La Asamblea exigió la aplicación inmediata de las resoluciones del Consejo de Seguridad y pidió al Secretario General que preparara un informe sobre los sucesos de Yenín. | UN | وقد دعت الجمعية إلى التنفيذ الفوري لقرارات مجلس الأمن وطلبت إلى الأمين العام أن يعدّ تقريرا عن أحداث جنين. |
La Asamblea tomó nota de las propuestas y pidió al Secretario General que en su sexagésimo tercer período de sesiones le presentara un informe sobre su aplicación. | UN | وأحاطت الجمعية علما بالمقترحات وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذها. |
La Asamblea decidió aplazar el examen del informe hasta su quincuagésimo sexto período de sesiones y pidió al Secretario General que le transmitiera las opiniones actualizadas de los fondos y programas para su examen durante ese período de sesiones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة إرجاء النظر في التقارير إلى حين انعقاد دورتها السادسة والخمسين وطلبت إلى الأمين العام أن يحيل إليها الآراء المستكملة للصناديق والبرامج لكي تنظر فيها أثناء تلك الدورة. |
El Consejo condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos cometidas en Côte d ' Ivoire, y pidió al Secretario General que estableciese lo antes posible la comisión internacional de investigación. | UN | وأدان المجلس بقوة انتهاكات حقوق الإنسان في كوت ديفوار وطلب إلى الأمين العام أن ينشئ بسرعة لجنة التحقيق الدولية. |
La Comisión Consultiva señaló además que las inquietudes mencionadas anteriormente seguían teniendo validez y pidió al Secretario General que respondiera a ellas a la brevedad posible. | UN | وعلقت اللجنة الاستشارية أيضا أن الشواغل المعرب عنها أعلاه لا تزال صالحة وطلبت الى اﻷمين العام أن يستجيب لها في أقرب فرصة. |
La Asamblea también decidió incluir un tema al respecto en el programa provisional de su quincuagésimo séptimo período de sesiones y pidió al Secretario General que pusiera a su disposición el presente informe. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السابعة والخمسين بندا حول هذا الموضوع، وطلبت إلى الأمين العام أن يتيح لها هذا التقرير. |
La Comisión, por lo tanto, hizo algunas recomendaciones concretas en relación con cada contratista y pidió al Secretario General que pidiera a los contratistas que cumplieran las prescripciones de la sección 10 de las cláusulas uniformes. | UN | ولذلك وضعت اللجنة عددا من التوصيات المحددة تتعلق بكل متعاقد وطلبت إلى الأمين العام أن يطلب من المتعاقدين تحقيق الشروط المنصوص عليها في الفرع 10 من الأحكام الموحدة. |
La Asamblea, en su resolución 51/198 B, de 27 de marzo de 1997, decidió que la MINUGUA verificara esos acuerdos y pidió al Secretario General que la mantuviera plenamente informada de la aplicación de la resolución. | UN | وقررت الجمعية العامة، في قرارها 51/198 باء المؤرخ 27 آذار/مارس 1997، أن تتحقق البعثة من تنفيذ تلك الاتفاقات، وطلبت إلى الأمين العام أن يبقيها على علم تام بشأن تنفيذ القرار. |
La Comisión de Población y Desarrollo decidió examinar sus métodos de trabajo en su 38° período de sesiones, en 2005, y pidió al Secretario General que le presentara un informe. | UN | وقررت لجنة السكان والتنمية أن تنظر في أساليب عملها في دورتها الثامنة والثلاثين، التي ستعقد في عام 2005، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى اللجنة. |
La Comisión de Población y Desarrollo decidió examinar sus métodos de trabajo en su siguiente período de sesiones, en 2005, y pidió al Secretario General que le presentara un informe. | UN | وقررت لجنة السكان والتنمية النظر في أساليب عملها في دورتها المقبلة في عام 2005، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليها. |
La Asamblea invitó a todos los gobiernos y organizaciones a que prestasen su cooperación al Comité en el desempeño de su labor y pidió al Secretario General que siguiera proporcionando al Comité todos los medios necesarios para ello. | UN | ودعت جميع الحكومات والمنظمات إلى التعاون مع اللجنة في أدائها مهامها، وطلبت إلى الأمين العام أن يواصل تزويد اللجنة بجميع التسهيلات اللازمة في ذلك الصدد. |
