أساس ما ورد أعلاه، مع تشديد خاص في هذه المرحلة على المسائل المتعلقة بالتعاون القضائي والوصول والتعرف. |
El Director también recordó que la Séptima Reunión de los Estados Partes había pedido a los Estados partes ribereños que comunicaran a la Secretaría si tenían la intención de presentar documentación a la Comisión y pidió a la Secretaría que transmitiera esa información a los Estados partes. | UN | وأشار المدير أيضا إلى أن الاجتماع السابع عشر للدول الأطراف طلب إلى الدول الساحلية الأطراف أن تقدم للأمانة العامة معلومات عما إذا كانت تعتزم تقديم رسائل إلى اللجنة، وطلب إلى الأمانة العامة أن تبلغ الدول الأطراف بما يجمع من معلومات. |
En la misma decisión, la Conferencia de las Partes en la Convención instó a los Estados Parte en el Protocolo a que respondieran prontamente al cuestionario distribuido por la secretaría, invitó a los Estados Signatarios a que proporcionaran la información solicitada y pidió a la Secretaría que le presentara, en su tercer período de sesiones, un informe analítico basado en las respuestas al cuestionario. | UN | وفي المقرر نفسه، حث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الدول الأطراف في البروتوكول على أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة، ودعا الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة. كما طلب إلى الأمانة أن تقدم إليه في دورته الثالثة تقريرا تحليليا يستند إلى الردود على الاستبيان. |
3. El OSACT invitó a las Partes a presentar observaciones sobre el proyecto de mandato del taller y pidió a la Secretaría que preparara un informe sobre los resultados del taller que habría de examinarse en su 16º período de sesiones. | UN | 3- ودعت الهيئة الفرعية الأطراف إلى إبداء تعليقاتها على مشروع اختصاصات حلقة العمل كما طلبت إلى الأمانة أن تعد تقريراً عن نتائج حلقة العمل لكي تنظر فيه أثناء دورتها السادسة عشرة. |
En relación con la solicitud formulada por el Estado parte en el caso núm. 37/2012 para que la admisibilidad y el fondo se examinaran por separado, el Grupo de Trabajo decidió aceptar dicha solicitud y pidió a la Secretaría que preparara un proyecto de decisión sobre la admisibilidad para su 26º período de sesiones. | UN | وفيما يتعلق بالطلب المنفصل الذي قدمته الدولة الطرف في القضية رقم 37/2012، قرر الفريق العامل الاستجابة للطلب وأن يطلب إلى الأمانة أن تعد مشروع مقرر بشأن المقبولية في دورته السادسة والعشرين. |
45. En la misma sesión, el OSACT invitó a las Partes a presentar a la secretaría, antes del 30 de agosto de 2001, resúmenes de las ponencias que se presentarían en el taller, y pidió a la Secretaría que preparara el programa de éste. | UN | 45- وفي نفس الاجتماع أيضاً، دعت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية الأطراف إلى أن تقدم إلى الأمانة، بحلول 30 آب/أغسطس 2001، ملخصات أبحاث لعرضها على حلقة العمل، ورجت من الأمانة أن تقوم بإعداد جدول أعمال الفريق العامل. |
El Comité expresó su reconocimiento al Sr. Banton por las sugerencias constructivas contenidas en su documento y pidió a la Secretaría que señalase el documento del Sr. Banton a la atención de los órganos de las Naciones Unidas que se ocupaban de la cuestión de un tercer decenio. | UN | وأعربت اللجنــة عن تقديرها للسيد بانتون، نظرا للاقتراحات البناءة الــواردة في وثيقتـه، وطلبت الى اﻷمانة العامة أن توجه انتباه هيئات اﻷمــم المتحدة المعنيــة بمسألة العقــد الثالث الى وثيقة السيد بانتون. |
En el citado período de sesiones, el Grupo de Trabajo de composición abierta decidió invitar de nuevo a que se formularan observaciones sobre el nuevo proyecto de documento antes del 30 de junio de 2004, y pidió a la Secretaría que remitirá la versión revisada del documento a la séptima reunión de la Conferencia de las Partes para su adopción provisional. | UN | وفي نفس الدورة، قرر الفريق العامل مفتوح العضوية أن يدعو إلى إبداء المزيد من التعليقات بشأن مشروع ورقة جديدة في موعد غايته 30 حزيران/يونيه 2004، وطالب الأمانة بأن تقدم النسخة المنقحة من الورقة إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف لاعتمادها مؤقتاً. |
Decidió incluir en su programa de la 11a Reunión un tema titulado " Cuestiones relativas al artículo 4 del Anexo II de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar " y pidió a la Secretaría que prepare un documento de antecedentes. | UN | وقرر أن يُدرج في جدول أعمال الاجتماع الحادي عشر بندا بعنوان " المسائل المتعلقة بالمادة 4 من المرفق الثاني لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار " ، وطلب من الأمانة العامة أن تُعد ورقة معلومات أساسية في هذا الشأن. |