En su resolución 60/283, la Asamblea General decidió examinar el experimento con miras a adoptar una decisión definitiva sobre su continuación, y pidió al Secretario General que le presentase un informe amplio sobre la ejecución del experimento que incluyera los aspectos siguientes: | UN | 15 - وقررت الجمعية العامة في قرارها 60/283 استعراض التجربة بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن تنفيذها، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ التجربة كي تنظر فيه، على أن يشمل الجوانب التالية: |
El Comité expresó su esperanza de que se revisara la circular administrativa ST/AI/342 y pidió al Secretario General que en la nueva circular administrativa se tuvieran en cuenta los nuevos arreglos administrativos de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | 83 - وأعربت اللجنة عن تطلعها لتنقيح التعميم الإداري ST/AI/342، وطلبت إلى الأمين العام أن يضع في الاعتبار في التعليمات الإدارية الجديدة الترتيبات الإدارية المتعلقة بمكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
Además, en el párrafo 120 de su resolución 54/249, la Asamblea expresó su profunda preocupación por la utilización insuficiente de los centros de conferencias de Bangkok y Addis Abeba y pidió al Secretario General que elaborara y aplicara una estrategia para aumentar su uso, y que le informara al respecto antes del final del quincuagésimo cuarto período de sesiones. | UN | 85 - إضافة إلى ذلك، أعربت الجمعية في الفقرة 120 من قرارها 54/249 عن شدة قلقها إزاء عدم الاستخدام الكامل لمركزي المؤتمرات في بانكوك وأديس أبابا، وطلبت إلى الأمين العام أن يضع وينفذ استراتيجية لزيادة استخدامهما، وأن يقدم تقريرا في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في نهاية دورتها الرابعة والخمسين. |
La Comisión instó a los gobiernos y a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que contribuyeran a la evaluación proporcionando información apropiada sobre las medidas adoptadas y pidió al Secretario General que, por intermedio de la Alta Comisionada, le presentara las recomendaciones del informe sobre la evaluación mundial de mediano plazo. | UN | وحثت اللجنة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في التقييم بتوفير المعلومات المناسبة عن الخطوات المتخذة، وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى اللجنة، عن طريق المفوضة السامية، توصيات تقرير التقييم العالمي في منتصف المدة. |
En la misma resolución, la Asamblea General decidió que se dedicaran al voluntariado dos sesiones plenarias de su quincuagésimo sexto período de sesiones, en 2001 y pidió al Secretario General que preparase, para su examen en esas sesiones, un informe sobre las diversas formas en que los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas podrían apoyar el voluntariado. | UN | وقررت الجمعية العامة في القرار ذاته تخصيص جلستين عامتين من جلسات الدورة السادسة والخمسين في عام 2001 لموضوع العمل التطوعي. وطلبت إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن السبل التي يمكن بها للحكومات ولمنظومة الأمم المتحدة دعم العمل التطوعي لمناقشته في تلك المناسبة. |
En el párrafo 11 de la resolución, el Consejo subrayó la necesidad de una presencia internacional sustancial en Timor Oriental después de la independencia y pidió al Secretario General que le hiciera recomendaciones detalladas al respecto dentro de los seis meses siguientes. | UN | وفي الفقرة 11، أكد المجلس على الحاجة إلى وجود دولي كبير في تيمور الشرقية بعد الاستقلال، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس توصيات مفصلة بهذا الشأن في غضون ستة أشهر. |
Asimismo, decidió realizar una nueva evaluación de las lecciones extraídas sobre la experiencia de los grupos, incluidos los progresos logrados en el cumplimiento de su mandato, durante su período de sesiones sustantivo de 2006 y pidió al Secretario General que le presentara un informe al respecto. | UN | وقرر أيضا القيام بتقييم إضافي للدروس المستفادة من خبرات الأفرقة، بما في ذلك ما أحرز من تقدم في تنفيذ ولايتها، خلال دورته الموضوعية لعام 2006، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إليه في هذا الخصوص. |
Tras las consultas, el Presidente dio lectura a un comunicado de prensa en el que el Consejo acogió con satisfacción el acuerdo, instó a su aplicación y pidió al Secretario General que siguiera promoviendo el contacto entre las partes y el Facilitador. | UN | وفي أعقاب المشاورات، تلا الرئيس بيانا صحفيا رحب فيه المجلس بالاتفاق، وشجع على تنفيذه، وطلب إلى الأمين العام أن يواصل إشراك جميع الأطراف والميسّر. |
La Asamblea estableció también los objetivos de la reestructuración y pidió al Secretario General que informara sobre las consecuencias programáticas, al igual que financieras, de los cambios organizacionales que entrañaban sus iniciativas. | UN | كما أوضحت الجمعية أهداف عملية إعادة التشكيل وطلبت الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن اﻷثر البرنامجي وكذا اﻵثار المالية المترتبة على التغييرات التنظيمية التي انطوت عليها مبادراته. |
La Asamblea tomó nota con reconocimiento de la propuesta de una Definición jurídica de mercenario formulada por el Relator Especial y pidió al Secretario General que recabara las opiniones de los Estados Miembros a fin de incluirlas en el próximo informe del Relator Especial a la Asamblea. | UN | وأحاطت الجمعية مع التقدير باقتراح المقرر الخاص وضع تعريف قانوني للمرتزق، وطلبت من الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء بغية إدراجها في التقرير المقبل الذي سيقدمه المقرر الخاص إلى الجمعية. |
En particular, el Consejo de Seguridad invitó a la APRONUC a que estableciese todos los puestos fronterizos de control necesarios, pidió a los Estados vecinos que cooperasen plenamente en el establecimiento y mantenimiento de esos puestos de control y pidió al Secretario General que celebrase inmediatamente consultas con los Estados interesados en relación con el establecimiento y el funcionamiento de esos puestos. | UN | ودعا مجلس اﻷمن على وجه الخصوص السلطة الانتقالية الى إنشاء جميع ما يلزم من نقاط المراقبة على الحدود ، وطلب الى الدول المجاورة أن تتعاون تعاونا تاما في إنشاء نقاط المراقبة تلك والمحافظة عليها ، وطلب الى اﻷمين العام أن يجري مشاورات فورية مع الدول المعنية فيما يتعلق بإنشائها وتشغيلها . |
La Comisión hizo suya la decisión del Gobierno de la República de Corea de acoger en Seúl, en 1994, una reunión regional sobre el mecanismo consultivo de la región, y pidió al Secretario General que facilitara la realización de la decisión del Gobierno de la República de Corea de celebrar esa reunión con cargo al presupuesto ordinario para servicios de asesoramiento y asistencia técnica. | UN | وأيدت اللجنة قرار حكومة جمهورية كوريا استضافة اجتماع اقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ يُعقد عام ٤٩٩١ في سيول لمناقشة اﻵلية الاستشارية للمنطقة، وطلبت من اﻷمين العام تيسير تنفيذ قرار حكومة جمهورية كوريا بعقد هذا الاجتماع في اطار الميزانية العادية للخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
La resolución, entre otras cosas, alentó al Secretario General a que continuara mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente a las peticiones de los Estados Miembros en sus esfuerzos por alcanzar el objetivo de la democratización y pidió al Secretario General que presentara a la Asamblea, en su quincuagésimo primer período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la resolución. | UN | ولقد شجع التقرير اﻷمين العام، في جملة أمور، على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء في إطار جهودها لتحقيق هدف إرساء الديمقراطية وطلبت إليه أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
En la sección VIII de su resolución 57/305, la Asamblea General aprobó la propuesta del Secretario General sobre la colocación de funcionarios que prestaban servicios en la Oficina Ejecutiva del Secretario General (véase A/56/816) y pidió al Secretario General que le informase de la aplicación de ese procedimiento. | UN | 53 - ووافقت الجمعية العامة في الجزء الثامن من قرارها 57/305، على مقترح الأمين العام بشأن تنسيب الموظفين العاملين في المكتب التنفيذي للأمين العام (انظر A/56/816) وطلبت إليه تقديم تقرير عن تنفيذ هذه العملية. |
En Côte d ' Ivoire, el Consejo de Seguridad condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y pidió al Secretario General que creara una comisión internacional de investigación para indagar todas las violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي كوت ديفوار، أدان مجلس الأمن بشدة انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وطلب من الأمين العام أن ينشئ لجنة دولية للتحقيق، كي تتحرى جميع انتهاكات حقوق الإنسان. |
172. En la resolución 1993/27, aprobada en su 45º período de sesiones, la Subcomisión acogió con satisfacción la resolución 1993/80 de la Comisión y pidió al Secretario General que prestara toda la asistencia necesaria para la buena organización y realización de la reunión de expertos. | UN | ٢٧١- ورحبت اللجنة الفرعية في دورتها الخامسة واﻷربعين، في قرارها ٣٩٩١/٧٢ بقرار لجنة حقوق الانسان ٣٩٩١/٠٨، ورجت من اﻷمين العام أن يقدم كل ما يلزم من مساعدة لتنظيم اجتماع الخبراء ونجاحه. |
Como seguimiento, la Comisión, en su decisión 2004/2, decidió examinar sus métodos de trabajo en su 38º período de sesiones y pidió al Secretario General que, previa consulta con los Estados Miembros de las Naciones Unidas, y los observadores, presentase un informe a la Comisión en su 38º período de sesiones sobre la mejora de los métodos de trabajo de la Comisión. | UN | كما طلبت إلى الأمين العام أن يقدم، بعد التشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمراقبين، تقريرا إلى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة السكان والتنمية عن التحسينات في أساليب عمل اللجنة. |
Al mismo tiempo, la Asamblea decidió examinar el experimento en su sexagésimo cuarto período de sesiones, con miras a adoptar una decisión definitiva sobre su continuación, y pidió al Secretario General que le presentara un informe amplio sobre la ejecución del experimento para examinarlo. | UN | وقررت الجمعية في الوقت نفسه استعراض هذه التجربة في دورتها الرابعة والستين بهدف اتخاذ قرار نهائي بشأن استمرارها، وطلبت إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل عن تنفيذ التجربة لتنظر فيه. |
Reafirmando a este respecto su resolución 808 (1993), en que decidió que se estableciera un tribunal para enjuiciar a los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991 y pidió al Secretario General que presentara cuanto antes un informe al respecto, | UN | وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد قراره ٨٠٨ )١٩٩٣( الذي قرر فيه إنشاء محكمة دولية من أجل مقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي الانساني المرتكبة في أراضي يوغوسلافيـا سابقــا منــذ عــام ١٩٩١ وطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا في أقرب موعد ممكن، |
En la misma resolución, el Consejo recomendó a la Asamblea General que mejorase el Fondo Renovable Central para Emergencias, entre otras cosas, mediante la posible incorporación de un fondo de donaciones constituido mediante contribuciones voluntarias, y pidió al Secretario General que presentase un informe sobre la cuestión a la Asamblea en su sexagésimo período de sesiones. | UN | وفي القرار ذاته، أوصى المجلس الجمعية العامة بتحسين الصندوق الدائر المركزي للطوارئ، بعدة طرق منها إمكانية تضمينه عنصر مرفق للمنح يعتمد على التبرعات، وطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير عن تلك المسألة لتنظر فيه الجمعية العامة في دورتها الستين. |
Este informe se presenta en cumplimiento de la resolución 56/237, por la que la Asamblea General decidió seguir manteniendo en examen la ejecución de los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo y pidió al Secretario General que le presentara un informe al respecto. | UN | هذا التقرير مقدم عملا بقرار الجمعية العامة 56/237 الذي قررت فيه الجمعية العامة أن تواصل إبقاء تنفيذ حساب التنمية قيد الاستعراض وطلبت فيه إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا عن الموضوع. |